Орфоэпическое чтение это: Два вида чтения – орфографическое и орфоэпическое.

Содержание

Два вида чтения – орфографическое и орфоэпическое.

 Произношение в русском языке часто не совпадает с написанием – и это одна из причин допускаемых детьми ошибок при письме.

Одно и то же слово может быть произнесено по-разному: орфографически и орфоэпически, то есть так мы пишем, и так, как мы говорим. Например, “помог ему”  орфографически будет произнесено так же как и написано “помог ему”. Орфоэпически в литературном языке  это же слово  произносится приблизительно так: “памок йиму”. Приблизительно потому, что произношение отдельных звуков в слове деформировано, и трудно уловить, какой на самом деле звук. 

При орфографическом чтении темп замедлен, артикуляция работает с напряжением, четко произносится каждый звук в слове.    Этот вид чтения мы все прошли, обучаясь чтению и  сопровождая шептанием про себя написание  слов и предложений.

При орфоэпическом чтении картина меняется: чтение имеет цель передать мысли и чувства. Слова  сливаются, отдельные звуки в словах неясны, нечетки, только ударный слог выделяется на фоне безударных. Скорость высокая, что немаловажно для передачи информации. К такой речи мы привыкли, она удовлетворяет нас в устном общении. К сожалению, орфоэпическое (выразительное) чтение – не помощник ребенку  при диктанте и даже списывании готового текста. В заметке “Писать грамотно — не легко!” я называла одну из причин, допускаемых детьми ошибок при письме – неумение различать отдельные звуки, очередность звуков в слове.  Так вот орфографическое чтение как раз и  направлено на запоминание состава звуков в  слове, на запоминание их  последовательности, то есть на предупреждение пропуска и замены букв в словах при диктанте и списывании готовых текстов. 

Тем более, практика показывает, что дети, хорошо владеющие орфографическим чтением, читают намного лучше, правильнее и обычным, орфоэпическим чтением. Значит, если мы научим ребенка читать орфографически, нам надо будет соединить два вида чтения вместе. А как это сделать? Очень просто: сначала читаем так, как пишем. Почему сначала?  Потому, что при орфографическом чтении слова звучат предельно четко. Такое слово легко произносится, и оно остается в памяти ребенка. Но этот же текст или слово надо прочитать и по-другому, орфоэпически. Дети принимают это легко, как само собою разумеющееся:

  • раз будешь писать – читай так, как пишешь;

  • будешь слушать – читай по-другому, выразительно, орфоэпически.

  “А как же правила?” – скажете вы. Правила – это теоретическая часть правописания, их  применение необходимо. Но если перед написанием слово не будет произнесено орфографически, то часто не поможет ни шрифт, ни его размер, ни цвет букв, ни само знание правила. Хотя все это имеет значение. 

Моторика, то есть движение руки, тоже не самое главное, что влияет на орфографию. Рука фиксирует уже готовое, приобретенное произношением. Поэтому дети, умеющие хорошо читать орфографически, пишут быстрее и свободнее. Важнейшим из всех рецепторов, информаторов сигналов является звук. Хорошо произнесенное слово перенимается слушателем тут же и копируется артикуляцией. Это самое экономное средство обучения грамотному письму. Звуковая графическая форма слова навсегда остается в памяти, если слово повторено многократно.

Это я постаралась дать понятие двух видов чтения: орфографического и орфоэпического.  В следующий раз рассмотрим  как обучать орфографическому чтению, поскольку  два вида чтения, как видим,  не мешают друг другу, а помогают одно другому.

«Работа над орфографическим и орфоэпическим типами чтения»

«Работа над орфографическим и орфоэпическим типами чтения»

Учитель начальных классов

Жаворонкова Е.В.

Навык чтения включает в себя 2 стороны: техническую и смысловую.

В техническую сторону чтения включены следующие компоненты:

  • способ чтения,

  • темп чтения,

  • динамика (увеличение) скорости чтения,

  • правильность чтения.

В смысловую сторону чтения входят:

  • выразительность,

  • понимание прочитанного.

Чтобы сформировать навык чтения, деятельность учителя и учеников направлена на развитие следующих умений:

  • читать текст бегло, осознанно, правильно и выразительно, с соблюдением основных норм литературного произношения;

  • анализировать текст и его художественные особенности;

  • аргументировать свою точку зрения.

Другими словами, чем выше развита техника чтения у младшего школьника, тем правильнее, осмысленнее, выразительнее он будет читать, тем больше информации сможет получить из текста, успешнее его проанализировать и обосновать свою точку зрения.

Для достижения основной цели уроков литературного чтения — формирования навыка беглого осознанного правильного выразительного чтения используются разные приёмы. О некоторых я хотела бы рассказать.

Уважаемые коллеги, прошу Вас ознакомиться с содержанием текста из учебника литературного чтения.

В. Осеева

Мама принесла Тане новую книгу.

Мама сказала:

  • Когда Таня была маленькой, ей читала бабушка; теперь Таня уже большая, она сама будет читать бабушке эту книгу.

  • Садись, бабушка! — сказала Таня, — Я прочитаю тебе один рассказик.

Таня читала, бабушка слушала, а мама хвалила обеих:

Думаю, Вы знакомы с понятиями орфографичекое и орфоэпическое чтение. А попробуйте прочитать этот текст орфографически… Вы спросите зачем? Мы, взрослые люди, конечно же читаем орфоэпически, а большинство первоклассников в послебукварный период читает орфографически. Не секрет, что некоторые выпускники начальной школы за 4 года не смогли перейти к полноценному орфоэпическому чтению, что теперь затрудняет их обучение в средней школе. Переход к орфоэпическому чтению для многих детей так же труден, как для нас возвращение к орфографическому чтению. Им необходимо понимать как и зачем это делается. Нужна мотивация… Хочу поделиться своим опытом работы в этом направлении.

1. Инсценировка литературного текста в группе

Для инсценировки детям необходимо сначала определить количество действующих лиц. В соответствии с этим количеством, класс делится на группы. Далее учащиеся самостоятельно распределяют роли, определяют их границы в тексте, репетируют, помогая друг другу, и представляют свою инсценировку.

В процессе работы дети осознают необходимость перехода от орфографического к орфоэпическому чтению, а некоторые даже успевают запомнить свои слова.

Используя MacBook, мы сняли получившиеся сценки.

Полученный материал дал возможность подробно обсудить положительные и отрицательные стороны каждого участника. Дети увидели себя со стороны, что позволило каждому произвести объективную самооценку. Этот же материал был размещён на пространстве класса, где с ним ознакомились родители, что позволило сделать беседу о чтении на родительском собрании более предметной.

В качестве домашнего задания, дети повторили свой опыт инсценировки в кругу семьи, что вызвало много положительных эмоций. Думаю, это один из путей повышения интереса учащихся к чтению.

2. Минутки орфографического и орфоэпического чтения в паре

Вводятся два типа чтения одного небольшого текста: орфографическое (прочитай так, как это слово записано или как его будешь писать) и орфоэпическое (прочитай слово так, как его произносят в устной речи).

Если учащимся постоянно предлагать такие тексты для орфоэпического прочтения, они запомнят правописание слов через моторику произношения. Впервые этот метод подробно описал московский педагог Петр Семенович Тоцкий. Его многолетняя практическая деятельность позволила сделать вывод о том, что «необходимо, начиная с начальной школы, развивать артикуляционную память на основе орфографического чтения». А последующее орфоэпическое прочтение даёт возможность учащемуся разобраться в интонации чтения, осмыслить содержание текста.

Соединяя орфографическое и орфоэпическое чтение — сначала произнеси слово так, как мы его пишем, а потом, как мы его читаем — получаем ситуацию, когда графическая и звуковая формы одного слова могут зафиксироваться в памяти ребенка. Что впоследствии повысит грамотность его письма.

Этот вид работы легко организовать в парах на любом уроке. При этом дети учатся контролировать и анализировать деятельность друг друга.

Орфоэпическое произношение. Научитесь говорить так, чтобы вас услышали. 245 простых упражнений по системе Станиславского

Орфоэпическое произношение

Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания – орфоэпия. Соблюдение единообразия в произношении имеет важное значение.

Орфоэпические ошибки мешают воспринимать содержание речи, а произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает ускоряет процесс общения.

Основные законы произношения согласных – оглушение и уподобление. В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова. Мы произносим хле[п] – хлеб, са[т] – сад. Согласный «г» в конце слова всегда переходит в парный ему глухой звук «к». Исключение – слово «бог».

В сочетании звонкого и глухого согласных первый из них уподобляется второму. Если первый из них звонкий, а второй – глухой, происходит оглушение первого звука: ло[ш]ка – ложка, про[п]ка – пробка. Если первый – глухой, а второй – звонкий, происходит озвончение первого звука: [з]доба – сдоба, [з]гу-бить – сгубить.

Перед согласными [л], [м], [н], [р], не имеющими парных глухих, и перед в уподобления не происходит и слова произносятся так, как питпутся: све[тл]о, [шв]ырять.


Сочетания сж и зж произносятся как двойной твердый [ж]: ра[ж]ать – разжать, [ж]изнью – с жизнью, сжарить – [ж]арить.

Сочетание сч произносится как долгий мягкий звук [ш’], так же, как звук, передаваемый на письме буквой щ: [ш’]астье – счастье, [ш’]ет – счет.

Сочетание зч произносится как долгий мягкий звук [ш’]: прика[ш’]ик – приказчик, обра[ш’]ик – образчик.

Сочетания тч и дч произносятся как долгий звук [ч’]: докла[ч’]ик – докладчик, ле[ч’]ик – летчик.

Сочетания тц и дц произносятся как долгий звук ц: два[ц]ать – двадцать, золо[ц]е – золотце.

В сочетаниях стн, здн, стл согласные звуки [т] и [д] выпадают: прелее[сн]ый, по[зн]о, че[сн]ый, уча-[сл]ивый.

Сочетание чн обычно так и произносится [чн] (ал[чн]ый, беспе[чн]ый). Произношение [шн] вместо [чн] требуется в женских отчествах на – ична: Ильи-ни[шн]а, Никити[шн]а. Некоторые слова произносятся двояко: було[шн]ая и було[чн]ая, моло[шн]ый и моло[чн]ый. В отдельных случаях различное произношение служит для смысловой дифференциации слов: серде[чн]ый удар – серде[шн]ый друг.

Заимствованные слова обычно подчиняются орфоэпическим нормам современного русского языка и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении.

В безударном положении звук [о] сохраняется в таких словах, как м[о]дерн, м[о]дель, [о]азис. Но большинство заимствованной лексики подчиняются общим правилам произношения [о] и [а] в безударных слогах: б[а]кал, к[а]стюм, р[а]яль.

В большинстве заимствованных слов перед [е] согласные смягчаются: ка[т’]ет, па[т’]ефон, [с’]ерия, га[з’]ета. Но в ряде слов иноязычного происхождения твердость согласных перед [е] сохраняется: ш[тэ]п-сель, с[тэ]нд, э[нэ]ргия. Чаще твердость перед [е] сохраняют зубные согласные: [т], [д], [с], [з], [н], [р].

Упражнение 139. «Правильное произношение»

Тренируйте свое произношение при помощи диктофона. Прочитайте следующие слова:

абс е нт [бс э ]

алл ю зия [льль]

алл ю р [ль]

ант е нна [т э ]

антис е птик [с э ]

арьерг а рд [рье] и [ръе]

атель е [тэ]

барон е сса [нэ]

б а ррель [рэ]

без е э ]

бижут е рия [т э ]

брош ю ра [ш у ]

в o зраст, в o зрасты, в o зрастов

вруч и ть, вруч и т, вруч а т, вруч и м, вруч е нный, вручен а

вc е нoщная

втр и дорога

гр е йпфрут [р э ]

двукр а тный

девальв а ция [дэ и де]

декольт е [дэ]

дек о р [дэ], но декор а ция [де], декор а тор [де]

дефил е [дэ]

зар я женный и заряж ё нный

затoрмoж ё нный

звoн и т, звoн и шь, звон я т (в колокола, в дверь, по телефону)

и ндекс [дэ]

к и рзoвые

к у хонный (нож), к у хонная (мебель)

л а врoвый и лавр o вый

м е неджер [м э ; нэ]

м е недж[мэ]нт

менестр е ль [нэ; р э ]

пан е ль [н э ]

парт е р [т э ]

ри е лтор [и э ]

суперъ я ркий

суперъ я хта

т o рт, т о рта, т о ртом, т о рты

факс и миле, наречие, нескл.

ход а тай, ход а тайство

хорох о риться

хриcтиан и н

черпач о к

черпн у ть

экипирoв а ть, экипирoв а тьcя

Упражнение 140. «Сложные ударения»

Выучите наизусть слова со сложными ударениями:

Апостр o ф, балов а ть, валов о й, вероиспов е дание, включ и шь, вруч и шь, г е незис, гражд а нство, деф и с, диспанс е р, доц е нт, жалюз и , зав и дно, звон и шь, исч е рпать, катал о г, кауч у к, килом е тр, кл а ла, крас и вее, к у хонный, мусоропров о д, нам е рение, обесп е чение, облегч и ть, опт о вый, о траслей, п а мятуя, по сред а м, предвосх и тить, премиров а ть, прин у дить, сир о т, сл и вовый, сосредот о чение, ср е дства, стол я р, углуб и ть, укра и нский, упор я дочение, упр о чение, фен о мен, ход а тайство, христиан и н, щав е ль, эксп е рт.





Данный текст является ознакомительным фрагментом.




Продолжение на ЛитРес








Формирование орфоэпической культуры младших школьников при работе над произносительными архаизмами на уроках литературного чтения


 


Ключевые слова: орфоэпия, орфоэпические архаизмы, орфоэпическая культура, литературное чтение, методика преподавания русского языка и литературного чтения.


 


Развитие и совершенствование орфоэпических умений и навыков младших школьников необходимо осуществлять на уроках литературного чтения. Художественные тексты, имеющиеся в учебниках для чтения, представляют собой богатый и разнообразный материал, поэтому орфоэпическая работа на уроках чтения организуется в основном на текстовом материале учебников.


Одним из направлений орфоэпической работы на уроках чтения в начальной школе является работа над устаревшими произносительными нормами (орфоэпическими архаизмами).


Совершенствование орфоэпических умений и навыков младших школьников осуществляется прежде всего при проведении словарной работы – вида учебной деятельности, обязательного для урока чтения. В структуре урока словарная работа имеет место или на подготовительном этапе, или на этапе анализа художественного произведения [1, с. 102].


На подготовительном этапе необходимо организовать работу над труднопроизносимыми словами; над словами, требующими от учителя проведения орфоэпического комментирования и организации работы по орфоэпической разметке текста при подготовке учащихся к выразительному чтению.


Например, при изучении «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях» А. С. Пушкина учитель обращает внимание школьников на устаревшие нормы ударения:


В воротА вошла она,


На подворье тишина… [5, с. 81].


или произношения:


Спрос не грех. Прости ты нас,–


Старший молвил, поклоня[с]… [5, с. 81].


Программа начальной школы по литературному чтению предусматривает изучение достаточно большого количества стихотворных произведений различных авторов. Стихотворные тексты дают возможность для совершенствования орфоэпической подготовки учащихся, поскольку они ориентированы на чтение их вслух и заучивание наизусть. Орфоэпическую работу при изучении стихотворных текстов необходимо проводить в рамках словарной работы на подготовительном этапе изучения художественного произведения. Большое значение для стихотворной речи имеют ритм и рифма.


Особенно благоприятными для использования учителем элементов высокого произносительного стиля являются уроки, где происходит знакомство учащихся младших классов со стихотворными произведениями русских поэтов ХIХ – начала ХХ вв.


Необходимость в орфоэпическом комментировании возникает в тех случаях, когда вероятность орфоэпической ошибки особенно велика или имеются расхождения между современной нормой и нормой, действовавшей в языке во времена создания художественного произведения.


Стихотворные тексты, имеющиеся в учебниках для чтения в начальной школе, содержат языковой материал, требующий орфоэпического комментария.


  1.   Архаичные акцентологические нормы:


– в именах существительных:


Идут витязи четами


И, блистая сединАми,


Дядька впереди идёт… (А. Пушкин) [4, с. 125].


В воротА вошла она,


На подворье тишина…(А. Пушкин) [5, с. 74].


– в именах прилагательных:


А по двору метелица


Ковром шелкОвым стелется… (С. Есенин) [2, с. 195].


– в глаголах:


Попрыгунья-стрекоза


Лето красное пропела.


Оглянуться не успела,


Как зима катИт в глаза… (И. Крылов. Стрекоза и Муравей) [3,
с. 106].


В стихотворных произведениях учебников представлены акцентологические варианты слов:


– современные и устаревшие (звёздами – звездАми):


Как шитый полог, синий свод


Пестреет чистыми звездАми (А.Пушкин) [2, с. 123].


–литературные и народно-поэтические (темнО-ТЁмно):


Щегол уселся на окно.


Выпь говорит, что ей темнО. (С. Маршак) [2, с. 20].


В домах все тЁмно. У ворот


Запоры с тяжкими замками (А. Пушкин) [2, с. 123].


2.Архаичные орфоэпические нормы:


произношение [с] в глагольных постфиксах:


Спрос не грех. Прости ты нас, –


Старший молвил, поклоня[с]… (А. Пушкин) [5, с. 81].


В нашем болотистом низменном крае


В пятеро больше бы дичи вело[с],


Кабы сетями её не ловили,


Кабы силками её не давили;


Зайцы вот тоже, – их жалко до слёз… (Н. Некрасов.) [4, с. 170].


– произношение твёрдых заднеязычных согласных [г, к, х] в прилагательных на КИЙ, ГИЙ, ХИЙ:


Весна идёт сторонкой,


Да где ж сама она?


Чу, слышен голос звон[къй].


Не это ли весна?     (А. Блок) [3, с. 114].


Лишь ступил на двор широ[къй] –


Что ж? Под ёлкою высокой…(А. Пушкин) [4, с. 94].


произношение [э] на месте [о]:


Серебрится мягкий иней


Около подъезда.


Серебристые на синей


Ясной тверди зв[э]зды (А. Блок) [3, с. 113].


Анализ текстового материала учебников для литературного чтения, представляющих образовательную модель «Школа России», позволяет сделать вывод, что текстовый материал учебников располагает значительным потенциалом для формирования орфоэпических умений и навыков младших школьников, что позволяет использовать данные учебники как основное средство обучения учащихся орфоэпии. Накапливаемые младшими школьниками впечатления и представления о звуковом строе русского языка будут способствовать развитию чуткости в восприятии звучащей речи, сознательному отношению к изобразительному потенциалу звуков речи, развитию фонематического слуха.


Таким образом, орфоэпическая работа на уроках литературного чтения закрепляет соответствующие умения и навыки, полученные на уроках русского языка, воспитывает читателей, подготовленных к восприятию и оценке языка художественных произведений.


 


Литература:


  1.          Методика преподавания русского языка в начальных классах (материалы для самостоятельной работы) / сост. С. И. Люгзаева, Н. В. Кузнецова, Н. В. Винокурова [и др.]; Мордов. гос пед. ин-т. – Саранск, 2008. – 125 с.

  2.          Родная речь. Учебник для 2 кл. нач. шк. В 2 ч. Ч. 1 / сост. Л. Ф. Климанова [и др.]. – М.: Просвещение, 2004. – 224 с.

  3.          Родная речь. Учебник для 2 кл. нач. шк. В 2 ч. Ч. 2 / сост. Л. Ф. Климанова [и др.]. – М.: Просвещение, 2004. – 224 с.

  4.          Родная речь. Учебник для 3 кл. нач. шк. В 2 ч. Ч. 1 / сост. Л. Ф. Климанова [и др.]. – М.: Просвещение, 2007. – 223 с.

  5.          Родная речь. Учебник для 4 кл. нач. шк. В 2 ч. Ч. 1 / сост. Л. Ф. Климанова [и др.]. – М.: Просвещение, 2008. – 223 с.

Мы гимназисты — Орфоэпия

Подробности
Категория: Орфоэпия

Дети приходят в школу, уже владея звуковым строем языка. Они овладевают им спонтанно: под влиянием окружающей их речевой среды, усваивают литературное произношение, обусловленное свойствами и закономерностями фонетической системы языка. В процессе же чтения, когда буквенный облик слова оказывает прямое воздействие на произношение, учащиеся нарушают законы произношения в обычной речи, вследствие чего возникают определённые фонетические ошибки. Здесь необходимо различать фонетические и орфоэпические ошибки в речи младших школьников. Фонетические ошибки находятся в прямой зависимости от темпа чтения школьников: чем ниже темп чтения, тем последовательнее проявляется отклонение от фонетических законов произношения и, наоборот, чем выше техника чтение, тем меньше фонетических ошибок. Следовательно, фонетические ошибки исчезают по мере улучшения техники чтения.
Иной характер носит воздействие написания на формирование орфоэпических умений младших школьников. Именно это влияние оказывается чрезвычайно значительным для методики обучения орфоэпии. «Орфографическое» произношение, появляющееся вследствие нарушения орфоэпических норм современного литературного языка, не исчезает по мере улучшения техники чтения, более того, оно активно переносится в спонтанную речь детей, прочно в ней закрепляясь.
Одним из главных источников возникновения орфоэпических ошибок младших школьников является просторечный язык той части населения, которая недостаточно владеет нормами литературного языка.
Особую группу составляют ошибки на постановку правильного ударения в словах. Так как ударению в русском языке свойственна подвижность и разноместность, выбор его места в слове может вызывать большие затруднения и у учащихся.

На уроках чтения и русского языка важно использовать упражнения как практического характера, которые способствуют совершенствованию и закреплению орфоэпических навыков и умений, так и аналитического характера, направленные на выявление и анализ собственных орфоэпических ошибок, а так же на развитие речевого слуха, самостоятельности учащихся в правильном решении вопросов произношения, ударения, интонации. Так как предметом орфоэпии служит звуковая сторона речи, значительное место отводится упражнениям, требующим устной формы работы (но и письменные упражнения не должны игнорироваться).
Упражнения должны проводиться планомерно, систематически, параллельно с изучаемыми разделами и темами курса русского языка.
Работая с орфоэпическими заданиями, учащиеся должны уметь пользоваться орфоэпическим словарём.
В школьную практику целесообразно вводить разнообразные упражнения, способствующие формированию орфоэпических умений и навыков.
Под выразительным чтением понимают правильное, осмысленное и эмоциональное (в нужных случаях) чтение художественного произведения. Именно такое чтение значительно повышает качество усвоения литературного материала и содействует пониманию, осмыслению текстового материала.
Выразительное чтение предполагает выработку у читающего определенного минимума навыков, связанных с произносительной культурой речи. Этот минимум включает в себя следующие компоненты: тон голоса, сила голоса, тембр высказывания, ритм речи, темп речи (убыстрение и замедление), паузы (остановки, перерывы речи), мелодика тона (повышение и понижение голоса), логические и синтагматические ударения. Все средства интонации, выразительность речи и чтения поддерживаются общей техникой речи — дикцией, дыханием, орфоэпически правильным произношением. Для развития техники речи необходимо проводить специальные упражнения.
Рассмотрим цепочку становления технической стороны навыка чтения. Способ чтения — скорость чтения — динамика чтения.
В техническую сторону входит и правильность чтения. Правильное чтение – это чтение без ошибок: пропусков, замены, искажений. Это качество необходимо формировать на всех этапах овладения навыком чтения, так как на каждом этапе ребенок допускает ошибки.
На втором этапе (слог+слово) могут быть ошибки в виде перестановок и пропусков слогов. Это обусловлено недостаточно сформированным навыком однонаправленного, последовательного движения глаз, невнимательностью. Кроме того, ребенок читает орфографическим способом (как пишется). Но уже необходимо вводить в практику и орфоэпическое чтение: просить ребенка произнести слово так, как оно произносится.
На третьем этапе (слово+слог) необходимо преодолевать орфографическое чтение. Ребенку легче справиться с этой проблемой, так как он уже читает целыми словами с достаточной скоростью, позволяющей угадывать последующее слово (слог) по смыслу и произносить правильно. Доказано, что, начиная читать орфоэпическим способом, ребенок увеличивает скорость, чтение становится плавным, появляется интерес к смысловому содержанию, желание читать больше.
В основе этого желания лежит способность ребенка хорошо понимать то, что он читает, т. е. такая сторона, как осознанность.
Этому компоненту принадлежит ведущая роль, так как чтение осуществляется ради того, чтобы получить информацию, заключенную в тексте, осознать ее смысл, понять содержание.
Понимание прочитанного подразумевает осознание учеником значения всех слов. А это требует соответствующего словарного запаса, умения правильно строить предложения, уяснения смысловой связи между ними. Получается, что осознанность определяется не только технической стороной навыка (способом, которым читает ребенок), но и уровнем развития речи. Это взаимосвязанный процесс: чем больше читает ребенок, тем лучше развита у него речь, и наоборот, чем лучше развита речь, тем легче понимание и глубже осознание прочитанного.
Особую роль в понимании прочитанного играет выразительность. Чтобы научить читать выразительно, нужно автоматизировать технику чтения. Однако и на начальных этапах следует не только обращать внимание учеников на необходимость использования пауз, постановки логического ударения, но и находить нужную интонацию, подсказываемую знаками препинания. Нужно показать ученикам, как одну и ту же фразу можно произнести по-разному.
Перенос логического ударения с одного слова на другое может полностью изменить смысл (известная фраза «Казнить нельзя помиловать» из мультфильма). С этого и необходимо начинать разговор о выразительности. Существуют специальные требования, предъявляемые к выразительности в каждом классе.

 

В высыпающемся меню Вы найдете материалы по указанной теме.

 

 


Просмотров: 1448

Осознанность чтения — презентация онлайн

1. Осознанность чтения

Осознанность является основным
качеством чтения, при овладении
которым достигается наиболее
полное понимание информационной,
смысловой и идейной сторон текста.

Подготовка учащихся к восприятию текста;
чтение текста учителем;
первичная проверка восприятия произведения;
словарная работа;
чтение текста учащимися;
анализ произведения;
закрепление содержания прочитанного текста;
составление плана прочитанного произведения;
обобщающая беседа

3. Правильность чтения

Правильное чтение- это чтение
без искажения звукового
состава слов с соблюдением
правильного ударения в них.

4. Виды упражнений (речевые зарядки) для выработки навыка правильного чтения

1. Дифференциация сходных слогов и слов:
ла- ра ма-мя дом-том;
2.Чтение слогов и слов по подобию:
ма-мо-му
Маша
шапка
са-со-су
Паша
лапка
ла-ло-лу
Даша
папка
3. Чтение слов с подготовкой:
ра пра спра-ва справа
ры пры прыг-нул прыгнул
ре тре стре-лой стрелой
4.Чтение слов, имеющих одинаковую
приставку, но разные корни:
вы-рос-ли
выросли
вы-лез-ли
вылезли
вы-ве-лись
вывелись
вы-бра-ли
выбрали
5. Чтение родственных слов, отличающихся друг от
друга одной из морфем:
лес- лесок
шёл-пошёл
увидел- увиделся
трава-травка
решила-решала
нырял-нырнул
6. Чтение слов, которые школьники могут читать
целым словом:
белый, пушистый, в воздухе, на землю, тихо,
падает, кружится, ложится.
Тренировка в чтении:
• чтение « по цепочке»;
• чтение с «эстафетой»;
• выборочное чтение

8. Наблюдение детей за чтением друг друга

Медленное чтение учителя;
комбинированное чтение;
сопряжённое чтение;
контроль детей за чтением товарищей с
последующим сообщением количества и
характера допущенных ошибок

9. Дидактические игры

«Слог потерялся»
«Буква потерялась»
«Кто самый внимательный?»;
«Шепни на ушко»;
«Бегущая лента»;
«Фотоаппарат»

10. Беглость чтения

Беглость чтения- это такой темп, который
характерен для разговорной речи и при
котором понимание читаемого материала
опережает его произнесение.
• Неоднократное прочтение текста на
уроке:
— чтение по абзацам;
— чтение с «эстафетой»;
— выборочное чтение
• Речевая разминка (работа с текстами
напечатанными на карточках)

12. Требования к подбору текстов

-доступность содержания;
-простота структуры слов и предложений,
входящих в текст;
-относительная занимательность сюжета;
-объём, соответствующий техническим
возможностям ученика.
• Специальная работа по развитию
смыслового прогнозирования:
— чтение предложений с пропуском слов,
либо их частей
(Жили- были муж и жена. И была у них …
Машенька да … Ванюшка. Собрались раз
отец с матерью в г.. и говорят Маше:
— Ну, дочка, будь умница: никуда не …, береги
братца. А мы вам с базара г.. привезём.)
• прочитайте заголовок, скажите, о чём
или о ком пойдёт речь в рассказе;
• составление рассказа по заголовку
произведения и иллюстрации;
• прогнозирование событий в тексте,
после прочтения первой части
произведения

15. Выразительность чтения

Выразительность чтения- это такое качество,
при котором с помощью различных
средств интонации наиболее полно
передаётся эмоциональное и смысловое
содержание произведения.

16. Приёмы работы

• Отчётливое произнесение звуков, слогов,
слов, чистоговорок и четверостиший;
• хоровое чтение;
• отраженное воспроизведение вслед за
учителем предложений в букваре;
• упражнения на формирования
сознательно пользоваться некоторыми
видами интонационных средств;
• чтение диалогов;
• перевод школьников на орфоэпическое
чтение ( с 3 класса): что — [што], чтобы[штобы], его- [ ево] и др.;
• работа над логическими паузами

Описание методики обучения чтению для специалистов

Статья:

Проблема целесообразности обучения чтению дошкольников давно являлась предметом дискуссии в обществе. Но и до сегодняшнего дня мнения специалистов (особенно учителей) расходятся. Главный аргумент противников дошкольного обучения чтению заключается в том, что в результате безграмотных попыток такого обучения в школу приходят дети, которых необходимо переучивать. С другой стороны, всем известен тот факт, что в последние десятилетия значительно увеличилось количество детей с отклонениями в состоянии здоровья. Зачастую такие дети (без дошкольной подготовки) просто не в состоянии усвоить то, что заложено в Программу начальной школы.

Отсюда вполне понятное стремление родителей научить своих детей читать до поступления в школу. Однако подавляющее большинство из них не считают себя компетентными в выборе методики обучения грамоте. Поэтому больше надеются не на себя, а на помощь специалиста. Но, повторяю, даже в случае посещения ребенком подготовительных занятий, курсов, не всегда следует рассчитывать на успех. За 25 лет работы с детьми, имеющими нарушения письма и чтения, я видела, к каким негативным результатам может привести подобная подготовка.

А причины этого в подавляющем большинстве случаев лежат в самой системе обучения чтению. Авторы подавляющего большинства учебно-методических пособий, рассчитанных на детей дошкольного возраста, придерживаются единого (традиционного) взгляда на процесс формирования письменной речи. В его основе лежит значительное преобладание теории над практикой. А дети по своим психофизиологическим особенностям к этому просто не готовы.

Продуктивность же всей работы в период обучения первоначальному навыку чтения должна определяться непосредственно тем, насколько интересно, быстро, без лишних затрат (!) времени и усилий овладевают дети умением читать. Следовательно, при обучении ребенка грамоте взрослому нужно стремиться использовать самые эффективные формы работы, стремиться найти наиболее рациональные приемы обучения чтению.

Предлагаемая методика обучения чтению по букварю «Игробуквотека» представляет собой один из возможных вариантов нетрадиционного решения остро возникшей в настоящее время проблемы качественного улучшения состояния подготовки детей дошкольного возраста к школе.

Здесь и многолетнее творчество самого автора; и анализ слабых мест в существующих системах обучения; и знакомство с методической литературой конца 19 – 20 веков; и что очень важно, пожелания воспитателей, учителей-практиков, родителей. Именно поэтому применение данной методики гарантирует получение высоких результатов и создание наиболее комфортных, на мой взгляд, условий при обучении.

Методика апробирована. Активно используется педагогами в течение 20-ти лет для работы с детьми, имеющими различные отклонения в состоянии здоровья и разную степень подготовки. При всех обстоятельствах был получен исключительно положительный результат. Методика может быть рекомендована родителям, воспитателям детских садов (в том числе, и коррекционных), учителям начальной школы, логопедам, гувернанткам.

Чтобы лучше понять, в чем же новизна и преимущества предлагаемой методики обучения первоначальному навыку чтения, попробую кратко обозначить основные узловые моменты обучения в сравнении с другими, основанными на традициях.

Предлагаемая методика обучения чтению Традиционная методика обучения чтению
1. Обучение чтению происходит с опорой на психофизиологическую основу этого навыка, на согласованную работу зрительного, акустического и кинестетического (моторного) анализаторов. 1. Обучение чтению происходит на языковой основе с опорой на знания по фонетике, графике и т.д.
2. Обучение самому трудному навыку ориентировано на уже сформировавшиеся у ребенка психические процессы – процессы восприятия. 2. Система обучения ориентирована на самое слабое звено — абстрактно-понятийные, словесно-логические функции сознания.
3. Самый простой и эффективный способ обучения первоначальным навыкам – по подражанию с опорой на графические знаки-подсказки. 3. Самый трудный и малодоступный для понимания детьми способ – чтение по следам звуко-буквенного анализа.
4. Умственное развитие происходит через развитие наблюдательности, восприятия, всех видов памяти, мышления, воображения (на доступном для детей материале). 4. Умственное развитие осуществляется в процессе аналитико-синтетической деятельности (с абстрактными понятиями).
5. Не нужен подготовительный период. 5. Подготовительный период обязателен.
6. Исключает возможность дублирования содержания, форм и методов школьной программы. 6. Дублирует школьную программу.

Необходимо отметить, что предлагаемая методика обучения соответствует данным о психологии чтения, разработанным профессором Т.Г.Егоровым и опубликованным им в книге «Психология овладения навыком чтения» (Егоров Т.Г. Психология овладения навыком чтения. М., 1953.). Эта работа и на сегодняшний день является очень и очень актуальной. Уникальность этой книги заключается в том, что свои выводы автор сделал на основании многолетних наблюдений за детьми. С исчерпывающими подробностями и доказательствами в ней показан процесс формирования очень сложного и важного навыка. Более детальной проработки данной темы нет ни в одном другом издании. Недаром ссылки на профессора Т.Г.Егорова можно встретить у многих авторов.

— Применение методики на различных этапах обучения чтению:
Сложный процесс формирования навыка чтения распадается на ряд этапов, каждый из которых характеризуется своими задачами и приемами овладения. В процессе формирования следует выделить 4 основные этапа:
1. Овладение звуко-буквенными обозначениями;
2. Овладение слиянием букв в слоги разной степени трудности;
3. Овладение умением читать и одновременно понимать смысл читаемого слова;
4. Овладение умением читать и воспринимать прочитанные слова в качестве частей какого-то смыслового целого: словосочетания, предложения, текста.

Первый этап (Овладение звуко-буквенными обозначениями)следует рассматривать как преимущественно практический. И в этой связи, по моему твердому убеждению, преждевременно вводить в обучение элементы формальной теории языка и давать фонетические сведения, которые имеют весьма опосредованное отношение к элементарному декодированию.

Практический подход к обучению чтению допускает и некоторые отступления от научной строгости в подаче материала по графике русского языка. Дети не нуждаются во введении алфавитных названий букв, обозначающих согласные звуки. Более того, на первых порах даже требуется совмещение звукового значения буквы с ее названием: название буквы должно подсказывать ребенку, как она читается, т.е. какой звук обозначает, а ее возможная неоднозначность должна раскрываться постепенно. Не учитывая этого, мы создаем дополнительные трудности для ребенка: затемняется соотношение между звуками и буквами, провоцируется побуквенное чтение (с чем учителя в своей практике встречаются постоянно!).

Можно отсрочить и фонетические сведения о многозначности букв Е, Ё, Я, Ю. Освоение прочтения будет осуществляться на практической основе. Итак, первое, чему необходимо научить ребенка, это умению отличать одну букву от другой, узнавать изображение букв и читать их. Между звуком и буквой не будет никаких других графических посредников. Не будет и подготовительного к чтению периода, который является обязательным при традиционном подходе. Предъявляя одновременно графический символ (букву) и звук, мы накладываем на букву не только звучание, но и определенный речемоторный акт. А значит, сразу же включаем в работу психофизиологические механизмы письменной речи. «Игробуквотека» предусматривает следующий порядок введения букв: А, О, С, Н, М, У, Т, К, Ы, Л, В, Д, П, Р, И, З, Б, Г, Е, Ч, Ш, Я, Ь, Ё, Ж, Й, Ф, Ю, Ц, Щ, Х, Э, Ъ.

• В первый месяц обучения (самый трудный!) – это гласные буквы, хорошо знакомые детям (А,О), и согласные буквы, акустические данные и артикуляционный уклад которых будет облегчать детям прочтение слогов, типа С+Г. Например, у звуков Н, М преобладает тон голоса, поэтому их легко будет произносить в сочетании с гласными. При произнесении звука «С» в открытом слоге губы принимают положение, свойственное им при произнесении гласного, который следует за согласным. • Далее – принцип частотности употребления в словах.

Главная конечная цель второго этапа обучения (слияние букв в слоги)– закрепить связи между видом слога и его произнесением.

Проблема слияния, давно привлекавшая внимание ученых-лингвистов, методистов и учителей, не потеряла своей актуальности и до сегодняшнего дня.

Как показывают наблюдения, процессы слияния звуков в слоги по трудности не только не уступают, но значительно превосходят процессы выделения звуков. А именно здесь, на этом этапе, рождается большинство трудностей, с которыми ребенок иногда не в состоянии справиться на протяжении всей жизни. Эту трудную для детей работу следует сделать наиболее доступной и понятной.

В методике насчитывается несколько приемов, специально рассчитанных на облегчение детям слияния звуков. Однако самым эффективным, на мой взгляд, является способ обучения прочтению слияний по подражанию.

Устная речь, как известно, развивается у ребёнка в процессе подражания. Подражание — главная форма, в которой осуществляется влияние взрослого на развитие речи ребёнка. Таким образом, постепенно, через механическое, а позже, и сознательное подражание ребенок переходит к спонтанной речи как сознательному акту индивидуального общения. Вполне логично предположить, что обучение прочтению слияний по подражанию — наиболее естественный методический приём, вводящий ребенка в мир грамотности. Ребёнок овладевает этим не теоретически, а чисто практически: он видит, как читает другой, подражает ему, в процессе подражания улавливает механизм чтения и путём упражнений овладевает этим механизмом.

Поэтому обучение чтению сводится к показу элементов, из которых должен строиться этот процесс, и всевозможным подсказкам, облегчающим ученику догадку, открытие механизма перехода от элементов к результату.

Одной из таких подсказок являются наглядные ориентиры, по которым можно определить способ чтения (дуги и точки). Уточним, что обозначают знаки-подсказки. Дуга — согласная с последующей гласной. Точка — это или гласная без предшествующей согласной, или согласная без последующей гласной, или согласная с мягким знаком.

Можно ещё более облегчить задачу детям на начальном этапе обучения, если включить в процедуру чтения согласованные движения руки и голосового аппарата. Суть в следующем: все движения голосового аппарата увязываются с движениями руки по дугам и точкам, обозначенным на читаемом материале. Подобный приём обучения избавляет ребёнка от так называемых «мук слияния», значительно расширяет возможности чтения разноструктурных слов. Можно с большой долей убеждённости говорить о том, что этот приём обучения плавному послоговому чтению является наиболее простым и эффективным.

С целью качественного совершенствования и выработки автоматизированности этого сложного речевого действия, «Игробуквотека» предусматривает целую систему тренировочных упражнений.

Выполняя их, ребенок сам (на практике!) осознает одну из самых важных закономерностей языка – систему позиционных чередований, т.к. соотносит напечатанные буквы, их сочетания с живыми звуками.

На первых двух этапах путём специальных упражнений мы поднимаем технику чтения до того уровня, при котором становится возможным усвоение смысла читаемых слов. Слоги уже довольно свободно связываются с соответствующими им звуковыми комплексами, теряют свою независимость и выступают в качестве частей целого — слова.

По мнению профессора Т.Г.Егорова, это становится возможным лишь тогда, когда темп прочтения слова будет близок к темпу произнесения слова в обычной живой речи. При слишком большой растянутости во времени слогов читаемого слова у большинства детей не возникает смысловой догадки даже в том случае, когда буквы совершенно правильно объединены в слоги и слоги произносятся в нужной последовательности.

В связи с этим становится понятным огромное значение 2 этапа в формировании навыка чтения. Если в результате тренировочных упражнений взрослому удается достичь его главной цели (быстро узнавать и прочитывать слоги), то и объединение слогов в слова не вызовет у ребенка больших затруднений. Поэтому он будет понимать и смысл прочитанного. Ему не придется многократно повторять одно и то же. Быстрая реакция на зрительное изображение приведет к увеличению скорости и эффективности чтения.

Хочется отметить, что в качестве основного материала для чтения в букваре использованы именно слова. В процессе работы с ними у ребенка формируется фонематическое восприятие. По мнению профессора Т.Г.Егорова, взаимосвязь слуховых, зрительных и речедвигательных процессов проявляется во взаимной поддержке их друг другом.

Такая возможность не только слышать, но и видеть, проговаривать читаемое позволяет ребенку устанавливать соотношение между звуками и буквами, порой самостоятельно, руководствуясь интуицией, проникать в сущность перекодировки и вместе с тем откладывать в памяти графические образы букв и слов.

«Под влиянием длительных и систематически проводимых упражнений связь между видимыми словами и их произнесением настолько закрепляется, что приобретает автоматизированный характер и становится навыком» (Т.Г.Егоров, Психология овладения навыком чтения, М., 1953, с. 24).

Следовательно, в процессе развития фонематического восприятия можно идти (и это оказывается гораздо более простым) от восприятия зрительного образа слова к его звучанию, а не наоборот, как это принято в традиционной системе обучения.

Хочется обратить внимание на прочтение столбиков слов с одинаковыми гласными или слов, имеющих одинаковое начало или конец. В столбиках слов можно увидеть, как получаются новые слова при изменении одной или нескольких букв, наблюдать гнёзда родственных слов.

На последнем этапе обучения, когда дети учатся читать и воспринимать прочитанные слова в качестве частей смыслового целого (словосочетания, предложения,текста)зрительные процессы начинают нести не основную, а проверочную функцию. Чтение большинства слов приближается к оптимальному темпу, который близок к темпу слов в обычной живой речи учеников. Слова перестают быть одиночками и становятся членами фразы.

На этом этапе дети еще испытывают определённые затруднения в понимании предложений. Раздвоение внимания зачастую приводит к ошибкам. Чтобы избежать этого, «Игробуквотека» предусматривает выполнение детьми логических упражнений, которые помогут в дальнейшем быстрейшему синтезу зрительного восприятия, произнесения и понимания. За короткое время ребёнок не только должен успеть прочесть слово, но и произвести определённую умственную работу: сопоставить, обобщить, сгруппировать и т.д.

Значительное место в облегчении понимания прочитанного принадлежит иллюстрациям. Своим внешним видом и содержанием они обязательно должны привлечь ребёнка. Во многих случаях иллюстрация не будет соответствовать тому, о чём прочитал ребенок. Это несоответствие должно стимулировать желание детей с наибольшей точностью понять прочитанное. Кроме того, умышленная провокация взрослого — это приём, который создаёт дополнительный игровой азарт (не попасться на удочку, разгадать хитрость взрослого), а также воспитывает волевое внимание ребёнка — то, чего чаще всего недостаёт даже самым развитым и подготовленным к школе первоклассникам.

На этом этапе еще не все дети готовы к прочтению и пониманию текстов. Учитывая это, букварь «Игробуквотека» предложит детям для самостоятельного прочтения рассказы, предельно ясные по композиции и сюжету. Но иллюстрации к ним не всегда будут соответствовать содержанию.

Кроме этого, на занятиях будет использован прием, который издавна применялся при семейном обучении и который хорошо себя зарекомендовал: слушание детьми чтения взрослого с попутным слежением за каждым прочитанным словом. Таким образом педагог сможет вводить детей в мир художественной литературы, знакомить их с образцами устного народного творчества. Такой прием, без сомнения, окажет большую помощь детям в совершенствовании навыка чтения. К тому же детям, знающим пока не очень-то много букв, не придется читать искусственные, невыразительные тексты, которыми пестрят все современные буквари.

Последний этап самый длительный. Профессор Т.Г.Егоров считает, что процессы совершенствования навыка чтения будут идти по пути развития выразительности. Выразительное чтение, по его мнению, — самая высокая форма чтения, переходящая в искусство, и учиться этому дети будут очень и очень долго, вплоть до окончания школы.

В основе чтения материалов на занятиях лежит орфографическое проговаривание(!). При этом, кроме зрительной, подключается ещё один вид памяти — слуховая. Может возникнуть вопрос: окажет ли такое чтение отрицательное влияние на правильность нашей орфоэпии? Нет. По мере овладения техникой чтения, когда всё больше заявляют о себе смысл и эмоции, будет набирать силу орфоэпическое чтение. Ребёнок сам всё реже будет использовать орфографическое чтение из-за его монотонности и замедленности.

Помимо этого, задачи периода обучения первоначальным навыкам чтения не ограничиваются лишь этим. Материал для чтения будет чередоваться с упражнениями, которые потребуют от детей выполнения заданий, связанных с развитием внимания, памяти, мышления, связной речи.

  Вся информация взята из открытых источников.
Если вы считаете, что ваши авторские права нарушены, пожалуйста,
напишите в чате на этом сайте, приложив скан документа подтверждающего ваше право.
Мы убедимся в этом и сразу снимем публикацию.

Определение и синонимы слова orthoepic в словаре английский языка

ORTHOEPIC — Определение и синонимы слова orthoepic в словаре английский языка

Educalingo Файлы cookie используются для персонализации рекламы и получения статистики веб-трафика. Мы также делимся информацией об использовании сайта с нашими партнерами по социальным сетям, рекламе и аналитике.

Скачать приложение
educationalingo

ПРОИЗВЕДЕНИЕ ОРТОЭПИЧЕСКИХ

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ ОРТОЭПИЧЕСКИХ

Orthoepic — это прилагательное .Прилагательное — это слово, которое сопровождает существительное для определения или уточнения его.

ЧТО ОЗНАЧАЕТ НА АНГЛИЙСКОМ ОРТОЭПИЧЕСКОМУ?

Ортоэпия

Ортоэзия означает учение о правильном произношении в рамках определенной устной традиции. Термин происходит от греческого ρθοέπεια, от ρθός orthos «правильная» и ἔπος эпос «речь».«Антоним cacoepy « плохое или неправильное произношение ». Произношение самого слова orthoepy широко варьируется; OED распознает варианты / ˈɔːθəʊˌiːpi /, / ˈɔːθəʊˌɛpi /, / ˈɔːθəʊɨpi /, / ɔːˈθəʊɨpi / для британского английского и / ɔrˈθoʊəpi / для американского английского. Четырехсложное произношение иногда обозначается диарезисом, orthoëpy . В английской грамматике ортоэпия — это изучение правильного произношения, предписанного для стандартного английского языка. начало 20 века.В древнегреческом языке ρθοέπεια orthoepeia имело более широкое значение «правильной дикции», то есть правильное произношение не только отдельных слов, но и целых отрывков, особенно стихов, и различие между хорошими стихами и плохими стихами; архаический английский термин для этого предмета — orthology , и в этом смысле его противоположность — солесизм.

Значение слова orthoepic в словаре английский языка

Определение орфоэпического слова в словаре — это или относящееся к правильному или стандартному произношению.

СЛОВ, РИФМУЮЩИХСЯ СО СЛОВОМ ORTHOEPIC

Синонимы и антонимы слова orthoepic в словаре английский языка

Перевод слова «orthoepic» на 25 языков

ПЕРЕВОД ОРТОЭПИЧЕСКИХ

Найдите перевод с ортоэпических на 25 языков с помощью нашего многоязычного переводчика английского языка. переводов ортоэпического с английского на другие языки, представленные в этом разделе, были получены путем автоматического статистического перевода; где основной единицей перевода является слово «orthoepic» на английском языке.

Переводчик с английского на

китайский


ортоэпический

1325 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

испанский


Ортоэпикос

570 миллионов говорящих

Переводчик с английского языка на

хинди


ортоэпический

380 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

арабский


ортоэпический

280 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

португальский


ортоэпический

270 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

бенгальский


ортоэпический

260 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

на французский


orthoépiques

220 миллионов говорящих

Переводчик с английского на малайский


Ортоэпический

190 миллионов говорящих

Переводчик с английского на немецкий


ортоэпище

180 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

на японский


ортоэпический

130 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

корейский


ортоэпический

85 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

яванский


Ортоэпический

85 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

вьетнамский


ортоэпический

80 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

тамильский


ортоэпический

75 миллионов говорящих

Переводчик с английского языка на

маратхи


ऑर्थोपाइक

75 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

турецкий


ортоэпический

70 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

на итальянский


ортоэпический

65 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

польский


ортоэпический

50 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

румынский


Ортоэпице

30 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

греческий


ортоэпический

15 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

африкаанс


ортоэпический

14 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

шведский


ортоэпический

10 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

норвежский


ортоэпический

5 миллионов говорящих

Тенденции использования слова orthoepic

ТЕНДЕНЦИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «ОРТОЭПИЧЕСКИЙ»

Термин «ортоэпический» почти не используется и занимает 199.847 позиция в нашем списке наиболее широко используемых терминов в словаре английского языка.

На показанной выше карте показана частотность использования термина «orthoepic» в разных странах.

Тенденции основных поисковых запросов и примеры использования слова orthoepic

Список основных поисковых запросов, предпринимаемых пользователями для доступа к нашему онлайн-словарю английского языка, и наиболее часто используемых выражений со словом «orthoepic».

ЧАСТОТА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «ОРТОЭПИЧЕСКИЙ» ВО ВРЕМЕНИ

На графике показано годового изменения частотности использования слова «orthoepic» за последние 500 лет. Его реализация основана на анализе того, как часто термин «ортоэпический» встречается в оцифрованных печатных источниках на английском языке в период с 1500 года по настоящее время.

Примеры использования в англоязычной литературе, цитаты и новости об ортоэпике

10 АНГЛИЙСКИХ КНИГ ПО

«ОРТОЭПИЧЕСКИЕ»

Поиск случаев использования слова orthoepic в следующих библиографических источниках.Книги, относящиеся к ортоэпическому , и краткие выдержки из него, чтобы показать контекст его использования в английской литературе.

1

Ортоэпический Новый Завет: в котором произнесение …

Это ТОЧНАЯ репродукция книги, опубликованной до 1923 года. Это НЕ книга с оптическим распознаванием текста со странными символами, опечатками и спутанными словами.

2

Публикации Калифорнийского университета по лингвистике

Современный стандартный русский язык по определенным признакам можно разделить на
ортоэпический CSR и неортоэпический CSR.Первая разновидность не требует пояснений. В
вторая разновидность характеризуется некоторыми отклонениями от строгой нормы, установленной
вниз на …

3

Фонетические варианты и фоностилистика русского языка

Майкл Шапиро. 6. РЕЗЮМЕ CSR, ORTHOEPIC И NONORTHOEP1C
Современный стандартный русский язык можно в определенных отношениях разделить на
ортоэпический CSR и неортоэпический CSR. Первая разновидность не требует пояснений.В
второй …

4

Публикации Калифорнийского университета по лингвистике

РЕЗЮМЕ CSR, ORTHOEPIC И NONORTHOEPiC Contemporary
стандартный русский язык в некоторых отношениях можно разделить на ортоэпический CSR и
неортоэпическая КСО. Первая разновидность не требует пояснений. Вторая разновидность — это
характеризуется …

Калифорнийский университет, Беркли, Калифорнийский университет (1868–1952), 1967

Но теперь предположим, что мы имеем дело с системой письма, в которой определенные варианты написания или
некоторые варианты произношения не могут быть объяснены общими правилами ортоэпических
Тогда перед аналитиком встанет простой выбор. Либо принцип, который обозначают буквы
звуки …

6

Имплицитная и явная норма в современном русском вербальном стрессе

3 Ортоэпические словарей и кодифицированная норма.
исследования представлены. Сначала краткая справка по современному образцу.
будут представлены работы, после чего будут представлены два основных источника и…

Элизабет Марклунд Шарапова, 2000

Существует также общее согласие, хотя часто и неявное, что
аббревиатуры типа «аул» или «лазер», произносимые по ортоэпическим правилам , являются
собственно аббревиатуры. Использование термина слово в определениях и обсуждениях
такие формы могут …

8

Введение во французскую фонологию и морфологию

Вы, несомненно, обнаружите, что редко два говорящих произнесут весь список
идентично.Важно отметить, что отклонение от парижского верхнего среднего —
классовая система гласных именуется нормой ортоэпических и используется в качестве основы для …

Глава вторая устанавливает основную систему гласных | i e e a o o u | , каждый из
который может быть напряженным или слабым (т.е. 14 вариантов), в отличие от поверхностного гласного
система, как в orthoepic French, of / ieeaaoouy0ceo§a5 & /. * Schane выводит
назализованный…

Джордж Мелвилл Боллинг, Бернард Блох, 1969

10

Первый Lacus Forum: 1974 г.

Существует также общее согласие, хотя часто и неявное, что
аббревиатуры типа «аул» или «лазер», произносимые по ортоэпическим правилам , являются
собственно аббревиатуры. Использование термина-слова в определениях и обсуждениях
такие формы могут …

Адам Маккай, Валери Беккер Маккай, 1975

НОВОСТЕЙ, КОТОРЫЕ ВКЛЮЧАЮТ ТЕРМИН «ОРТОЭПИЧЕСКИЕ»

Узнайте, о чем говорит национальная и международная пресса и как термин orthoepic используется в контексте следующих новостей.

Динанатх Батра и создание современного индуистского общества

Эта редакция также включала некоторые дополнения (противоречащие строгой схеме упорядочивания) и ортоэпических изменений ведического санскрита, такие как … «Niticentral, 14 августа»

ССЫЛКА

«ОБРАЗОВАНИЕ. Orthoepic [онлайн]. Доступно на . Июл 2021 ».

Английский ортоэпический словарь конца восемнадцатого века, передний материал

Словари

Бьюкенен, Джеймс. 1757. Linguæ Britannicæ Vera Pronunciato: Или, новый английский словарь. Лондон: Отпечатано для А. Миллара.

Мартин, Бенджамин. 1749. Реформаторский британский язык. Лондон: Отпечатано для Дж. Ходжеса.

Шеридан, Томас.1780 г. Общий словарь английского языка. Лондон: Отпечатано для Дж. Додсли, К. Дилли и Дж. Уилки.

Прочая литература

Брайан, Беверли. 2010. Между двумя грамматиками: исследование и практика изучения языка и преподавания в креольскоязычной среде. Кингстон: Ян Рэндл.

Крейг, Д. 1999. Обучение языку и грамотности. Гайана: образование и развитие.

Фарина, Донна. 2020.Передняя часть словаря, вчера, сегодня и завтра: что это было, что это такое и чем станет? Лексикография: Журнал ASIALEX 7 (1-2): 1-5.

Фишман Дж. 1977. Язык и этническая принадлежность. В кн .: Язык, этническая принадлежность и межгрупповые отношения, под ред. Х. Джайлз, 15–58. Лондон: Academic Press.

Foo, A. L., and Y.-Y. Тан. 2019. Лингвистическая незащищенность и языковая принадлежность к английскому языку среди сингапурских китайцев. World Englishes 38 (4): 1–24.

Женетт, Жерар. 1991. Введение в паратекст. Новая история литературы 22 (2): 261–272.

Качру, Б. Б. 1990. Алхимия английского языка. Урбана: Книги Иллини.

Качру Б. Б. 1992. Модели для неродных английских языков. На другом языке: английский в разных культурах, под ред. Б. Б. Качру, 48–74. Урбана: Университет Иллинойса Press.

Лалла, Б. 2020. Раскрытые формулировки: лексикография и авторизация карибского голоса в художественной литературе.Пятая ежегодная лекция памяти Ричарда Олсоппа. Бриджтаун, Барбадос.

Милрой Дж. И Л. Милрой. 2002. Авторитет в языке: Исследование стандартного английского. Абингдон: Тейлор и Фрэнсис.

Родригес-Альварес, М. В. 2013. Авторы и источники в вводной части английской грамматики восемнадцатого века для детей. АТЛАНТИДА: Журнал Испанской ассоциации англо-американских исследований 39 (2): 125–145.

Шапиро, Ребекка.2016. Fixing Babel: Историческая антология прикладной английской лексикографии. Льюисбург, Пенсильвания: издательство Бакнеллского университета.

, в котором показано произношение каждой буквы, Дж. Найт Скачать электронную книгу

Ортоэпический Новый Завет: в котором показано произношение каждой буквы, Дж. Найт Скачать PDF EPUB FB2

Полный текст «Ортоэпического Нового Завета: в котором показано произношение каждой буквы, Дж. Найта» См. Другие форматы.Самоучитель по правильному произношению английского языка Ортоэпический Новый Завет, в котором Дж. Найт показывает произношение каждой буквы.

Автор: Джордж Найт (Эдинбург) Язык: en Издатель: Доступный формат: PDF, ePub, Mobi. Полный текст «Новая орфография и орфография с множеством новых упражнений для практики» См. Другие форматы. БИЗ, Каб. tere + e o Son- pm moltl helmage l e maoieel que tn 1inor4 del1e Meo ro4S 4oI 90 d 5om er d Полный текст «Ортоэпического Нового Завета: в котором показано произношение каждой буквы» Дж.

;> @ BEGKMORTVZ \ _acgiknpsvx {} € ‚ˆŠŒ ID3 GATALB # ÿþwww. изобретая английский Переносимая история языка. примечание о текстах и ​​формах писем. Все тексты из разных периодов английского языка представлены здесь в оригинальном написании.

Old and New, 3 Пройдите мимо тридцати игрушек, лучше всего подходящих для Гарвардского колледжа этим летом, и из остальной части класса, поступающего туда, не будет никого, кто знает латынь так же хорошо, как любой интеллигентный немецкий эмигрант на liowtrv. английского после того, как он один год в этой стране, если он честно попытался выучить английский язык.

Несмотря на то, что из таких типографий, управляемых мусульманами, последовало больше книг, в последующие годы самые большие тиражи любого персидского текста оставались тиражами Нового времени. В результате этих качественных изменений возникает новый морфемный материал и новые модели словообразования, а новые имена иногда адаптируют черты, характерные для других наборов, например, групп слов.

19 Иные слова записываются как последовательность букв, ограниченных пробелами на странице 5/5 (1). ПРЕЦЕДЕНТЫ S.C.A. КОЛЛЕДЖ. Срок полномочий Брюса Драконария из Мистхольма. Вступление. Эта коллекция страниц содержит прецеденты и другие соответствующие обсуждения барона Брюса Драконария о пребывании Мистхольма в должности Лорел с июньского симпозиума по октябрь, Job Jabs, Bk.

1 — Книжная книга «Попался» №1 в серии, Билл Паркер, мальчик с синими воротничками, П. Кэмпбелл, Иллюстрированная энциклопедия музыки кантри, Фред Деллар и т. Д. Третий вид полуночи, Генри Рэймонд. Университет штата Луизиана LSU Digital Commons Исторические диссертации и тезисы LSU Правила произношения английских орфографических символов для аспирантов Автор: Жаннет Кэтрин Лагуайт.

Слова, начинающиеся с O / Слова, начинающиеся с O Слова, вторая буква которых — O. OO, пятнадцатая буква английского алфавита, получили свою форму, значение и название от греческого O, через букву вошли в греческий язык из Ph / nician, что, возможно, в конечном итоге произошло от египетского.

С этой целью я также добавил много слов из неформального английского языка и несколько «произношений» (например, lemme, gotta, shoulda). Было добавлено много новых перекрестных ссылок, чтобы направить пользователя к словам, которые для большинства американцев представляют собой идеальные рифмы, даже несмотря на то, что, по мнению мистера Ф.

Более точная дикция Эспи, они. Ответы — это место, где можно получить нужные ответы и задать интересующие вас вопросы. В любом случае метафора включает в себя конечный продукт, а не используемые материалы: «ткач слов» может быть изобретателем новых слов, но не поэтом или рассказчиком.

В любом случае нам потребуются веские доказательства этого использования на французском языке, прежде чем мы сможем зарегистрировать это имя. (Lynette la Tisserande des Mots, июнь, стр.

).

17). Основные моменты, которые «должны быть доказаны со ссылкой на характер дела и на фактическое использование», заключаются в том, что во времена Чосера и задолго до этого final-e стал либо (1) орфоэпическим, либо орфографическим знаком для обозначают звук долгого коренного гласного или дифтонга, или (2) лишняя буква, добавляемая для глаза, а не для уха, после a.

(Новый Завет также показывает пример ассимилированного производного t). (Отметка ). (Мораг): (= Метатезис на иврите — это правило с трехбуквенными глаголами в еврейских свитках Мертвого моря как в библейских, так и в небиблейских текстах (Qimronp.; Стр. 55). Опубликовано Dell Publishing, подразделением Random House, Inc.

Broadway New York, New York Если вы купили эту книгу без обложки, вы должны знать, что эта книга является украденной. Издателю было сообщено, что она «не продана и уничтожена», и ни автор, ни издатель не получили никакой оплаты за эту «удаленную книгу».».

Его работы были включены в антологию в книгах «L = A = N = G = U = A = G = E», «В американском дереве», «Политика поэтической формы» и «С другой стороны века». ПИТЕР КВАРТЕРМАЙН — автор книги «Дизъюнктивная поэтика: от Гертруды Стайн и Луи Зукофски до Сьюзан Хоу» и редактор вместе с Ричардом Кадделем антологии «ДРУГАЯ британская и ирландская поэзия».

Буква o имеет несколько гласных звуков, основными из которых являются ее длинный звук, как в кости, ее короткий звук, как в кивке, и звуки, слышимые в словах orb, son, do (feod) и wolf (book ).Вместе с другими гласными образует несколько диграфов и дифтонгов.

См. Руководство по произношению, §§ [Webster] 2. Полный текст «Глоссарийного указателя печатной английской литературы XIII века» См. Другие форматы. Редактор Чарльза Бернстайна, Внимательное слушание: Поэзия и исполняемое слово [OCR PDF, MB] Слова: Внимательное слушание Эта страница намеренно оставлена ​​пустой. Внимательное слушание ПОЭЗИЯ и ИСПОЛНИТЕЛЬНОЕ СЛОВО Под редакцией Чарльза Бернстайна НЬЮ-ЙОРК ОКСФОРД ОКСФОРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ПРЕСС Oxford University Press Oxford New Йорк Афины Окленд.

Эта буква почти по силе и форме напоминает d и p, которые, кажется, принадлежат одной семье. B используется как буква, сокращение и цифра. Это. вторая буква большинства алфавитов, кроме абиссинского и древнеирландского, где она первая, и семнадцатой.

Говорят, что это письмо немцы перепутали с буквой p и. Это словарь SpellCHEX для онлайн-проверки орфографии. [CHEX% PARSER =% FLOATED =% GENERATED = DR / ALL% BOUND = TRUE]. диалект южных графств Шотландии: его произношение, грамматика и исторические связи.

с приложением о нынешних пределах гэльского и равнинного скотча, а также диалектических подразделениях равнинного языка. и лингвистическая карта. Благодаря Vantage учащиеся получат больше языковых средств, имеющихся в их распоряжении, и смогут организовать их с большей легкостью.

Языковые функции для Vantage и рекомендуемые показатели с примерами Условные обозначения В следующем разделе функциональные категории пронумерованы и выделены жирным шрифтом, например

идентифицирующий и уточняющий.Справочник по истории английского языка под редакцией Анса ван Кеменаде и Беттелу Лос Справочник по истории английского языка Справочники Блэквелла по лингвистике Эта выдающаяся многотомная серия охватывает все основные дисциплины современной лингвистики и, когда она будет завершена, предложит всесторонний обзор языкознания в целом.

На сирийском языке (Duvalp.; Nöldekep. 20) t ассимилируется в pronuneṭṭašše «это было скрыто»; t также ассимилирует катион перед t и ṭ, но не в орфографии, например, neddaxrāx «он помнит вас»; когда в произношении перед d с нередуцированной гласной, например, ettəxar.

d реализуется с уменьшенной гласной Автор: Антонио Регера. Глоссарий аллофонический, прил. g., придыхаемый t вершины, непродуваемый t остановки и tt (произносится как лоскут) бэттера — все аллофоны английской фонемы / t / aspirated, прил .: произносятся при первоначальном выпуске дыхания, связанном с Английский h, как в спешке; последовал.

Rethinking Writing — Бесплатная загрузка электронной книги в виде PDF-файла (.pdf), текстового файла .txt) или бесплатное чтение онлайн-книги. Автор: РОЙ ХАРРИС Впервые опубликовано в The Athlone Press. Перепечатано в мягкой обложке Британской библиотекой Continuum. Данные каталогизации в публикации. Каталожную запись этой книги можно получить в Британской библиотеке.

NIV, Библия, Новый Завет, электронная книга, Red Letter Edition. NIV, Библия, электронная книга, Red Letter Edition, какую книгу или статью пишет поэт. Фонетика тоже связана с лексикологией. Это вариация одной и той же фонемы, произносимая по-разному, e.

произношение начального / к / с разной степенью 1/5 (1). Luminos — это программа для публикации монографий в открытом доступе от. UC Press. Luminos обеспечивает основу для сохранения и оживления публикации монографий в будущем, а также увеличивает охват и видимость важной научной работы.

Заголовки, опубликованные в модели UC Press Luminos, публикуются с такими же высокими стандартами для выбора, рецензирования, производства и.

18 лайков, 0 комментариев — Библиотека Ирвинга Шапиро (@irvingshapirolibrary) в Instagram: «Вчера вечером мы отлично провели время на нашем первом #WriteNight 📝 Спасибо всем, кто пришел !.

@nanowrimo ». В 2-х томах. Второе издание. Общий и текстовый редактор; Дж. Блейкмор Эванс, Дж. Дж. Тобин. Бостон, Нью-Йорк: Houghton Mifflin Company, [] C. ナ イ ト (編) 「W., ру.

ЧАП-БУ ПОЛУМЕСЯЧНЫЕ k A Разное. Буква как метажанр стала основой для создания новых эпистолярных форм, например. публицистическое письмо-статья (Письма о природе О. Герцена), письма философских трактатов, роман в письмах (популярный в XVIII веке), письмо-отчет (Письма из Африки Х.

).

Сенкевич), поэтическое письмо-сообщение («Живой, мертвый и не рожденный» Т. Проект Гутенберг Электронная книга Atlantic Monthly Vol. 3, № 16, февраль, изд. практически без каких-либо ограничений.

Вы можете копировать, отдавать или использовать повторно в соответствии с условиями лицензии Project Gutenberg, включенной в эту электронную книгу, или в Интернете по адресу Title: Atlantic Monthly Vol. 3, №

16. Тщательно переработано и отредактировано Фолкнером Поттсом. В 12 тт. Тт. Книга Бытия. (Нью-Йорк: включен Фонд Сведенборга) Тт. Книга Исход.

(Нью-Йорк: Американское общество печати и издательства Сведенборга и Фонд Сведенборга). Объяснение апокалипсиса.Х.Г. мара, боевой конь, откуда папоротник, нурихд, кобыла. и Schalh, M.H.G. сланец, слуга, отсюда Г. Шалк, мошенник, мошенник »и т. д. (« Этимологический словарь профессора Скита »). Этот маршал использовался в Шотландии в пятнадцатом и шестнадцатом веках в смысле кузнеца, как видно из различные записи в казначее.

АТЛАНТИЧЕСКИЙ ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ ЖУРНАЛ литературы, ~ cieuce, ~ 2rt, an ~ ~) outw ~ VOLUME LXXXVI БОСТОН И НЬЮ-ЙОРК ХАУТОН, МИФФЛИН И КОМПАНИЯ% ~ iber ~ ibe Prt ~ L ~, Crnnbribge.A p ~ 1 CoPmIGrr, B ~ HOUGHTON, MIFFLIN И КОМПАНИЯ. The Riverside Press, Кембридж, Массачусетс, U.

Электротип и напечатанный Х. Следовательно, последний должен включать эмблему для ознакомления Колледжем. (24 июля, сопроводительное письмо (июнь, LoAR), стр.) Ряд материалов, представленных за последние несколько недель, показали мне, что в Колледже вооружений существует некоторая путаница .WORLDWIDEAUTHOR.

COM Всем привет. Я делюсь этой электронной книгой за $ 10 + со всеми вами на торрентах. Последние 3 года я продавал в Интернете всевозможные электронные книги, используя интернет-маркетинг.В первый год изучения «входов и выходов» я зарабатывал 20 тысяч в год. Теперь я зарабатываю 5 тысяч в месяц только на продаже книг в свободном доступе.

Я продал книгу, которую вы скачали, и исчерпал 5/5 (1). Синтагматические отношения Он получил письмо Я получил записку Она получила послание 31 Парадигматические отношения Многозначность и контекст Полное понимание семантической структуры любого лексического элемента может быть получено только при изучении разнообразных контекстов, в которых используется это слово, т.е.е.

из исследования.

Перевести ортопедические на иврит | Английский ивритский словарь Morfix

Хотите создать новый список слов?

Хотите сэкономить слова?

Эта викторина предназначена только для членов Premium.

Привет, пользователь. Сохраните больше слов как член Premium. У вас также будет полный доступ ко всем обучающим играм и викторинам. Как это звучит?

Хотите продолжить игру?

Привет, пользователь.Этот тест по грамматике доступен только в версии Premium без рекламы.

Хотите попрактиковаться в списке, которым с вами поделились?

Хотите сохранить больше слов в этом списке?

В версии Premium вы можете создавать списки слов и делиться ими с друзьями, получать доступ ко всем играм и викторинам и пользоваться сайтом БЕЗ РЕКЛАМЫ.

Если вы зарегистрируетесь БЕСПЛАТНО, вы можете сэкономить слова и попрактиковаться в них с помощью веселых викторин.Премиум-участники получают доступ ко всем викторинам и играм в среде без рекламы.
Мы будем рады видеть вас в качестве участника!

Чтобы получать больше игр и викторин без рекламы, рекомендуется перейти на версию Premium.

Чтобы пройти все викторины, вам необходимо повысить уровень членства.

Чтобы воспользоваться этой функцией, зарегистрируйтесь сейчас бесплатно!

Зарегистрируйтесь и сохраните свой прогресс

В версии Premium вы можете продолжать добавлять слова в свои списки слов и создавать дополнительные списки слов.

Хотите бесплатную пробную версию?

* Платежные реквизиты не требуются

Понятно. Спасибо

Авторизоваться

Доктор Ричард Венецки — Структура английской орфографии: буквы, звуки, написание и значения

Интервью…

Примечание: Не забудьте щелкнуть любое слово на этой странице, чтобы испытать следующий шаг в эволюции чтения, поддерживаемого технологиями.
——————————

(подробнее см. «Примечания к интервью»). Полужирный шрифт используется, чтобы подчеркнуть наши
[Дети Кодекса] осознают важность того, что говорится, и
не обязательно отражает жесты или акценты, которые имели место
во время интервью.

Личные данные:

Доктор Ричард Венески: Есть чудесная строчка из одной из пьес Ионеско, что-то о математике, ведущей к филологии, и филологии, ведущей к преступности. Я чувствую, что прошел по этому пути. Я поступил в колледж на инженера-электрика, прошел пятилетнюю программу обучения, затем переключился на лингвистику и психологию и получил степень доктора философии.Д. в бывшем. Оттуда я пошел на факультет английского языка в Университете Висконсина и преподавал лингвистику и структуру курсов английского языка. В течение года я обнаружил, что Департамент компьютерных наук платит больше и продвигается быстрее, поэтому я переключился на основное назначение на компьютерные науки. Когда я уехал оттуда, чтобы поступить на факультет педагогических исследований в Университете Делавэра, я был его заведующим. Это основная история.

История, которая подводит меня к орфографии и чтению, заключается в том, что в то время, когда я переключался с инженерии на лингвистику, меня наняли для работы над проектом искусственного интеллекта.Мы пытались построить машину, которую можно было бы обучить распознавать речь. Теперь, пожалуйста, не спрашивайте меня, сработало ли это, потому что на этот вопрос есть очевидный ответ. Тем не менее меня больше интересовали психологические и лингвистические вопросы, чем схемы переключения, которые меня наняли для разработки, с которыми я все равно не очень хорошо справлялся.

Вот что на самом деле привело меня к интересу к лингвистике. Но это привело к тому, что его наняли для написания компьютерной программы, которая связывает орфографию со звуком в 20 000 словарных словах для проекта чтения в Корнелле.По правде говоря, я не мог написать программу ни для одного компьютера. Меня научили разрабатывать и анализировать схемы на бумаге и предсказывать, что происходит с электронами, когда они скатываются с конца круглого стального шара в сухой день по плоскому нейлоновому коврику. Конструирование практических устройств не было одной из сильных сторон моего обучения ЭЭ.

Тем не менее я пошел в офис продаж, который поставлял новый компьютер для вычислительного центра Корнелла, Control Data 1604, и получил руководство.Как типичный высокомерный аспирант того времени, я отметил все несоответствия в тексте руководства и все несогласованности в его синтаксисе и передал их сотруднику отдела продаж. Что ж, как ни странно, это привело к тому, что меня наняли преподавать техническое письмо в офисе программирования Control Data в Пало-Альто, Калифорния, где я научился программировать и, наконец, написал программу, чтобы связать орфографию со звуком. Я продолжил работу над диссертацией на эту тему, как по истории, так и по структурному / трансформационному анализу орфографии английского языка.

Так вот что привело меня в орфографию. Поскольку я занимался орфографией, а не потому, что я что-то знал о чтении, читающие люди приходили ко мне вскоре после того, как я закончил свою диссертацию и начал преподавать, говоря: «Ну и дела, вы должны знать все о правописании; мы вкладываем деньги в программу проверки орфографии и никуда не денемся. Не могли бы вы просмотреть это и сказать нам, что не так? »Так что довольно скоро я обнаружил, что становлюсь, не говоря уже,« ведущим »экспертом, а так называемым экспертом по английской орфографии, а вскоре и по английскому чтению. , хотя бы по расшифровке.

Дэвид Бултон: Я думаю, это воплощение этой фотографии на вершине горы. Я думаю, что многие люди действительно уважают вас таким образом.

Д-р Ричард Венески Другой случай, о котором я должен упомянуть, — это то, что когда я учился в Стэнфорде над докторской степенью. В области лингвистики мне прислали аспиранта по психологии, чтобы получить некоторые данные, которые я произвел по буквенно-звуковым соответствиям, потому что он работал с Пэтом Суппсом над одной из своих компьютерных программ чтения. У нас был очень приятный десятиминутный разговор, и он ушел с кипами распечаток буквенно-звуковой корреспонденции.Больше я его в Стэнфорде не видел.

Когда я защитил докторскую диссертацию. и занял должность в Висконсине, по той или иной причине я был в здании психологии вскоре после того, как приехал туда и заметил имя этого человека на двери. Это было очень характерное имя, Роберт Калфи, так что его нелегко забыть. Я постучал в дверь, и, к счастью, он был там. Итак, у нас было чудесное воссоединение нашей десятиминутной беседы в Стэнфорде годом ранее, во время которой он упомянул, что в Висконсине есть новый образовательный научно-исследовательский центр с большим количеством денег и пока не особо с этим связан, так что, возможно, он и мне следует поговорить о каком-то исследовательском проекте, возможно, изучении того, как дети учат буквенно-звуковые соответствия.

Вот что меня заинтересовало в чтении в прямом смысле слова. Боб Калфи и я работали вместе около шести лет, изучая, как дети учатся читать, навыки предварительного чтения, буквенно-звуковые соответствия и связанные с этим вопросы. Затем он принял должность в Стэнфорде, и я продолжал работать в Висконсине в течение нескольких лет с Домом Массаро, который сейчас работает в Калифорнийском университете в Санта-Крус. В это время меня часто приглашали поговорить с учителями о чтении, выступить с основными докладами на конференциях и даже соавтором программ чтения и правописания.Меня беспокоило то, что очевидная часть моей привлекательности была основана на моем положении компьютерного ученого — стороннего наблюдателя с научными достижениями. Итак, в 1976 году, когда Департамент образовательных исследований в Университете Делавэра предложил специальную кафедру и спросил, что еще нужно, чтобы привести меня туда, я был готов стать «инсайдером». Это был длинный и, возможно, преувеличенный ответ на то, что вы, вероятно, считали очень простым вопросом.

Дэвид Бултон: Нет, я никогда не ожидал, что это будет просто.Я ценю фон. Я сам могу также сказать, что я отношусь к этому синхронному, счастливому пути, по которому мы идем, и, кажется, именно поэтому мы каким-то образом добираемся туда, где нам нужно сосредоточиться, и на что мы действительно не можем претендовать.

Д-р Ричард Венески: Да, возможно, мы действительно не взрослеем и не ставим перед собой цели; мы просто следуем за веревкой, которую кто-то тянет по полу. Если он ведет туда или сюда, ну вот и мы.

Дэвид Бултон: Я думаю, что это увлекательно и интересно, что вместо того, чтобы расти в области орфографии или расти в области науки о чтении, вы выбрали тот путь, который позволил бы вам взглянуть на эти вещи совершенно по-другому. линзы, чем люди, которые росли внутри этих полей более традиционным способом.

Доктор Ричард Венески: Я никогда не считал, что это единственный путь, но я действительно чувствовал, что подходить к орфографии с более формальной лингвистической и математической точки зрения было преимуществом.

Важные особенности орфографии:

Дэвид Бултон: Что, на мой язык, «драгоценности значимости» — самые важные атрибуты, наиболее значимые различия в области орфографии? Какие вещи, по вашему мнению, действительно важны?

Доктор.Ричард Венецки: Ну, я бы сказал, что, возможно, первое и самое важное — это то, что орфография структурирована. Это не хаотический беспорядок, это не эта проклятая коллекция случайностей и исторических неверных прочтений, но в этом действительно есть закономерность, если вы хотите выявить ее. Но эта структура происходит из того факта, что у нас есть пятьдесят звуков и только двадцать шесть букв. Поэтому мы должны использовать целый ряд механизмов, чтобы ликвидировать разрыв. Один механизм, очень простой, состоит в том, что у нас есть двухбуквенные и трехбуквенные функциональные единицы, поэтому, если вы хотите понять, как работает орфография, сначала вы должны определить, какие минимальные единицы, то что я называю функциональными единицами.Такие вещи, как TCH и DG, CH и SH, где вы не можете получить звуки, которые они имеют, из звуков их составных частей . Это настолько мало, что вы можете получить для этих единиц. Так что это один из факторов.

Другой фактор заключается в том, что, как и во многих романских языках, мы довольно широко используем то, что я называю «маркерами». Маркеры — это буквы, такие как беззвучная последняя буква E, буква U в руководстве, удвоенная согласная при беге, которые сами по себе не имеют звука, но указывают, как произнести что-то еще, или сохранить графический узор.

Еще один фактор, возвращающийся к этим функциональным блокам, заключается в том, что некоторые из них я называю сложными, а некоторые — простыми. Это означает, что такие варианты написания, как DG, CK, TCH и даже X, если перед ними стоит однобуквенная гласная, эта гласная всегда будет произноситься с ее так называемым коротким произношением, потому что эти варианты написания работают как замена для любого из них. два звучат как X или двойное написание: CK заменяет KK, TCH заменяет CH, удвоенный, а DG заменяет GG.С другой стороны, такие варианты написания, как SH и CH, просты. Таким образом, в написании, таком как боль, Е сигнализирует о долгом гласном произношении А, в то время как в написании, таком как топор, Е не сигнализирует о длинном произношении, потому что X сложный.

Еще один фактор, на который указывалось в течение как минимум 200 лет, заключается в том, что английский, в отличие от испанского и финского, имеет тенденцию сохранять написание значимых единиц с аффиксацией и сложением вплоть до того момента, когда перевод на звук нарушается. Как отмечали другие, у нас есть электричество и электричество, даже несмотря на то, что у C есть два разных звука: разумный и разумный, хотя у A два разных звука. Буквы «C» и «A» сохраняются в написании, даже если они меняют свои звуковые значения. Это сохраняет визуальную идентичность морфем или значимых единиц. English изо всех сил пытается это сделать, но не всегда удается. Но, тем не менее, это довольно современный принцип, который больше уходит из 15 -х годов века, чем из древнеанглийского периода.

Дэвид Бултон: Это артефакт послепечатного станка?

Д-р Ричард Венески: Нет, это примерно в то время, когда английский язык был восстановлен в качестве языка парламента, сразу после первой четверти 15 -х годов века. Теперь, когда хартии и другие королевские документы писались на английском языке, канцелярские писцы начали упорядочивать правописание, выбирая в основном из тенденций, уже очевидных в правописании. Грамматики и ортопеды, писавшие позднее, в 15 и 16 веках, разделили ответственность за усиление этой тенденции сохранения смысла.

История падения фонетической переписки:

Дэвид Бултон: Давайте вернемся на секунду. В свое время, по крайней мере, еще во времена греков, алфавит был фонетическим. Платон даже говорит: «Как только мы узнаем буквы алфавита, мы сможем читать». Предположение, что изначально чтение алфавита, этой технологии письма, лежащей в основе развития письменной западной цивилизации, было случаем, когда мы видели эти буквы, отвечая с помощью их звуки, делая это быстро и смешивая их в поток, который звучал так, как будто мы разговаривали. Кодирование речи .

В случае английского языка кажется, что этот код, который, возможно, выродился в своем соответствии до того, как попал в Англию, тем не менее был ближе к соответствию между буквами и звуками. В течение примерно тысячи лет письменный язык смешивается с этим устным языком, и некоторые люди говорят, что звуков было не более сорока, а некоторые люди говорят, что сорок четыре, , но ясно, что звуков намного больше, чем есть. буквы.

Доктор Ричард Венецки: Верно, выбор дилера. Это зависит от диалекта английского языка, который вы анализируете, и от вашего подхода к созданию фонематической системы.

Дэвид Бултон: выбор дилера. Хорошо. Итак, — это ограниченное количество букв, которые изначально имели близкое соответствие один к одному, которое затем слилось в эту звуковую систему разговорного английского языка, а затем превратилось в то, что мы находимся сегодня. Начиная с той точки, где они встречаются, и заканчивая сегодняшним днем ​​и стабильностью, которую вы смогли идентифицировать с помощью своей системы шаблонов … давайте поговорим об этом окне, как это произошло, и немного об истории этого.

Д-р Ричард Венески: Позвольте мне сначала провести тур за пятьдесят центов, затем мы можем вернуться, если хотите, и уточнить любую из пьес. Первое письмо английских слов, которое происходит где-то, возможно, в 700-х годах, было сделано писцами, обученными латыни. Эти писцы, вероятно, были из северных частей Англии, возможно, они были ирландцами — многие писцы и графемы были ирландскими формами. Но отношение букв к звуку для английского языка явно пришло из латыни.

В латыни, как и в английском языке того времени, были долгие и короткие гласные, но невозможно было обозначить различие. Latin также имел длинные и короткие согласные , но для них был принят простой механизм различения двух: один удваивал согласные в письме, чтобы показать длинное согласное произношение, оставляя одну букву по умолчанию, чтобы показать короткое произношение.

А вот с самого начала английский столкнулся с проблемами. Английский язык, как и латынь, имел фонематически отличные долгие и короткие гласные; у него также были гортанные звуки, которых не было на латыни, и потребовалось немало лет, чтобы найти способы обозначить эти . Итак, с самого начала было несоответствие между орфографией и звуком.

Письменная латынь и разговорный английский сталкиваются:

Дэвид Бултон: Прежде чем продолжить, давайте остановимся на этом месте. Мы, , говорим о пересечении, коллизии, если хотите, двух разных языковых систем: устного языка с таким количеством единиц и письменного языка, который был как бы нанесен на карту, или наложен на него, или слился с ним, который имел недостаточное количество элементов. Несмотря на то, что у гласных, о которых вы говорите, были определенные общие черты, кажется, что представляет собой уникальное сопоставление двух разных систем.

Д-р Ричард Венески: А теперь представьте, что люди пытаются совместить их вместе, иногда не очень хорошо владея языком, на который они якобы отображались. А сами, наверное, даже не слышали некоторых отличий.

Дэвид Бултон: И уж точно не осознавал последствий тысячи лет спустя относительно того, что это должно было сделать с миром.

Д-р Ричард Венецки: Да. И , вы не должны думать о письме тогда, как мы пишем сегодня. Большинство всего, что относится к раннему периоду древнеанглийского, — это церковные записи : евангелий, , проповедей и тому подобное, . T Это были в основном церковные материалы для чтения вслух. И хороший процент из них — не что иное, как внутренне-линейные блески. То есть рукопись на латинском языке, где английские слова написаны поверх латинских.Полученная в результате форма староанглийского языка очень высокопарна.

Есть замечательный документ, созданный при дворе короля Альфреда, когда двое путешественников плыли далеко на север, где финны рассказывали истории об айсбергах, которые они видели, и о том, как после смерти финнов тело будет держаться на льду в течение шести месяцев, пока люди будут веселиться. каждую ночь и делить имение, так сказать .. Он читается почти как современный английский, не совсем. Но когда вы, наконец, получаете представление о том, как на самом деле звучал английский в те времена, чего нельзя сказать о 95% других рукописей, появляется совершенно другой язык, и это тот язык, на котором мы говорим.

Дэвид Бултон: Как будто все это пошло по кругу, чтобы каким-то образом вернуться туда, где оно было.

Д-р Ричард Венезки: Да, Итак, мы иногда получаем с писцов, не всегда, но иногда с писцами, которые не очень хорошо говорили по-английски. На самом деле они пишут не на английском языке, а на латыни. Пишут пособие по переводу с латыни на английский.

Дэвид Бултон: Они пишут подсказки для себя и для своей небольшой элитной группы дикторов, которые будут ориентированы на то, что они пишут, а не на то, что мы думаем сегодня.

Доктор Ричард Венески: Верно. Позже, по мере роста городских центров, административные записи стали более распространенными. Я не хочу, чтобы это звучало так, будто все сохранившиеся древнеанглийские рукописи состоят из псалмов и отрывков из Библии.

Дэвид Бултон: Но изначально сочинение в Англии, как и когда это начинает проявляться где угодно, играет важную роль. Это связано с материально-техническим обеспечением, ведением учета, поступлениями и транзакциями, и первым шагом за его пределами является не столько распространение грамотности, сколько преобладающая религия.

Доктор Ричард Венески: Самые ранние записи древнеанглийского — это глоссарии и религиозная поэзия. Административные записи поступают немного позже, за исключением, пожалуй, уставов.

Но два других элемента усложняют буквенно-звуковые соответствия в древнеанглийском языке. Во-первых, первоначально Англию населяли три разных германских племени. Несмотря на то, что эти племена говорили на одном языке, они принесли разные диалекты или развили их из-за географической изоляции, когда они попали на остров. Эти диалекты нашли отражение в письменности.

Во-вторых, существует различие в том, как тот или иной писец имеет тенденцию воспроизводить определенные гласные и определенные согласные; как мы уже говорили, выбор дилера. Итак, у нас есть индивидуальные вариации писца, затем есть диалектные вариации, а затем у нас есть несоответствие со звуками и буквами.

Только довольно поздно в древнеанглийский период король Альфред, который был из Западного Сакса, завоевал значительную часть Англии, победив датчан, которые завоевали и заселили довольно большую территорию Англии.С укреплением английского правила приходит движение к стандартизации орфографии, которое было реализовано почти во время норманнского вторжения. Однако я должен отметить, что не все англосаксонские ученые согласны с тем, что королю Альфреду удалось осуществить очень обширную стандартизацию.

Таким образом, сначала идет цикл диссонанса, переходящий к какой-то гармонии, а затем — бах! А вот и норманны, французский теперь стал языком парламента, суда. Английский теперь становится почти андеграундным языком.Сейчас не совсем, но так оно и есть. Итак, центральная власть ушла, диалекты стали еще более заметными, все звуковые изменения, которые произошли за последние 200 лет, начинают проявляться.

Французские писцы теперь начинают импортировать французское правописание для английских слов и делают достаточно хорошую работу и начинают двигаться в направлении какой-то стандартизации. Но потом они теряют свою родину во Франции; они больше не привязаны к какой-либо группе носителей французского языка. Французский начинает ломаться, английский возвращается.К 1420 году это был разговорный язык парламента. Теперь другая группа, как я уже упоминал ранее, канцелярские писцы, стандартизировала язык. Только они так же заинтересованы в демонстрации этимологии и значения, как в сглаживании координации языка и голосовой щели. (1)

В течение следующих 200 лет орфография в значительной степени станет той же английской, которую мы видим сегодня. Но с основанием американских колоний и обретением независимости возникло движение, возглавляемое Ноа Вебстером и несколькими другими суперпатриотами, за то, чтобы сделать американское правописание отличным от британского.Некоторые варианты написания, которые были необязательными, например, вы могли написать «честь» с помощью OR или OUR в Англии, в конечном итоге привели к различию британского и американского правописания. В случае OR / OUR мы с нашей стороны выбрали OR, потому что со своей стороны они начали двигаться к НАШЕМУ. Вероятно, у Шекспира почти пятьдесят на пятьдесят произведений.

Британо-американские орфографические различия представляют собой небольшой раскол. Ничего особенного, но кое-что интересное. Например, буквы S и Z используются по-разному; мы можем положить конец всему IZE.Британцы довольно хорошо придерживаются S. Есть также несколько различных вариантов произношения таких слов, как расписание, и множество других различий в написании, но общее количество затронутых слов невелико по сравнению с общим словарным запасом задействованных языков. Более того, в условиях глобальной экономики и Интернета существует очень сильная тенденция к тому, что британское правописание становится невыносимым.

Печатный станок:

Дэвид Бултон: Американский английский доминирует все больше и больше.Я слышал от ряда лингвистов, что печатный станок сыграл в этом роль, потому что решающее значение имели затраты на создание нового шрифта, новых шрифтов для представления звуков, букв, которые ранее были написаны вручную. Что они использовали более узкий набор и использовали его для представления звуков, которые иначе имели бы отличительные маркеры в почерке.

Доктор Ричард Венески: Лично я считаю, что влияние печатного станка на орфографию переоценено.

Дэвид Бултон: А как насчет того, чтобы установить стандарты любых недоразумений или различий в написании?

Доктор.Ричард Венецки: Еще хуже. Возьмем, к примеру, случай в Англии с первыми английскими типографами. Первые трое из них: Кэкстон, де Ворд и еще один, имя которого я не могу вспомнить, работали в Нидерландах и двадцать или тридцать лет говорили по-фламандски, прежде чем вернулись в Англию, чтобы печатать. Кэкстон был англичанином, но уехал работать в Брюгге. Остальные, я думаю, родились в Нидерландах. Например, печатнику было выгодно иметь возможность ставить E в конце слова или не ставить его там, потому что им было легче выравнивать строки.Если вы посмотрите на некоторые из более ранних работ Кэкстона, то увидите, что город, в котором он работал, Брюгге, он произносит по крайней мере шестью разными способами. В течение первых сорока или пятидесяти лет печати у английских типографов действительно было очень мало тенденции навязывать какую-либо стандартизацию орфографии.

В письмах есть доля правды. Вероятно, ко времени печати, к 1476 году, были две буквы, которые все еще использовались в почерке, eth и thorn, которые не входили в стандартный европейский шрифт, хотя они и так в значительной степени уходили.А шип, по большей части, на раннем этапе был заменен на Y. И вот где мы получаем такие вещи, как старый магазинчик. Он никогда не предназначался для вас, он всегда должен был быть. Кэкстон заменил TH на eth и thorn.

Дэвид Бултон: Итак, когда мы произносим это сегодня с помощью вы, на самом деле мы говорим это иначе, чем они произносили бы это с тем же написанием. Они бы сказали.

Доктор Ричард Венески: Верно. Это была довольно недолговечная замена.

Дэвид Бултон: с долгосрочными последствиями.

Реформа правописания:

Дэвид Боултон: Я надеюсь, что смог добиться некоторого выравнивания между нами, потому что я действительно ценю положительные аспекты нашей системы правописания. Я изучил историю попыток реформирования орфографии от Бена Франклина, Ноя Вебстера, Мелвилла Дьюи и великих усилий 1880–1906 годов и краха всего этого с трагическим просчетом Теодора Рузвельта.И это увлекательная история, но я думаю, что она как-то не по ту сторону слона.

Доктор Ричард Венецки: Думаю, да.

Дэвид Бултон: Я считаю, что мы должны заботиться об экологии обучения, и что сосредоточение внимания на попытках исправить проблему, пытаясь изменить написание, исторически считалось безумием по сравнению с инерцией установленного традиции и инвентарь, и это справедливо с учетом того, о чем мы говорили о творческих способностях, которые являются частью системы.

Д-р Ричард Венески: Вот это и есть простая проблема — добиться какого-либо соглашения. Голландцы прошли через я не знаю, сколько реформ со времен Второй мировой войны, и к тому времени, когда какой-то специальный комитет публикует свои предложения, всегда добавляется еще больше хаоса. Битвы начинаются в прессе. То же самое и в Германии. Германия провозгласила целую группу реформ в 1998 году. В течение двух лет огромное количество людей: редакторы, писатели, преподаватели и другие заявили, что они отказываются принять это, вернувшись даже за пределы написания до 98.

Дэвид Бултон: Да, я думаю, у нас проблема. Я просто не думаю, что дело в этом. Я имею в виду, что попытки исправить код проходили так: смени алфавит, нет, мы не можем этого сделать — изменить написание, нет, мы не можем этого сделать — давайте переоценим алфавит. Все шло вперед и назад: Франклин начинал с алфавита, а Вебстер делал написание, а затем Джордж Бернард Шоу и Марк Твен меняли стороны в середине по обоим вопросам в то или иное время.

Я думаю, что во всем этом была какая-то мудрость, это неестественная технология. Это неестественно. Это не похоже на обучение тому, как делать большинство вещей, которым учатся люди. Это особый случай, к которому предъявляются особые требования. И , мы должны найти способ сделать его как можно более обучаемым, проявляя осторожность в отношении интеллектуальных, психологических и других аспектов развития наших детей. Но, похоже, это не подход. Есть ли в этой истории интересующие вас части, о которых вы можете поговорить — либо эта история реформы орфографии, либо какое-то место, куда вы хотите пойти, прежде чем мы продолжим?

Доктор.Ричард Венецки: Нет, нет. Как-нибудь в другой раз займемся орфографической реформой. Должен согласиться с вами, что лаять здесь не в том месте. Это интересно и странно, что Теодор Рузвельт сгорел из-за такой маленькой его части. То, что он предложил, было на самом деле довольно разумным, но небольшим.

Дэвид Бултон: Ну, как я понимаю, национальная пресса, стимулированная международной прессой, вскочила, и все это вышло из-под контроля — Конгресс вмешался, Верховный суд вмешался.Но национальная пресса в основном говорила, и это то, что изменило правописание, насколько я понимаю, что все это было схемой Карнеги. Вот почему он вложил четверть миллиона долларов, чтобы им пришлось перепечатать все эти книги, и Карнеги заработал бы деньги. Теперь мы знаем, что это не было основным мотивом, но это было действительно мощным явлением, которое можно было использовать для всей страны в национальной прессе по сравнению с мотивами, стоящими за попытками реформ.

Д-р Ричард Венезки: Да, он подвергся реальным избиениям со стороны прессы и Конгресса и разумно отозвал все реформы в течение нескольких месяцев.

Дэвид Бултон: Я думаю, некоторые говорят, что единственная причина, по которой он занялся этим с самого начала, как и участие Дарвина в английской версии, заключалась в том, что ему было стыдно за свои собственные навыки правописания.

Доктор Ричард Венецки: Меня это не удивит. Это должно было стать частью программы, чтобы помочь всем лучше выучить английский язык.

Дэвид Бултон: Ну, конечно, можно сказать, что это было одним из моментов, которые склеили все вместе; языковые империалисты могли бы сказать, что это отвечает лучшим экономическим интересам планеты, потому что английский распространяется повсюду, и его трудно выучить.Упрощение обучения отвечает нашим экономическим и глобальным империалистическим интересам, совершенно не зависящим от аргументов в пользу благополучия и эффективности образования детей.

Д-р Ричард Венезки: Верно, и дело даже дошло до того, что нам нужно было меньше металла на дорожных знаках, если бы мы могли изменить орфографию и убрать безмолвные буквы GH и другие «лишние буквы». В любом случае, я думаю, что это в другой раз.

Проблема чтения в перспективе:

Доктор.Ричард Венецки: Позвольте мне предварить любые другие замечания, тем не менее, одной вещью, которая, я думаю, даст вам представление о том, где я нахожусь в вопросе обучения чтению. За последние двенадцать или тринадцать лет было проведено несколько крупных международных исследований, в которых сравнивались показатели чтения в разных странах. Один из них, сделанный в 1990-91 годах, а другой — только что законченный в 2001 году, особенно показывает, насколько хорошо читают в Соединенных Штатах по сравнению с другими промышленно развитыми странами. В обоих исследованиях участвовали четвероклассники и восьмиклассники, в которых участвовали около тридцати пяти стран.Вы хотите угадать, какое место занимают Соединенные Штаты в обоих исследованиях? Вы даже можете рассчитывать по кварталам. Были ли мы в самом низком квартале, втором квартале, втором по величине квартале, верхнем квартале?

Дэвид Бултон: Я бы сказал, что второй снизу вверх.

Доктор Ричард Венески: Мы были вторыми в мире в обоих исследованиях, уступив только Швеции. В исследованиях использовалось несколько шкал, и другие страны получили такие же баллы, как и Соединенные Штаты, когда учитывались статистически значимые различия; однако самое простое резюме состоит в том, что в среднем по чтению для литературных целей мы были вторыми после Швеции в обоих классах и в обоих исследованиях.

И поэтому я думаю, что любой честный человек должен признать, что если вы смотрите только на средние способности, если вы забываете о хвосте распределения, если вы забываете о том факте, что у нас больше дисперсии, чем в любой другой стране мира преподавание чтения в Америке просто потрясающее. Нет проблем. Итак, вот с чего вам нужно начать. Мы не говорим о национальной проблеме, когда все школы ужасны, и никто не знает, как научить читать, где все дети не справляются или читают не так хорошо, как должны.По международным сравнительным показателям мы вторые в мире в четвертом и восьмом классе.

Это приводит меня к тому, что мы должны честно сказать, в чем проблема. Проблема в основном в школах в центре города и некоторых сельских школах, где мы терпим неудачу, просто ужасно. И обучение чтению в этих странах — серьезная проблема. Но я не хочу создавать впечатление, будто считаю, что это серьезная проблема повсюду, потому что это явно не так.

Дэвид Бултон: Хорошо, пойдем туда.Я ценю, что вы это настраиваете. Несколько технических вопросов, которые помогут синхронизировать этот : проводилось ли в рамках этого исследования какое-либо индексирование в зависимости от количества часов обучения или долларов на ребенка? Или что еще было добавлено, чтобы организовать балансировку этих исследований?

Д-р Ричард Венески: Была попытка учесть учебное время, образование или доход родителей, годы опыта учителя и многие другие потенциально важные переменные.Даже, хотите верьте, хотите нет, правильность орфографии. Эти фоновые факторы были сгруппированы как переменные дома, школы и национального контекста.

Дэвид Бултон: Как называется это исследование?

Д-р Ричард Венезки: Это были исследования Международной образовательной ассоциации, IEA, исследования грамотности чтения. Исследование 2001 года называлось PIRLS-Progress in International Reading Literacy 1991-2001. У Бостонского колледжа есть веб-сайт для публикаций PIRLS, который вы можете найти в Интернете, выполнив поиск в разделе «PIRLS.”

Дэвид Бултон: Хорошо. Существует ряд международных исследований, совсем недавно доктор Эральдо Паулесу в Италии, BBC опубликовала статью пару лет назад, которые показывают, что самая высокая частота дислексии связана с английской орфографией.

Доктор Ричард Венецки: Да, я это видел. Не знаю, что по этому поводу сказать. Что вы можете сказать, так это то, что в Соединенных Штатах у нас самый высокий процент детей с ограниченными возможностями обучения по сравнению с любым местом в мире. И значительная часть этого — экономическая проблема, так же как мы выдаем больше таблеток на человека, чем любая другая страна в мире, и делаем больше операций шунтирования.

Дэвид Бултон: Наши «сенсоры» стали более расширенными и расширенными, поэтому мы маркируем больше вещей с большей дифференциацией, чем кто-либо другой.

Доктор Ричард Венески: Хорошо, мы даем больше тестов. Создаем больше категорий.

Дэвид Бултон: Итак, давайте отступим и вернемся к тому, есть ли в стране проблемы с чтением. Я покинул международную сравнительную арену, и я понимаю и ценю то, что вы говорите, но давайте останемся здесь на мгновение.Похоже, что люди провели исследование, в котором говорится, что к концу первого года обучения в школе то, насколько хорошо ребенок научился читать, может предсказать, насколько хорошо они будут учиться после окончания средней школы, пойдут ли они в колледж. Вчера я взял интервью у доктора Лесли Морроу, президента Международной ассоциации чтения. Она упомянула, что в этой стране есть штаты, которые, исходя из уровня грамотности, рассчитывают, сколько тюремных камер построить для своего штата, исходя из уровня грамотности.

Доктор.Ричард Венецки: Я бы отнесся к этому с некоторым подозрением.

Дэвид Бултон: Она сказала, что это факт, она его опровергла. Я не прошу вас это подтверждать. Я уверен, что вы знаете о результатах NAEP: в среднем по стране 68% четвероклассников и 60% двенадцатиклассников не умеют читать.

Д-р Ричард Венески: Эти ярлыки: «профессиональный», «базовый» и т. Д. Совершенно произвольны. Они ничему не соответствуют в реальном мире. На самом деле, есть целая комиссия, которая пытается их улучшить и сделать более точными.Таким же образом вы можете просмотреть штаты и увидеть, какие из них имеют высокий процент, а в каких низкий процент учащихся определенного класса, сдавших государственный тест по чтению. Миссисипи утверждает, что 80%, я думаю, четвероклассников умеют читать, но если вы посмотрите на Национальную оценку образовательного прогресса, вы увидите что-то около 20% у четвероклассников из Миссисипи. С другой стороны, в Висконсине, который имеет гораздо более высокие стандарты, и, что интересно, в Делавэре, больше детей удовлетворяет Национальная оценка, чем тесты штата.В стандартах есть много места для маневра — в таких ярлыках, как «профессиональный», «базовый» и так далее.

Я не говорю, что нет проблем с чтением. Я пытаюсь взглянуть на проблему чтения в перспективе. Так же, как ведя войну, вы хотите знать, где находится враг, кто враг, и соответственно концентрировать свой огонь. Обращение к начальным школам в Шейкер-Хайтс и попытки заставить их сдавать больше тестов и изменить способ обучения чтению, когда средний ребенок находится в 80 процентилях в национальном масштабе, не является эффективным способом повышения успеваемости в Соединенных Штатах. .

Дэвид Бултон: Мы знаем, что частота различий в устном мире перед началом чтения, как и многие вещи, которым подвергаются более обеспеченные дети, значительно увеличивает вероятность того, что они собираются начать читать. Итак, мы знаем, что когда мы говорим о среднем по стране, это не единообразно, это повсеместно и меняется в зависимости от этих социально-экономических различий.

Доктор Ричард Венески: Вот почему я говорю «да»; в среднем мы делаем действительно хорошую работу.Но у нас также есть большая разница, с которой нужно бороться. И наша проблема — в нижней части этого распределения. И именно здесь, если мы действительно хотим помочь детям, мы должны сосредоточиться. Здесь код становится очень важным, и я уверен, что вы слышали это снова и снова, снова и снова. Сосредоточиться на распределении в целом — значит тратить ресурсы.

Задача обучения чтению:

Дэвид Бултон: Я думаю, что мы подошли к этому моменту, и у нас возникла проблема.Не у всех есть эта проблема, но у некоторых есть проблема. У достаточного количества людей есть проблема, и ее жизнь так формируется, что это «наша» проблема, и мы должны думать о ней. И по мере того, как дети осваивают свой путь к этому, они приходят из мира устной речи, к которому они настроены. Они блестяще изучают разговорный язык, не без борьбы, но они это делают. Мы показываем им почти с того момента, как они лежат в кроватке, эти отдельные буквы, это A, это B, это C.

Доктор Ричард Венески: Некоторые родители знают, но, к сожалению, слишком многие родители этого не делают.

Дэвид Бултон: Да. Мы могли бы пойти где-то между некоторыми и большинством и поговорить обо всем этом, , но до некоторой степени дети подвергаются воздействию отдельных букв, как если бы они были дискретными и имели относительно стабильные единичные звуки. Улица Сезам, например, бьет в мозг. В какой-то момент они начинают процесс обучения чтению, и в процессе обучения чтению они сталкиваются с проблемой, к которой их ничто в эволюции не подготовило.Давай поговорим об этом.

Доктор Ричард Венецки: Хорошо. Давайте создадим для этого небольшой каркас. Для начала давайте вернемся к тому, что вы сказали ранее. Что касается обучения чтению, если мы просто заинтересованы в том, что изменит ситуацию, почему маленькая Салли здесь не учится читать, а маленький Джо здесь учится читать? Мы знаем, что язык, который ребенок приносит в класс, является одним из важнейших элементов. Те дети, которые растут в благоприятной языковой среде, которых поощряют задавать вопросы и думать о будущем, у которых есть все для них, в возрасте тринадцати месяцев, мы знаем, что у них есть преимущество. И у нас есть много действительно хороших исследований по этой фазе проблемы.

Таким образом, одним из компонентов обучения чтению является язык и предыдущий опыт, который ребенок привносит в учебную задачу. И это также включает книжный опыт. Некоторые дети к двум годам уже открывают страницы книг, определяют животных и так далее, а некоторые никогда не видят книгу, пока им не исполнится четыре или пять лет. И это происходит потому, что люди в доме способствуют обучению. Так что это один компонент.

Другой компонент — в некоторых школах много денег, есть хорошие руководители, хорошие директора, а также много материалов и сопутствующих услуг. Мы поговорим с учителями через минуту; ясно, что они очень важны. Некоторые школы проводят совместные выступления. Например, на Лонг-Айленде общины тратят 21–23 000 долларов на ребенка в год по сравнению с, как я подозреваю, 4–5 000 долларов на ребенка в некоторых местах с высокой бедностью. В среднем по стране чуть больше 8000 долларов. Так что в некоторых сообществах у нас почти в три раза больше денег на ребенка, и это будет иметь большое значение.Это означает, что будет больше специалистов по чтению, больше людей, занимающихся изучением английского как второго языка, меньшие размеры классов, больше библиотечных материалов — всего того, что имеет какое-то отношение к проблеме.

Теперь мы переходим к сути вещей: учителю и подходу к чтению. Начнем с того, что я не хочу разделять эти два фактора, потому что у нас может быть блестящий подход к чтению и плохой учитель, а конечный результат такой же, как у настоящего хорошего учителя с действительно плохим подходом к чтению.Возможно, мы получим небольшое преимущество с лучшим учителем и плохим подходом, но это не поможет нам с детьми, которые нуждаются в большой помощи.

Мы не можем попасть в районы с высоким уровнем бедности, такие как южная часть Чикаго, и, просто научив учителей начальных классов лучше обращаться с кодом, за ночь изменить то, насколько хорошо дети учатся читать. Слишком много других элементов, необходимых для обучения, отсутствует.

Код:

Доктор.Ричард Венецки: Теперь я хочу перейти к коду. Мое скромное мнение — проблема с изучением кода на самом деле не в коде, а в его обучении. В истории обучения чтению в Америке есть длительные периоды, когда код не преподавался или преподавался таким скучным, оскорбительным или вводящим в заблуждение образом, что не приносил много пользы. Я мог бы быть даже более радикальным и сказать, что обучение коду, вероятно, было отрицательным фактором. Сучить детей до смерти на буквенно-звуковых соответствиях, вероятно, так же плохо, как не обучать их вообще.Или почти так.

Итак, первая проблема, которую я вижу, заключается в том, что трудно найти время, когда коду серьезно и хорошо преподают. И я не могу объяснить, почему это так, что даже сегодня существует такое огромное сопротивление работе с кодом среди преподавателей колледжей, которые обучают методам чтения предварительных и действующих учителей.

Дэвид Бултон: А что означает «иметь дело с кодом», когда вы это говорите?

Д-р Ричард Венезки: Это означает понимание этого с лингвистической и функциональной точек зрения, понимание доступных вариантов обучения, обучение учителей диагностике компетенций, связанных с кодом, и использование того же набора приемов, который они используют для интересных детей в стратегиях понимания и в литературе.

Дэвид Бултон: Насколько я понимаю, между моментом, когда наши глаза сканируют букву, и мы фактически слышим или фактически произносим этот поток мыслей словами, существует множество уровней сложной обработки, которые все должны синхронизироваться и объединяться с критическим временем для соберите этот виртуальный мысленный поток — этот мысленный поток, управляемый кодом. Почти все наши дети могут видеть букву и произносить ее звук, название буквы и выучили азбуку. Для подавляющего большинства населения это не проблема.Это все равно, что дать имя собаке, кошке и туфле — это имя, а не проблема.

Доктор Ричард Венески: Верно.

Дэвид Бултон: Когда мы складываем эти вещи вместе, сжимаем их, чтобы они читались последовательно, правила меняются. Они больше не те звуки, которыми были. И опять же, некоторых детей не учат этой ассоциации, но многих учат. Но когда буквы объединены, они имеют разные звуки, в зависимости от их расположения вместе, чем когда они изолированы и разделены.Между этой буквой и ее звуком нет непосредственной, интуитивно, естественно очевидной связи. Каждая буква или буквы имеют поле потенциальных звуков, которые могут звучать как , в зависимости от букв, стоящих до или после нее, а иногда и слов в нижнем ряду.

Доктор Ричард Венески: Что ж, хорошо, позвольте мне попытаться выразить эту идею в других терминах, потому что я думаю, вы заставляете ее звучать намного сложнее, чем это есть на самом деле.

Дэвид Бултон: Угу.

Д-р Ричард Венески: У нас есть много доказательств того, что, несмотря на все беспокойство, которое сейчас вызывает фонематическая осведомленность, что средний ребенок — я не говорю о 1% или 2% нижних, которые действительно имеют дислексические тенденции или могут классифицироваться таким образом…

Дэвид Бултон: Дети с биологическими недостатками в отличие от усвоенных трудностей в обучении.

Д-р Ричард Венецки: Да. Мы знаем, что дети могут изучать отдельные звуки, связанные с каким-либо визуальным объектом. Они узнали, что змея начинает «сс», или когда вы открываете рот доктору, вы говорите «ааа», и водопроводный кран может пойти да, да, да…Это явно не слишком сложная задача для ребенка. Кроме того, мы знаем, что у детей нет проблем с обучением различным ответам на один и тот же раздражитель в разных условиях окружающей среды. Они знают, что вы ложитесь спать каждую ночь в восемь, кроме случаев, когда к вам навещает бабушка. Они знают, что вы можете использовать стакан для умывальника, кроме случаев, когда у мамы есть все свои вещи, и тогда вам не следует наливать воду или что-то еще.

Значит, проблема не в разнообразии орфографии. Например, узнать, что A в циновке короткое, но когда на конце мата стоит E, это мат и, следовательно, A длинная — у нас нет достаточных доказательств, которые сказали бы, что это большая проблема для детей. Однако у нас есть свидетельства того, что, если вы не научите этим звукам буквы и звука, многие дети не будут их выучивать. Они не собираются автоматически извлекать их из печатных слов. Некоторые дети знают, но мы не знаем, как это сделать.

Дэвид Бултон: Таким образом, предполагается, что нам нужно помочь им разобраться в этой путанице.

Доктор Ричард Венески: Верно. Мы должны упростить для них это, а затем мы должны рационально объяснить им сложности. Так же, как и с системой счисления, с основными математическими операциями.

Дэвид Бултон: Разница между математикой и правописанием заключается в том, что есть время, чтобы произвольно подумать об этих вещах. В случае чтения, чтобы этот перевод букв привел к тому, что этот проецируемый поток был виртуально услышан или фактически озвучен, этот процесс сборки должен происходить быстрее, чем они могут сознательно, произвольно участвовать. Когда мы говорим о нескольких разных буквах, которые не ясно понимают, какой звук они должны издавать, этот процесс устранения неоднозначности, этот процесс решения этого вопроса должен происходить с невероятной скоростью по сравнению с этими другими подвигами. я только что описал. Давайте поговорим об этом с точки зрения критичности времени этого процесса

Доктор Ричард Венески: Когда вы смотрите на исследования движения глаз, когда вы смотрите на данные скорости чтения, вы видите очень предсказуемую прогрессию.Начинающий ребенок может сделать три или четыре фиксации на слове, он может зафиксировать каждую букву. К середине первого года обучения может быть две фиксации на слово, и ясно, что к третьему или четвертому классу они начинают приближаться к поведению сканирования взрослых — они все еще делают больше фиксаций на строку, и, конечно, их скорость упадет. вверх и вверх.

Дэвид Бултон: Это для хороших читателей.

Доктор Ричард Венески: Это, скажем, для среднего читателя.

Дэвид Бултон: А как насчет читателя, который испытывает трудности?

Доктор.Ричард Венески: Для читателя, который испытывает трудности, сложно выйти за рамки этих множественных фиксаций на слове.

Дэвид Бултон: Так почему же на слово приходится несколько фиксаций?

Доктор Ричард Венески: Что ж, это часть одной из Великих Тайн.

Дэвид Бултон: Как вы думаете, стоит ли развлекаться из-за того, что в каждом слове есть несколько недоразумений, которые они не могут разгадать?

Д-р Ричард Венезки: Что ж, было бы определенно более правдоподобно, если бы мы обнаружили, что никогда не видели этого, скажем, в таком языке, как турецкий, который имеет почти однозначное отношение. Итак, если все, что вы выучите, — это один звук на каждую букву, у вас есть все, что вам нужно.

Позвольте мне усилить ваш аргумент, а затем позвольте мне вернуться и разобраться с ним. Во время чтения нужно не только вводить буквы, но и прикреплять к ним звуки. [Для хороших читателей] Слова, которые визуально знакомы или обращаются к зрительной памяти (или какой-либо другой закодированной памяти, не требующей звука), напрямую извлекают значение. А если вы читаете устно, чтобы восстановить произношение…

Дэвид Бултон: Вы предлагаете детям научиться читать, минуя виртуальное произношение?

Доктор.Ричард Венецки: Нет. Но давайте начнем с четвероклассника.

Дэвид Бултон: четыре года на пути к обучению чтению

Д-р Ричард Венески: Да, а потом вернемся к началу. Возьмем четвероклассника. Четвероклассник, читающий молча, вероятно, распознает 90% слов в тексте только по печатной форме. Он не собирается их расшифровывать, не собирается ничего произносить, будь то суб-вокал, вокал или что-то еще. Четвероклассник будет читать текст четвертого класса в основном молча.

Дэвид Бултон: Когда вы говорите про себя, вы говорите, что у них нет практически слышимого опыта?

Доктор Ричард Венецки: Верно. Точно.

Дэвид Бултон: Разве это не зависит от разных стилей обработки? Я имею в виду, что я все еще слышу слова, когда читаю, в виртуальном смысле.

Доктор Ричард Венески: Будьте осторожны с самоанализом — это может ввести в заблуждение.

Дэвид Бултон: Я не собираюсь делать обобщения отсюда.Я просто говорю, что я сам исключение, и большинство людей, с которыми я разговариваю, находятся в спектре аутизма.

Доктор Ричард Венески: Виртуальный слух может быть результатом абстрактного звукового потока, который извлекается ПОСЛЕ того, как слово распознается, а не раньше. Речь идет о том, как печатное слово на странице связано с соответствующей областью мозга, где хранится информация об этом слове. Связано ли это напрямую с визуальным паттерном, или сначала буквы преобразуются в звук, а затем звук используется для поиска в памяти для прослушивания?

Одним из свидетельств этого вопроса является то, что четвертый класс — это примерно та точка, где скорость чтения при тихом чтении опережает скорость чтения устного чтения.И это один из признаков того, что читатели не произносят слова, потому что если бы они были, даже в суб-вокальной манере, было бы трудно читать намного быстрее, чем скорость речи.

Дэвид Бултон: Да. Фактически, одна из вещей, которые мы делаем, — это смотрим на частотный диапазон различий в устной речи и на то, как эта система чтения запускается, проходит через нее и выходит за ее пределы.

Доктор Ричард Венески: Но даже если вы не хотите соглашаться в четвертом классе, берите шестой класс, восьмой класс.В какой-то момент люди молча читают.

Дэвид Бултон: Да, и выходя за рамки этого, ограничиваясь частотой устной речи.

Д-р Ричард Венезки: И, кроме того, если они читают вслух, они распознают слова визуально и получают полные артикуляционные программы для слов, точно так же, как они говорят. Они не расшифровывают букву за буквой, когда читают устно. Хорошо, как же это возможно, чтобы ребенок вначале, который ничего не узнавал, мог перейти от чтения вслух к чтению молча?

Мы знаем, что должно произойти, что все больше и больше слов становятся знакомыми и перевариваются как целые слова.Мы знаем, что одна из самых первых вещей, которые начинают происходить, и мы можем как бы спрогнозировать результаты исследований мозга — это то, что читатель создает области мозга, которые специализируются на обнаружении словесных вещей. В исследовании, в котором людям показывают составленные буквы из компонентов букв, но они больше не буквы, по сравнению с последовательностями согласных, с псевдословами, которые следуют английским орфографическим образцам, по сравнению со словами, последние две категории для некоторых задач обрабатываются в одна область мозга, а первые две где-то еще.Даже строки согласных не обрабатываются так же, как псевдословы. Похоже, что они очень рано распознаются в процессе обработки зрительного восприятия как несловесные, и их переводят в другие области мозга.

Каким-то образом мы развиваем не просто буквенно-звуковое кодирование в мозгу, но мы развиваем чувство регулярности писца, так что мы можем начать распознавать более крупные единицы, чем буквы. Одна из гипотез состоит в том, что мы переходим от отдельных букв к группам букв и целым словам.И со всеми словами ребенок освобождается от фонологической потребности.

Дэвид Бултон: Совершенно верно. Насколько я понимаю, это то, что привело к ошибке всего движения слова. Идея, что средний опытный читатель читает на уровне целого слова, прекрасна. Они могут сканировать и улавливать подсказки в шаблонах. Когда мы делаем ошибки, это потому, что мы упустили стратегию распознавания этого слова. Мы упустили признание слова в целом. Некоторое сочетание букв, которое обычно ведет в одном направлении, — нет.Как хорошие читатели, мы понимаем слова как целое. Мы не пытаемся расшифровать их на элементарном уровне. Однако вопрос в том, как мы научились этому?

Доктор Ричард Венески: Моя гипотеза состоит в том, что самая большая функция декодирования — заставить ученика обращать внимание на все буквы в слове. Это вместо того, чтобы гадать на основе контекста предложения и длины слова, а также, возможно, первых и последних букв, что, обучаясь декодированию, человек учится обращать внимание на все функциональные единицы в слове.

Итак, одна функция декодирования выходит за рамки простого получения звука слова, и это то, что помогает создать это визуальное распознавание, это понимание закономерностей писца, такое абстрактное впечатление от слова, которое помогает вам затем создать автоматическое распознавание, и это позволяет вам читать быстрее.

Неоднозначность против изменчивости:

Д-р Ричард Венецки: Итак, как вы туда попали? Что ж, , вам однозначно нужно научиться гибкости.Вы должны усвоить это, если вы смотрите, скажем, «нормальный», и сначала говорите «сан», и это не имеет никакого смысла в контексте. Так что вам нужно что-то изменить и попробовать еще раз. Буквы имеют некоторую вариативность. Гласные различаются гораздо больше, чем согласные. В этом слове есть подсказки, которые вы, возможно, ищете. Часть обучения декодированию — это обучение этому набору вариативности. А некоторым детям это дается с большим трудом.

Дэвид Бултон: Возвращаясь к тому, с чего мы начали, вы изначально начали с колебаний по поводу слова «двусмысленность».

Доктор Ричард Венески: Верно.

Дэвид Бултон: И мое использование слова двусмысленность подошло бы к тому месту, где мы сейчас находимся в отношении изменчивости. И как эта изменчивость переходит от возможного, сложного к действительному, чтобы это признание произошло?

Доктор Ричард Венески: Я бы не назвал это двусмысленностью. Неплохой термин. Конечно, приемлемо. Но, во-первых, — это просто сложные шаблоны. Они не являются двусмысленными в полном смысле этого слова.

Дэвид Бултон: Тогда мы могли бы сказать «амбивалентный», потому что переживание амбивалентно.

Д-р Ричард Венески: Что ж, я не уверен, что хотел бы даже сказать это, потому что это имеет отношение к тому, как с этими вещами обращаются. Возьмите такое слово, как город. C в начале слова перед E, I или Y мягкое, как город и цент. Теперь тут нет ничего двусмысленного. Если перед одной из этих букв…

Дэвид Бултон: Но если вы не знаете этих правил, когда сталкиваетесь с C…

Доктор.Ричард Венецки: А-а.

Дэвид Бултон: Тогда это неоднозначно.

Доктор Ричард Венецки: Ну, конечно.

Дэвид Бултон: Ну вот и все! Мы говорим о точке зрения ребенка, который пытается научиться читать.

Доктор Ричард Венески: Но орфография не двусмысленна.

Дэвид Бултон: Нет? Хорошо…

Д-р Ричард Венески: Но, более того, ребенок, вместо того чтобы изучать правило (и у нас нет доказательств того, что он действительно изучает правила), он мог бы просто учиться смотреть на C плюс следующую гласную как единое целое и знать, что CI, CY, CE как потолок, вы всегда начинаете с мягкого C.Возможно, они совпадают с другими словами, которые у них есть в памяти. То есть мы действительно не знаем, что люди формируют правила. Фактически, большая часть свидетельств будет противоречить существованию правил, применяемых во время чтения, в отличие от какого-то сопоставления с известными образцами, возможно, с некоторыми более крупными единицами.

Дэвид Бултон: И все это, конечно, своего рода ориентированное на взрослых аналитическое наложение на любой естественный мозговой процесс, который тянется к этому; который может вести себя совсем не так, как мы его описываем.Это способы описать его, но не обязательно его природу.

Доктор Ричард Венески: Да, да. Мы просто не знаем. Если вы посмотрите на распознавание речи и то, куда она движется в наши дни, кажется, что многие теории можно применить к чтению. То есть есть ощущение, что распознавание слова в речи зависит от того, сколько слов к нему близко. Чем больше слов близко к нему, тем сложнее его различить. Меньшее количество слов, которые вы могли бы создать, например, изменение одного звука за раз…

Дэвид Бултон: Меня удивляют трудности с двусмысленностью.В компьютерной терминологии, когда есть много разных переменных, которые необходимо свернуть до определенного значения, чтобы вставить в выходной поток определенной последовательности, мы называем это устранением неоднозначности.

Доктор Ричард Венески: Помните, где мы это применяем. Я хочу сказать, что двусмысленность не в орфографии. Орфография сложна, орфография в некоторых случаях ошибочна. Сейчас работа ребенка, или наша задача — научить ребенка, научить ребенка, что есть способы понять, как произносить буквы, вместо того, чтобы учить ребенка: «ну, это неуверенно, вы никогда не узнаете, просто попробуйте все.’

Дэвид Бултон: Ну конечно

Д-р Ричард Венески: Итак, , я хочу сказать только, что я не хочу обозначать орфографию как двусмысленную. Есть вещи, которые вы можете вытащить и сказать, что это двусмысленно. Нет никакого способа выяснить; например, если у вас есть новое слово, которое начинается с CH, невозможно с уверенностью определить, как произносится CH. Это может быть подбородок, машина или аккорд. Если вы никогда не слышали это слово, вы не можете быть уверены, какое произношение подходит.

Дэвид Бултон: Значит, вы не сказали бы, что отношения между буквами и звуками в английском языке в целом неоднозначны?

Доктор Ричард Венецки: Нет. Я бы сказал, что в этом есть неоднозначные составляющие.

Дэвид Бултон: И вы говорите так, потому что можно систематически отображать их отношения.

Доктор Ричард Венецки: Верно.

Дэвид Бултон: Потому что есть способ проанализировать их, как аналитика, как взрослого, который легко и мастерски справляется с этим.

Доктор Ричард Венецки: Верно.

Дэвид Бултон: Оглядываясь назад, можно сделать карту и с этой точки зрения сказать, что это совсем не двусмысленно.

Доктор Ричард Венецки: Верно. Но теперь, позвольте мне не преувеличивать регулярность. Мы не замечаем стресса. Когда вы переходите к более длинным словам, ударение становится поистине неоднозначным. Но вы можете начать пробовать различные модели стресса, если ваша задача с расшифровкой — подойти достаточно близко к слову, которое вы уже знаете, слушая, чтобы выяснить, что это за слова. Но что касается сегментарных устройств, да, есть неоднозначные части, но в целом система имеет много закономерностей.

Дэвид Бултон: Можно ли сказать, что, хотя система не является двусмысленной, если смотреть на нее с мастерского взгляда взрослого на систему, что вызов, брошенный ребенку на каком-то уровне, можно охарактеризовать как чрезвычайно неоднозначный?

Доктор Ричард Венецки: Давайте сделаем еще один шаг.

Обучение через заблуждение:

Дэвид Бултон: Я не понимаю, чего бы это ни стоило.Да, у нас должно быть какое-то беспокойство, что мы не выходим за пределы, но мы должны намеренно создавать такого рода путаницу и намеренно направлять ум учащегося в изолированное, ясное замешательство и помогать им справляться с этим. Отсюда мы можем перейти к еще большим сложностям путаницы; строить на лестнице, куда мы направили их замешательство, вместо того, чтобы оставить их барахтаться в нем одних.

Доктор Ричард Венески: Я полностью согласен. В этом и заключается суть хорошего наставления: вести себя надлежащим образом, не такими маленькими шагами, что это станет скучно, но не такими большими шагами, которые станут недостижимыми.

Дэвид Бултон: Вовлеченность требует поддержания аффекта интереса, чтобы привлечь внимание, и чтобы у нас был промежуток между актуальным и скучным, в центре которого мы должны оставаться.

Доктор Ричард Венецки: Да, и не бояться, что ребенок все время борется. Я не имею в виду, что все время бороться — это хорошо.

Дэвид Бултон: Если они не борются, им не научиться. Если нет путаницы, нет и растяжки.

Доктор Ричард Венески: Однажды мы попробовали обучение программам в этой стране, где все обучение было разбито на маленькие крошечные шаги с теорией о том, что ребенок никогда не должен ошибаться, потому что в теории обучения Скиннера нет места ошибкам. Можно было только подкрепить правильную вещь.

Дэвид Бултон: Мы с вами знаем по собственному опыту, что наши самые большие уроки происходят из разочарования, связанного с желанием преодолеть то, что сбивает нас с толку, что является самым трудным, самым сложным.

Д-р Ричард Венески: Они исходят из этого и возникают из-за необходимости переделывать вещи. Чтобы поразмыслить над тем, что мы сделали, а затем переделать и улучшить. Я думаю, что именно здесь происходит большая часть обучения практически в любой задаче. Подумайте об использовании видеозаписи в обучении теннису. Вы размышляете над тем, что делаете, а теперь делаете это заново и пытаетесь улучшить. Точно так же вы пишете статью, которую учитель возвращает с комментариями. Вероятно, в первоначальном письме происходит не так много обучения, но очень много при повторном написании.

Задачи по орфографии:

Дэвид Бултон: Это был замечательный разговор. Я сам доволен, но я также хотел бы пригласить вас поговорить обо всем, что, по вашему мнению, является важным в этой сфере, чего мы не коснулись.

Д-р Ричард Венески: Я думаю, что мы не уделили много времени, но я не уверен, насколько это важно, — это как справляться с различными типами шаблонов и проблем, которые существуют в орфографии, но, возможно, это слишком много деталей.

Дэвид Бултон: Меня это очень интересует. В конечном счете, это должно перейти от того уровня обсуждения, который мы ведем, к чему-то практическому и конкретному. Кроме того, есть и другие аспекты этого, о которых мы не говорили; как взаимосвязь между аффектом и познанием в процессе обучения чтению.

Доктор Ричард Венески: Верно, и что могут делать родители, и тому подобное.

Дэвид Бултон: Верно, и все такое.

Доктор.Ричард Венески: Существует огромная загадка того, как происходит переход от типичной практики декодирования, которая применяется в первом и втором классе, к работе с действительно длинными словами, словами из четырех или пяти слогов, конституциональностью и так далее. Это что-то вроде серой темной страны…

Дэвид Бултон: Слоговые сегментарные границы подразумевают — как дети это понимают.

Д-р Ричард Венецки: Многие программы просто сдаются на этом этапе. Многие учителя понятия не имеют, что делать с такими словами.Но именно это, кажется, отличает детей, которые продолжают стремительно расти дальше, чем, скажем, третьего и четвертого классов, и тех, кто этого не делает.

Дэвид Бултон: Да. Это соответствует тому, что мы говорили раньше (с чем я, кстати, полностью согласен), что этот процесс декодирования звука уводит нас далеко. Например, в случае китайца, пытающегося научиться читать по-английски, очень проблематично то, что расшифровка английского не приводит к произношению. Но в нашем случае все, что требуется от декодирования для носителя английского языка, который является носителем устного языка, — это повысить его до уровня распознавания, чтобы его можно было захватить.

Доктор Ричард Венецки: Совершенно верно.

Дэвид Бултон: Это не обязательно должна быть полная сборка, но она должна подойти достаточно близко, чтобы понимание могло уловить ее, исходящую от этого механизма декодирования.

Д-р Ричард Венески: Верно, и именно поэтому не следует делать так много слов, которые нельзя полностью расшифровать.Может быть одна буква проблемная, но даже без этого или какого-либо разумного предположения…

Дэвид Бултон: В этом преимущество сигналов значения, потому что сигналы значения дают вам представление о том, как это может соотноситься со значениями других слов, которые вы действительно знаете, даже если это фонологически сбивает с толку.

Распознавание слов:

Д-р Ричард Венезки: Я думаю о распознавании слова так, что у вас есть все эти параллельные пути информации, которые сходятся, и у них разные временные константы, доступные в процессе распознавания.Визуальный материал обычно идет первым, но если по какой-либо причине вам требуется слишком много времени, чтобы визуально распознать слово, туда может попасть и другая информация; в основном контекстная информация и фонологическая информация. И ваша задача — объединить все это и принять решение.

Дэвид Бултон: Все подсознательно быстрее, чем вы можете представить.

Доктор Ричард Венецки: Совершенно верно.

Дэвид Бултон: Я думаю об этом как о сопутствующей конвергенции всех этих различных процессов в формировании этой «уловки» для понимания.

Доктор Ричард Венески: Для опытного читателя визуальные эффекты обычно появляются достаточно быстро и решают проблемы или, по крайней мере, заставляют вас чувствовать, что вы уверенно добились признания.

Дэвид Бултон: Единственное, что касается декодирования вначале, это то, что между ABC и распознаванием слов существует необходимость достаточно разумного прохождения этого процесса декодирования, так что декодирование просто становится одной подсистемой в этом множестве. систем, которые могут способствовать пониманию.

Д-р Ричард Венески: Вполне может быть так, если начать ребенка с прицельных слов: the, and, of; вы даете ребенку те слова, которые встречаются в тексте достаточно часто, чтобы он успел расшифровать другие слова и при этом почувствовать, что он читает. Если бы им пришлось декодировать каждое слово, букву за буквой, это могло бы заставить их забыть слова, прежде чем они смогли бы интегрировать их во что-нибудь значимое.

Дэвид Боултон: Верно, но декодирование срабатывает только тогда, когда путаница не позволяет слову проявиться в понимании в пределах определенной скорости потока во времени.

Д-р Ричард Венески: Верно, это означает, что визуальная часть не работает.

Дэвид Бултон: Но дело не в том, что мы не хотим визуально узнавать, обходя цепь. Ключ к визуальному распознаванию, если у вас его еще нет, должен заключаться в работе с буквами.

Д-р Ричард Венецки: Верно, но это также означает многократные воздействия.

Дэвид: Верно, но какой смысл в повторных снимках? То, что вы говорили раньше о , говорим ли мы о фонематической осведомленности или о декодировании — мы говорим о более частом, более детальном и большем количестве измерений одновременно.

Доктор Ричард Венески: Я согласен с вами. Я пытаюсь обратиться к инструкциям.

Дэвид Бултон: Да.

Д-р Ричард Венески: Если у вас есть чистое декодирование, все, что вам нужно сделать, — это начать учить ребенка буквам и звукам — и просто попробуйте таким образом работать с короткими предложениями. Вероятно, это не лучший способ работы по декодированию, в отличие от обучения, скажем, по крайней мере, параллельно, достаточному количеству слов для зрения — более знакомые слова на английском языке, которые вызывают у ребенка больше мотивации…

Дэвид Бултон: Это комплексный подход, который начинает проявляться.Мы знаем из Калифорнии и других штатов о серьезных негативных последствиях предположения о том, что если мы просто научим кучу визуальных слов, они каким-то образом раскроют код. Это тяжелая авария в третьем или четвертом классе, от которой страдают многие дети.

Д-р Ричард Венески: Кстати, это еще один вопрос, который нужно поднять в другой раз.

Дэвид Бултон: Что это?

Спад четвертой степени:

Доктор.Ричард Венецки: Так называемый спад в четвертом классе, потому что мой взгляд на это во многом связан с чрезмерным упором на повествовательную литературу для обучения чтению в младших классах. В четвертом классе ребенку внезапно приходится читать книгу по обществознанию, книгу по математике и книгу по естествознанию.

David Boulton: Итак, вы говорите, что это не просто переход от обучения чтению к чтению, чтобы учиться, это переход порога между чтением для развлечения и чтением для учебы. Мы думаем об этом, но это недостающая переменная.

Доктор Ричард Венески: Что ж, тесты вводят нас в заблуждение.

Дэвид Бултон: Угу.

Д-р Ричард Венески: Путем выступления с повествовательным текстом, где вы, вероятно, к трем годам можете узнать, что такое грамматика рассказа для текста. Знаете, у истории есть начало, проблема сформулирована, персонажи представлены, кризис позже, какое-то вмешательство для разрешения кризиса.

Дэвид Бултон: И снова вы говорите о том, что между этими двумя разными доменами нет моста релевантности.И поэтому мы делаем это произвольно: «на данном этапе вы должны уметь это делать», и мы натыкаемся на стены, которых не замечаем.

Доктор Ричард Венески: Верно. И мы не показываем детям достаточно сложных текстов, документальной литературы, таких как указания, где неверное слово может привести к тому, что вы скорее попадете в реку, чем в библиотеку.

Дэвид Бултон: Критичность того, что вы понимаете, находится на совершенно другом уровне. Это менее снисходительно.

Доктор.Ричард Венецки: Намного менее снисходительным.

Дэвид Бултон: Между этими двумя нет градации. Это слишком сложный порог, и он совпадает с той же точкой, которую мы измеряем в этой точке крушения спада в четвертом классе.

Д-р Ричард Венески: Да, это почти как два разных типа чтения.

Дэвид Бултон: Да, я слышу, что вы говорите. Думаю, это действительно хорошо. Раньше я не думал об этом, но теперь, когда вы говорите, это действительно ясно.

Д-р Ричард Венески: Почему мы преподаем художественную литературу? Что ж, они продолжают развлекаться.

Дэвид Бултон: Ну, это на рампе. Идея заключается в том, что чем больше интерес, чем больше внимания, тем больше объем внимания, тем выше вероятность того, что они смогут полностью погрузиться в чтение.

Доктор Ричард Венески: Вполне может быть, почему около 80% детей, считающихся инвалидами, — мальчики.Рассказы, представленные в программах чтения, могут больше понравиться девочкам, чем мальчикам.

Дэвид Бултон: Я знаю, что моя дочь пришла домой с книгой по бейсболу, и я просто рассердился из-за нее.

Д-р Ричард Венески: Я думаю, это здорово. Я думаю, это потрясающе. Сколько ей лет?

Дэвид Бултон: Ну, в то время ей было шесть.

Д-р Ричард Венески: Это замечательно, потому что учителя, с которыми мы наблюдаем, никогда не позволят рассказывать о бейсболе шестилетним детям.

Дэвид Бултон: Ну, в том-то и дело — все запуталось. Доктор Венецки, спасибо, мне было очень приятно пообщаться с вами и побеседовать.

Доктор Ричард Венецки: С удовольствием.

Чем занимается хирург-ортопед

Мы подсчитали, что 29% хирургов-ортопедов имеют опыт работы с травмами, хирургами и EMR. Они также известны своими мягкими навыками, такими как коммуникативные навыки, ловкость и лидерские качества.

Мы разбиваем процент хирургов-ортопедов, которые имеют эти навыки, перечисленные в их резюме здесь:

Большинство хирургов-ортопедов указывают «травмы», «хирурги» и «emr» как навыки в своих резюме. Мы подробно рассмотрим наиболее важные обязанности хирурга-ортопеда здесь:

  • Наиболее важные навыки для хирурга-ортопеда на этой должности — это коммуникативные навыки. Из этого отрывка, который мы собрали из резюме хирурга-ортопеда, вы поймете, почему: «врачи и хирурги должны быть отличными коммуникаторами» Согласно найденным нами резюме, коммуникативные навыки могут быть использованы хирургом-ортопедом для «оценки коммуникации с выявить возможности для улучшения здоровья было проблемой.«
  • Еще одна черта, важная для выполнения обязанностей хирурга-ортопеда, — это ловкость. Согласно резюме хирурга-ортопеда,« врачи и хирурги могут работать с очень точными, а иногда и острыми инструментами, и ошибки могут иметь серьезные последствия ». Вот пример того, как хирурги-ортопеды умеют проявлять ловкость: «получили бесценные знания в области медицины и ухода за пациентами; развил диагностические навыки и навыки решения проблем благодаря практическому клиническому опыту. «
  • Хирурги-ортопеды также известны своими лидерскими качествами, которые могут иметь решающее значение при выполнении ими своих обязанностей.Пример того, почему этот навык важен, показывает этот фрагмент, который мы нашли в резюме хирурга-ортопеда: «Врачи, которые работают в своей практике, должны управлять штатом других профессионалов». Мы также нашли этот пример резюме, в котором подробно описывается, как этот навык подвергается проверке: «Консультирование главного хирурга и исполнительного руководства по политике общественного здравоохранения, реализации проекта и установлению вех».
  • Тщательный обзор множества резюме, представленных для Нам, что «физическая выносливость» важна для выполнения обязанностей хирурга-ортопеда.Этот пример резюме показывает только один способ использования этого навыка хирургами-ортопедами: «врачи и хирурги должны чувствовать себя комфортно, поднимая или переворачивая пациентов с ограниченными возможностями, или выполняя другие физические задачи». Вот пример использования этого навыка из резюме, которое представляет типичные задачи хирурга-ортопеда. : «помогать поставщикам медицинских услуг в проведении медицинских осмотров и незначительных хирургических процедур».
  • Еще один распространенный навык, который может использовать хирург-ортопед, — это «навыки решения проблем».«Врачам и хирургам необходимо оценивать симптомы пациентов и назначать соответствующие методы лечения. Хирург-ортопед продемонстрировал потребность в этом навыке, включив это в свое резюме:» получил бесценные знания в области медицины и ухода за пациентами; развил диагностические навыки и навыки решения проблем благодаря практическому клиническому опыту. «
  • Хотя« сострадание »указано последним в этом списке навыков, не стоит недооценивать его важность для обязанностей хирурга-ортопеда. Навык описан в этом фрагменте резюме:« пациенты, которые больны или ранены, могут испытывать сильную боль или страдать » Вот пример того, как используется этот навык: «прямой уход за пациентом с упором на комфорт и сострадание».»
  • См. Полный список навыков хирурга-ортопеда.

    После обнаружения наиболее полезных навыков мы перешли к вопросу о том, какое образование может оказаться полезным для того, чтобы стать хирургом-ортопедом. Мы обнаружили, что 29,8% хирургов-ортопедов имеют диплом бакалавра. и 5,2% людей на этой должности имеют степень магистра.Хотя некоторые хирурги-ортопеды имеют высшее образование, вы также можете обнаружить, что, как правило, добиться успеха в этой карьере можно только со степенью средней школы.Фактически, наше исследование показывает, что каждый четвертый хирург-ортопед не окончил колледж.

    Те хирурги-ортопеды, которые посещают колледж, обычно получают либо степень в области оказания медицинских услуг, либо степень медсестры. Реже ученые-хирурги-ортопеды получают степень по биологии или медицине.

    Когда вы будете готовы стать хирургом-ортопедом, вам следует изучить компании, которые обычно нанимают хирургов-ортопедов. Согласно резюме хирургов-ортопедов, которое мы просмотрели, больше всего хирургов-ортопедов нанимают Concentra, Spectrum Health Products и KPG Co.В настоящее время в Concentra открыто 17 вакансий хирургов-ортопедов, в то время как 6 — в Spectrum Health Products и 5 — в KPG Co.

    Поскольку зарплата важна для некоторых хирургов-ортопедов, хорошо отметить, что они рассчитаны на самые высокие зарплаты в Маршфилде. Клиника, Northwell Health и Orlando Health. Если вы присмотритесь к клинике Маршфилд, вы обнаружите, что средняя зарплата хирурга-ортопеда составляет 410 142 доллара. Затем в Northwell Health хирурги-ортопеды получают среднюю зарплату в размере 403 994 доллара, а в Orlando Health — 403 172 доллара.

    Узнайте больше о зарплатах хирургов-ортопедов в США.

    Если вы получили степень в 100 лучших учебных заведениях США, возможно, вы захотите взглянуть на Армию Соединенных Штатов, ВМС США и Kaiser Permanente. Эти три компании наняли значительное количество хирургов-ортопедов из этих учреждений.

    Выведите практику произношения на новый уровень: давайте забудем об отдельных звуках и сосредоточимся на сообщении

    Важность обучения учащихся ядерному стрессу.

    Традиционно практика произношения была сосредоточена на том, что некоторые называют «артикуляционной гимнастикой», то есть подходом на основе упражнений для обучения выбранным звукам L2 (или сегментам). Использование подобных упражнений открыто критиковалось и расценивалось как «методы прошлого, которые никогда не давали очень хороших результатов» (Dalton & Seidlhofer, 1994: 132). Тем не менее, логопеды считают, что артикуляционная гимнастика (т. Е. Комплекс упражнений, направленных на развитие и укрепление органов речевого аппарата) оказалась полезной, когда дело доходит до настройки органов речи на настройки L2, особенно если выполнять ее сразу же. как обнаруживаются девиантные фонологические формы.Однако звуки — не единственное, что нужно затронуть, если мы хотим, чтобы учащийся достиг внятных стандартов произношения. В настоящее время исследователи обсуждают два противоположных принципа, которых следует придерживаться на уроках произношения: принцип естественности и принцип разборчивости , первый делает упор на способность собеседников общаться эффективно, то есть без сбоев в общении, сохраняя при этом степени акцентированности. Последний, с другой стороны, строго полагается на необходимость поощрения развития акцента, подобного родному, и, таким образом, осуждает любые следы L1 говорящего.Именно этот второй принцип, как правило, лежит в основе традиционных методик проведения уроков фонетики и фонологии.

    Дженнифер Дженкинс (2000) утверждает, что при обучении произношению мы должны уделять особое внимание принципу разборчивости , особенно с учетом того факта, что мы живем в глобализированном мире. Согласно этому автору, если разборчивость речи определяется как способность быть понятым при взаимодействии с другими собеседниками без необходимости развивать акцент, подобный носителю языка, и если это взаимодействие происходит между носителем языка и носителем языка, не являющимся носителем языка. L2, то мы должны работать над другими фонологическими аспектами, помимо звуков изолированно.Таким образом, подход Дженкинса апеллирует к социолингвистической концепции «приспособления», которая, в свою очередь, способствует развитию двух ключевых аспектов межкультурной коммуникации: терпимости и уважения к акцентам, не принадлежащим к коренным народам, которые считаются фундаментальными ценностями для взаимосвязанных обществ. С этой целью Дженкинс заявляет, что инструктору необходимо сосредоточить свое внимание на следующих фонологических аспектах:

    • Большинство согласных (в частности глухие взрывные / p, t, k /, поскольку они обладают уникальной особенностью английского языка — устремлением, что и вызывает проблемы с неразборчивостью).
    • /3: /, как и в слове «девушка», поскольку оно имеет тенденцию заменяться любой другой гласной, которую ученик видит в орфографии. В этом случае пара «слово» «война» может произноситься / wo: r (d) / — / wo: r /, что также приводит к проблемам с неразборчивостью.
    • Группы согласных, в частности те, которые начинаются со звука / s / (как в «вращении»). Отсутствие начального / s / вызовет неразборчивость из-за изменения слова: «булавка».
    • Длина гласной (особенно, если гласная встречается перед звонкими или глухими согласными)
    • Соответствующая группировка слов в тональные единицы (минимальная единица, которая может нести интонацию) и правильное размещение ядра (наиболее заметный слог / слово в тональной единице, так как это слог / слово, в котором происходит изменение направления высоты звука ( тон повышается или понижается).

    В этом сообщении мы предлагаем инструкторам сосредоточиться на ядерном стрессе, (также ударении в предложении ) и, в частности, на контрастном стрессе. Ядерный стресс определяется как «основное ударение, возникающее в одной фразе [или единице тона], ударение, которое отличает черный птица от a черный птица , и это происходит на местоимения в Джон назвал Мэри консерватором, а затем она оскорбила его . (Траск, 1996: 243). Контрастное ударение (также эмфатическое ударение ), с другой стороны, это «ударение, которое помещается в некоторый элемент высказывания, чтобы противопоставить его другому элементу, либо в высказывании, либо в контексте: I сказал AC кроме EX кроме ». (Траск, 1996: 93).

    Сосредоточение наших уроков произношения на предметах, отличных от звуков, означает, что мы каким-то образом уходим от традиционных подходов, которые предусматривают механические дискретные точечные упражнения, чтобы вовлечь учащегося в уроки, которые включают коммуникативный и более реалистичный элемент.Таким образом, учащийся будет погружен в класс с несколькими навыками, который включает в себя компонент произношения и рассматривает его как еще один навык, который необходимо развивать, а не как отдельный элемент, которым нужно заниматься, если позволяет время. Конечно, этот сдвиг в парадигмах требует изменения стиля обучения и мышления. Но оно того стоит.

    Вот набор упражнений, которые помогут студентам осознать ядерный и контрастный стресс и то, как они влияют на смысл, практикуя понимание прочитанного снизу вверх, ортоэпическую компетентность и неподготовленную речь.

    Эти занятия являются частью коммуникативной программы, которая сочетает в себе различные аспекты точности и беглости изучаемого языка, а также включает этапы взаимной оценки и самооценки. Они идеально подходят для продвинутых студентов, изучающих общий английский язык, а также уроки фонетики и фонологии, включенные в курсы подготовки учителей и устные и письменные переводы.

    Шаг 1:

    Просмотрите концепции ядерного и контрастного стресса . Это можно сделать, попросив учащихся заполнить пробелы в абзаце ключевыми словами (ключевые слова выделены жирным шрифтом).Объясните / просмотрите концептуальное значение следующих ключевых слов.

    1. слогов
    2. ударный (слог)
    3. видный
    4. энергия
    5. шаг
    6. (тон) шт.
    7. механизм
    8. тонов
    9. ядро ​​
    10. контрастный
    Дополните следующий текст словами, с которыми мы только что работали. (Текст можно проецировать или печатать.)
    контрастных слогов единиц энергии движения тонов основного тона ядра выраженного ударения

    Английские слова состоят из 1.______________. Некоторые из этих слогов — 2 .____________. Например, слово «праздник» состоит из трех слогов (ho. Li. Day). Однако ударение делается только на слог «хо». Чтобы произнести ударный слог, говорящему нужно сделать его 3. ____________ с помощью мышечного 4. _______________. Таким образом говорящий делает такой слог громче, выше и длиннее.

    И все же есть еще один элемент: 5. _____________. Роуч (2013) говорит, что это слуховое ощущение. Высокий слог будет слышен как ударный, а остальной — как безударный.Как и в грамматике, абзац делится на предложения, в произношении дискурс делится на 6. _____________. В каждой из этих единиц, называемых тональными единицами, есть слог / слово, в котором встречается 7. _______________ высоты звука (то есть высота звука повышается или понижается) и создает значащие 8. ______________. Говорят, что слоги, в которых встречаются звуки, несут ядерное ударение, другими словами, основное изменение высоты звука в тональной единице, или 9. _______________, которое сосредотачивает внимание слушателя вокруг него.В английском языке ядро ​​обычно находится в последнем слове высказывания.

    Но ядерный стресс — не единственное понятие, которое имеет значение, когда речь идет о привлечении внимания собеседника к данному слову. Когда ударение делается на слове вопреки его нормальному ударению (чтобы помочь слушателю сосредоточить свое внимание на новых значениях или информации), возникает 10 ________________ ударений.

    Примечание: чтобы упростить работу, вы можете указать первую букву каждого слова в каждом пробеле.

    Клавиша ответа

    Английские слова состоят из 1. слогов . Некоторые из этих слогов — 2. ударение . Например, слово «праздник» состоит из трех слогов (ho. Li. Day). Однако ударение делается только на слог «хо». Чтобы произнести ударный слог, говорящий должен сделать его 3. выступающим , используя мышечную 4. энергию . Таким образом говорящий делает такой слог громче, выше и длиннее.

    И все же есть еще один элемент: 5.поле . Роуч (2013) говорит, что это слуховое ощущение. Высокий слог будет слышен как ударный, а остальной — как безударный.

    Как и в грамматике, абзац делится на предложения, в произношении дискурс делится на 6. единиц . В каждой из этих единиц, называемых тональными единицами, есть слог / слово, в котором происходит 7. движение высоты тона (т. Е. Повышение или понижение высоты звука) и создает значимые 8. тонов . Говорят, что слоги, в которых встречаются звуки, несут ядерное ударение, другими словами, основное изменение высоты тона в тональной единице, или 9.ядро , которое сосредотачивает внимание слушателя вокруг себя. В английском языке ядро ​​обычно находится в последнем слове высказывания.

    Но ядерный стресс — не единственное понятие, которое имеет значение, когда речь идет о привлечении внимания собеседника к данному слову. Когда ударение делается на слове вопреки его нормальному ударению (чтобы помочь слушателю сосредоточить внимание на новой информации), получается 10. контрастное ударение .

    Шаг 2:

    Непосредственная деятельность: Индивидуальная деятельность

    Визуальная подсказка (покажите учащимся картинку ниже) и

    Звуковая подсказка: Вы когда-нибудь были в Калифорнии? Если да, расскажите о местах, которые они посетили, о том, чем вы занимались, и о своем опыте там.Если вы не были в Калифорнии, укажите любую известную вам информацию.

    Шаг 3:

    (Текст можно загрузить в Extempore как изображение, спроецировать на экран или распечатать.)

    Непосредственная деятельность: Индивидуальная деятельность

    Подсказка для СМИ: послушайте следующий текст, прочитанный носителем общего американского английского и

    Q1: разделите текст на тональные единицы (отправка статьи)

    Q2: подчеркните, какие слова несут ядро ​​в каждой тональной единице (отправка документов)

    Q3: выделите три примера контрастного ударения (отправка статьи)

    Q4: объясните, почему вы думаете, что существует контрастное ударение.(аудиоответ)

    Ожидаемые ответы:

    Q1

    Q2 (ответы подчеркнуты)

    Q3 (предлагаемые примеры выделены курсивом)

    Q4: контраст между Northern и Southern San Francisco, ski и surf .

    СКРИПТ

    Калифорния

    Каждый год / миллионы туристов посещают Калифорнию .// Калифорния известна своими красивыми пейзажами, / теплым климатом / и отличной едой .// В Калифорнии двадцать национальных парков.// Ежегодно их посещает более тридцати миллионов человек .// Здесь находится множество всемирно известных музеев, // включая Музей Гетти в Малибу / и Музей современного искусства Сан-Франциско .//

    Штат разделен на две части: Северная, Калифорния / и Южная, Калифорния .// Сан-Франциско и Национальный парк Йосемити / находятся в Северной Калифорнии, .// Сан-Франциско имеет воду с трех сторон / и является городом с красивой бухтой / и несколькими мостами.// Его улицы всегда заполнены туристами .//

    На северной оконечности залива / находится долина Напа, / где производят множество превосходных вин. / К югу от Сан-Франциско / находится район, известный своей компьютерной промышленностью; / он известен как Силиконовая долина .// Многие Там есть отличная компьютерная промышленность .//

    Лос-Анджелес /, Голливуд / и Диснейленд / находятся в южной Калифорнии .// Южная Калифорния известна своими пустынными районами, / которые иногда находятся рядом с заснеженными горами.// Южная Калифорния — одно из немногих мест в мире / где утром можно кататься на лыжах / а днем ​​заниматься серфингом .//

    Источник:

    Ричардс, Дж., Халл, Дж. И Проктор, С. (2012). Обмен для учителей 2-го уровня с оценочными аудиокомпакт-дисками / компакт-дисками. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.

    Шаг 4

    Импровизированная деятельность: Будет выполняться в группах с использованием комнат

    Подсказка СМИ:

    Следующее задание состоит из двух частей:

    1. Запишите, как вы читаете текст, пытаясь обратить внимание на ядерный стресс и контрастные сдвиги стресса.
    2. Выберите одного партнера в своей комнате и поделитесь с ним своим мнением об их чтении. Обратная связь должна основываться на следующих параметрах:
      • Четкость чтения
      • Точность установки ядра
      • Точность контрастных сдвигов напряжений

    Понравилось это занятие?

    Чтобы найти больше отличных идей, ознакомьтесь с нашей электронной книгой «29 разговорных занятий»! Они предназначены для использования на всех языках и могут быть изменены как для оценки, так и для практики!

    Это сообщение было создано Кристиной Кьюзано.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.