Как транскрибировать слова: Урок 1: Основы фонетической транскрипции

Содержание

Урок 1: Основы фонетической транскрипции

Упражнение 1.1

Прочитайте и перепишите в транскрипции:

Мáмочка, бáбушка, молокó, хорошó, соснá, хóлодно, сторонá, крокодил, шоколáд, сорóка, хохотáть, гóрод, молодóй, говорить, поговóрка, машина, домовóй, дóговор, шкóла, сковорóдка, открытка, останóвка, аромáт, автомобиль.

Дéрево, колéно, берёза, дéвочка, веснá, деловóй, лесовóз, перевóд, телефóн, телевизор, ревизóр, режиссёр, сериáл, мéбель, чердáк, чемодáн, человéк, дядя, тётя, зарядка, нянечка, вязáть, тяжёлая, мяснáя, лягýшка, рядовóй, синяя.

Яблоко, янтáрь, Япóния, Яна, Ярослáв, язык, яма, ягода, явлéние, янвáрь, ясная, Еврóпа, Елéна, Éва, Египет, европéйский, éдем, едá, ёжик, ёлочка, ель, Егóр, éли, юбка, южный, юлá, Юрмала, юноша, юный, югозáпад, Югослáвия, ювелир.

Семья, дерéвья, моя, зелёная, Татьяна, запятáя, дьякон, Дáрья, Мария, лéтняя, польёт, моё, синее, ненáстье, счáстье, здорóвье, съéхать, въéхать, поéхать, твою, синюю, дéлаю, свою, Раиса, Зинаида, мои, свои, оперáции, лаборатóрии.

Катáться, занимáться, купáться, одевáться, учиться, умывáться, договориться, он улыбáется, она стесняется, они катáются, он учился, она рáдовалась, я обиделся.

Ключ

Основные правила транскрибирования — Русский язык без проблем

вернуться на страницу «Фонетика в таблицах» «Таблицы«, «Фонетический разбор»

ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТРАНСКРИБИРОВАНИЯ

Мягкость согласных (кроме[j]) обозначается апострофом: [ч’], [т’] [вбл’из’и́].

После мягкого согласного буквы я, ё, ю, е соответствуют звукам а, о, у, э. [п’ат’], [л’эф].

В начале слова, после гласного и после ъ и ь йотированные я, ё, ю, е передаются двумя звуками: [jа], [jо], [jу], [jэ] [jош] ёж

*В первом предударном слоге [o] и [a] совпадают в звуке [ʌ] (близком к [а]). [вʌда́], пакет [пʌк’э́т]

*Во втором, третьем и т.д. предударных слогах, а также в заударных, безударных гласные [о] и [а] транскрибируются как [ъ] (ер): [къранда́ш], [кʌро́пкъ], [зо́лътъ]

*Гласные [и], [э] после мягкого согласного в первом предударном слоге звучат как ие, т.е. звук промежуточный между [и] и [э]. [л’иемо́н], [л’иесн’и́к]

*Гласные [и], [э] во втором, третьем и т.д. предударных, а также в заударных слогах транскрибируются как [ь] (ерь). [п’ьр’иехо́т], [св’иед’э́т’ьл’]

Длительность согласных звуков обозначается двоеточием справа от звука [ж’:], [ш’:], или горизонтальной чертой над знаком [н̄ ]. [ка́с:а],  [дл’и́н̄ый]

Предлоги, частицы, союзы, которые произносятся слитно с другими словами, в транскрипции пишутся также слитно: за рекой [зар’ико́j]

В словах, содержащих более одного слога, знак ударения обязателен, все знаки обозначаются строчными буквами. [ал’э́к] Олег.

*Обозначение редуцированных гласных применяется при углубленном изучении русского языка

Фонетическая транскрипция — это точная письменная запись звучания слова. В отличие от орфографического письма в транскрипции пишут не по правилам, а так, как слово слышится.

Правила русской фонетической транскрипции

  1. Фонетическая запись заключается в квадратные скобки: жил — [жыл].
  2. В фонетической транскрипции не используются заглавные буквы: Антон — [антон], Москва — [масква].
  3. На месте буквы й употребляется звук [j’]: койка — [коj’ка].
  4. На месте букв еёюя употребляются два звука: [j’э], [j’о], [j’у], [j’а] — либо звуки, следующие после мягких согласных: [э], [о], [у], [а]: енот — [j’энот], лён — [л’он].
  5. Для обозначения мягкости согласной используется знак «’»: клён — [кл’он].

*Обозначение редуцированных гласных применяется при углубленном изучении русского языка.

Образец фонетической транскрипции для школы
Большая площадь, на которой расположилась церковь, была сплошь занята длинными рядами телег.
[бал’шáйа плóш’ат’ // на_катóрай распалажы´лас’ цэ´ркаф’ // былá сплош зан’итá /дл’ и´ным’и р’идáм’и т’ил’э´к //]

Образец фонетической транскрипции для углублённо изучающих русских язык в школе
Большая площадь, на которой расположилась церковь, была сплошь занята длинными рядами телег.
[бΛл’шájъ плóш’ьт’ // нъ_кΛтóръj ръспълΛжы´лъс’ цэ´ркъф’ // былá сплош зън’иэтá /дл’ и´нъм’ь р’иэдáм’и т’иэл’э´к //]

Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Транскрипция (Промежуточное между двумя гласными звуками  произношение обозначено рядом стоящими гласными из-за отсутствия возможности задать регистр)

#фонетический_разбор
#обсуждения_русский_язык_без_проблем

вернуться на страницу «Таблицы«, «Фонетический разбор«

В Word появилась функция, упрощающая жизнь миллионам. Видео

|

Поделиться


В веб-версии редактора Word из состава Microsoft 365 появился инструмент транскрибирования речи в текст. Поддерживаются как монологи, так и диалоги с указанием числа участников беседы. Word может переводить произнесенные слова в текст «на лету» или обрабатывать заранее созданные аудиозаписи.

Word стал умнее

Корпорация Microsoft интегрировала в текстовый редактор Word функцию «расшифровки» (транскрибирования) аудиозаписей – Transcribe. Приложение научилось переводить записи диалогов в текст с возможностью его последующего редактирования. Над нововведением специалисты Microsoft работали несколько лет – впервые оно было анонсировано еще в 2019 г., но в доступную обычным потребителям версию Word ее добавили только сейчас.

Для запуска функции необходимо нажать кнопку «Диктовать» (Dictate) в строке меню, а затем в выпадающем списке нужно выбрать пункт «Транскрибировать» (Transcribe).

На момент публикации материала нововведение было доступно в веб-версии Word для пользователей сервиса Microsoft 365 (раньше он назывался Office 365). Microsoft реализовала поддержку только английского языка, но это ограничение временное – специалисты работают над внедрением других языков, хотя и не раскрывают конкретные сроки. Также до конца 2020 г. Transcribe появится в мобильной версии Word.

Чему научился Word

Word умеет преобразовывать речь в текст «на лету» – для этого в нем предусмотрена возможность записи разговора. Также можно загружать в него уже готовые записи, но пока только в форматах wav, mp3, m4a и mp4. В этом случае на преобразование может потребоваться несколько минут, в зависимости от размера загружаемого файла и длительности самой беседы.

С новой функцией Word больше не нужно использовать сторонние приложения для распознавания речи

Функция распознавания текста Transcribe основана на облачных технологиях Microsoft и использует алгоритмы искусственного интеллекта. Результат ее деятельности можно сохранять в отдельном документе Word или копировать в уже имеющиеся. Также система умеет распознавать голоса нескольких собеседников и помечать их, но пока это работает только для двух человек.

Итоговый текст диалога может содержать ошибки, и Word позволяет устранить их вручную. Например, если кликнуть на ту или иную часть текста, приложение автоматически воспроизведет соответствующий фрагмент записи, притом сможет сделать это с замедленной скоростью.

Microsoft постаралась максимально упростить работу с инструментом транскрибирования

Использовать новую «фишку» Microsoft можно будет, к примеру, если потребуется вставить текст точную цитату из интервью, записанного на диктофон. Также она может упростить процесс дословной записи речи или, к примеру, лекции в вузе.

Без ограничений не обошлось

По состоянию на 26 августа функция Transcribe в веб-версии Word работала далеко не на полную мощность. Помимо того, что она распознает лишь английскую речь, она также не может обработать файл весом более 200 МБ, если речь идет о загружаемых пользователями записях.



Пример работы Word Transcribe

Однако самое серьезное ограничение связано с длительностью распознаваемых диалогов, что пока исключает Transcribe из списка инструментов тех, кто профессионально занимается переводом (транскрибирования) аудиозаписей разговоров в текст. Word может расшифровать не более пяти (5) часов диалогов, притом в месяц.

Композитный ИИ: что это такое и зачем он нужен?

Искусственный интеллект

Обойти это ограничение пока никак нельзя. Даже нет возможности купить дополнительные часы за деньги, как и научить Word работать с файлами весом свыше 200 МБ.

Развитие имеющихся возможностей

Инструмент Transcribe стал дополнением к функции Dictate, которую можно обнаружить в том же выпадающем списке. Она была добавлена в состав Microsoft 365 еще в июне 2017 г. и была создана в рамках экспериментальной программы Microsoft Garage, поощряющей сотрудников Microsoft работать над проектами, которые им интересны, даже если они не связаны с их основной деятельностью.

Название Dictate полностью отражает суть функции – с ее помощью пользователь может надиктовывать записи в Word, а также в OneNote, PowerPoint и Outlook. После диктовки речь транскрибируется в текст, который в дальнейшем можно редактировать. На момент запуска Dictate, в отличие от Transcribe, поддерживал 20 наиболее распространенных языков и имел возможность перевода текста на 60 языков, притом в реальном времени.

транскрибирование — это… Что такое транскрибирование?

транскрибирование

1. Передача, воспроизведение текста способом, стремящимся к наиболее точной передаче произношения при помощи алфавита ПЯ.

2. Передача звуков иноязычного слова (обычно имени собственного, географического названия, научного термина) при помощи русского алфавита.

3. Запись слов (или сочетаний букв) какого-либо языка при помощи специальных знаков, осуществляемая для передачи особенностей произношения

Толковый переводоведческий словарь. — 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука.
Л.Л. Нелюбин.
2003.

  • трансдукт
  • транскрибированное слово

Смотреть что такое «транскрибирование» в других словарях:

  • Транскрибирование — I ср. 1. процесс действия по несов. гл. транскрибировать I 2. Результат такого действия. II ср. 1. процесс действия по несов. гл. транскрибировать II 2. Результат такого действия. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • транскрибирование — транскрибирование, транскрибирования, транскрибирования, транскрибирований, транскрибированию, транскрибированиям, транскрибирование, транскрибирования, транскрибированием, транскрибированиями, транскрибировании, транскрибированиях (Источник:… …   Формы слов

  • Транскрибирование — …   Википедия

  • транскрибирование — См. trascrizione …   Пятиязычный словарь лингвистических терминов

  • транскрибирование — То же, что транскрипция в 1 м значении …   Словарь лингвистических терминов

  • транскрибирование — транскриб ирование, я …   Русский орфографический словарь

  • транскрибирование — см. транскрибировать; я; ср …   Словарь многих выражений

  • транскрибирование — транскриб/ир/ова/ни/е [й/э] …   Морфемно-орфографический словарь

  • Транскрибирование иноязычных имён и названий в китайское письмо — Транслитерация в китайское письмо (кит. трад. 音譯, упр. 音译, пиньинь: yīnyì, палл.: иньи; также кит. трад. 譯名, упр. 译名, пиньинь: yìmíng, палл.: имин)  правила записи иноязычных слов средствами китайского письма. Несмотря на то, что европейские …   Википедия

  • Города Древнего Египта — Зарождение и формирование первых городов поселений в Древнем Египте происходило на рубеже палеолита (в долине Нила до 5 го тыс. до н. э., когда процветали такие формы хозяйствования как охота, рыболовство, собирательство) и неолита (в… …   Википедия

4 правила дословной транскрибации | Бюро переводов СВАН

Четыре правила дословной транскрибации

Дословная транскрибация – это искусство преобразования устной речи в текст, отображающее речь в тексте точно так, как она звучала.

Для транскрибирования необходимы острый слух и внимание к деталям. Дословная транскрибация не может быть результатом механического слушания и печатания. Необходимо уделять внимание каждому звуку, интонации, слову и разумно пользоваться пунктуацией для надлежащей передачи смыслов.

Например:

Женщина: «Мы получили большую поддержку от…ммм… от коммунальных служб» (начинает плакать ребёнок).

Интервьюер: «Может быть, вы хотите ненадолго прерваться»?

Женщина: «Нет, всё в порядке, мне просто нужно его перевернуть (говорит с ребенком в течение 60 секунд). Так вот, я говорила…, ммм…мы получили большую поддержку в течение нескольких первых недель, после того как я вышла из больницы».

В этом примере транскрибация содержит слова, а также другие детали, например, фоновые шумы, упоминание о том, как мать говорит с ребёнком, и «холостые сообщения».

В этом и состоит смысл дословной транскрибации – необходимо записывать не только то, что было сказано, но также и как это было сказано и в каких обстоятельствах.

Типы дословной транскрибации.

В то время как истинным смыслом дословной транскрибации остается точная передача того, что происходит на записи, со временем выработались различные её виды, предназначенные для удовлетворения различных потребностей.

Различают в основном три вида дословной транскрибации:

  1. Интеллектуальная дословная транскрибация.
  2. Дословная транскрибация.
  3. Настоящая дословная транскрибация.

У каждого типа транскрибации имеются свои преимущества для удовлетворения различных потребностей. Давайте рассмотрим каждый тип подробнее.

1. Интеллектуальная дословная транскрибация

Интеллектуальная дословная транскрибация (известная также как хорошо читаемая дословная транскрибация) – это транскрибация с подробной редактурой и возможной перестановкой некоторых фраз, с целью сделать транскрибацию удобочитаемой.

Этот стиль идеально подходит для получения транскрибаций, не содержащих ошибок и готовых к печати. Интеллектуальная дословная транскрибация больше всего подходит для бизнес-целей.

Что содержит в себе транскрибация: всё, что сказано на записи, с небольшим парафразом (при необходимости).

Что не содержит в себе транскрибация: грамматических ошибок, «холостых сообщений» (междометий, «вы знаете» и пр.), запинаний, незавершённых предложений, повторов, невербальных сообщений и звуков окружающей среды.

2. Дословная транскрибация

Дословная транскрибация отличается от интеллектуальной дословной транскрибации чуть большей точностью.

При дословной транскрибации записывается каждое слово, присутствующее на записи, запись ведётся в режиме «как есть», включая грамматические ошибки и запинки. Однако, заминки и повторы при этом исключаются.

Этот тип транскрибации предпочтителен для студентов, исследователей и журналистов, которым необходимо, чтобы текст точно соответствовал записи речи, но при этом не включал в себя ненужные детали.

Что содержит в себе транскрибация: каждое слово, присутствующее на записи речи, в том числе заминки, уместные повторы и грамматические ошибки.

Что не содержит в себе транскрибация: «холостых сообщений», заминок, неуместных повторений, невербальной коммуникации и шумов окружающей среды.

3. Настоящая дословная транскрибация

Настоящая дословная транскрибация – это наиболее точная и подробная транскрибация записи речи, включающая в себя каждое слово и невербальную коммуникацию.

Поскольку эта транскрибация наиболее точная и подробная, то она предпочтительна для академических исследований и аналитических материалов, где значение имеет каждая мелочь.

Что содержит в себе транскрибация: каждое слово, а также невербальную коммуникацию (смех, паузы), звуки окружающей среды (кашель людей, плач детей, фоновый шум) и т.д.

Что не содержит в себе транскрибация: заминки и паузы, неуместные для транскрибации и затрудняющие чтение.

Примеры дословной транскрибации.

Понять особенности каждого из типов транскрибации можно из приводимых ниже примеров – отрывков из интервью с Джеффом Безосом (Jeff Bezos), президентом компании Amazon, транскрибированных с использованием каждого из типов транскрибации.

Транскрибация методом интеллектуальной дословной транскрибации:

«Ну, да, полагаю я не подумал об этом, верно. И потом, кроме того, у меня была куча ролевых моделей, которые я перепробовал в жизни. Некоторые из моих учителей в школе River Oaks Elementary, о которых вы упомянули. У меня были мои родители, о которых я рассказывал немного ранее. Я не слишком много рассказывал о своем деде, но он оказал на меня большое влияние. Мне сильно повезло, поскольку моя мама была очень молода, каждое лето, начиная лет с четырех, я проводил у дедушки с бабушкой, чтобы мама немного отдохнула от меня – целое лето».

Дословная транскрибация:

«Ну, да, полагаю я не подумал об этом, верно. И потом, кроме того, у меня была куча ролевых моделей, которые я перепробовал в жизни. Да, некоторые из моих учителей в школе River Oaks Elementary, о которых вы упомянули. У меня были, у меня были мои родители, о которых я рассказывал немного ранее. Я не слишком много рассказывал о своем деде, но он оказал на меня большое влияние. Мне сильно повезло, поскольку моя мама была очень молода, каждое лето, даже начиная лет с четырех, я проводил у дедушки с бабушкой, просто чтобы мама немного отдохнула от меня – целое лето».

Настоящая дословная транскрибация:

«Ну, да, полагаю я не подумал об этом, ну, вы понимаете, верно. Ммм…(сглатывает) и потом, кроме того, у меня была куча ролевых моделей, которые я перепробовал в жизни. Да, гм, (сглатывает) некоторые из моих учителей в школе River Oaks Elementary, о которых вы упомянули. У меня были, гм, у меня были мои родители, о которых я рассказывал немного ранее. Я не слишком много рассказывал о своем деде, но он оказал на меня большое влияние. Мне сильно повезло (сглатывает), поскольку моя мама была очень молода, каждое лето, даже… начиная лет с четырех, я проводил у дедушки с бабушкой, просто чтобы мама немного отдохнула от меня – целое лето».

Правила дословной транскрибации

Если вы только начинаете осваивать дословную транскрибацию, у вас могут появиться вопросы типа: «А правильно ли будет перефразировать некоторые фрагменты записи?» или: «А как мне транскрибировать смех на записи?».

Ниже приводятся четыре важных правила дословной и настоящей дословной транскрибации (в зависимости от того, насколько транскрибация подробна).

1. Записывайте каждое слово (не перефразируйте)

Многие из тех, кто занимается транскрибированием, зачастую перефразируют утверждения для передачи общего смысла того, что говорится, а не записывают речь слово в слово. Это по факту является интеллектуальной транскрибацией (см. описание типов выше).

Интеллектуальная транскрибация чаще всего используется в бизнесе (для расшифровки подкастов, совещаний, видео с You Tube и т.п.), поскольку подобные транскрибации легко читаются. Однако этот тип транскрибации не очень распространён в среде исследователей и журналистов, которым важна точность сказанного.

Ниже приводятся два примера, иллюстрирующих разницу между двумя стилями:

Перефразированное предложение: «Я кричал. Я звал свою мать. А она была, наверное, на расстоянии 30 ярдов от меня, в доме. Она бы не услышала меня, даже если бы была на улице».

Предложение, записанное дословно: «И я кричу, понимаете, я зову свою мать. А она была, хм, может быть в 30 ярдах от меня, в доме (пауза). Я имею в виду…, она же не могла меня слышать. Даже если бы она была снаружи, она возможно не услышала бы меня».

В то время как смысл в обеих версиях расшифровки не меняется, второй вариант значительно более эмоционален. В зависимости от того, для чего будет использоваться транскрибация, указанная разница может сыграть очень существенную роль.

Итак, в дословной транскрибации важно отражать каждое слово, которое произносится.

2. Не стоит игнорировать невербальную коммуникацию

Общение или коммуникация содержит в себе множество невербальных (несловесных) элементов, таких, как смех, паузы, звуки окружающей среды и прочее. Все эти элементы отражаются в дословной транскрибации.

Например, вот как смех зафиксирован в этом диалоге:

К.: Что думает твоя мама?

Н.: Ничего особенного. Она согласна со мной. Да.

К.: В самом деле? (смеется) Ты уверен?

(Н смеется)

Ещё некоторые правила для транскрибирования невербальной коммуникации.

Разговор, в котором реплики накладываются друг на друга.

Когда два собеседника говорят одновременно, в транскрибации это отражается знаком /, например:

Н.: Да, я тут/ жил.

К.: /Правда?

Н.: Три года.

Т.е. реплики «жил» и «правда» прозвучали одновременно и Н. продолжил свою фразу, не останавливаясь.

Используйте знак = когда, две строки следуют одна за другой без пробела, например:

К.: Она тебе понравилась? =

Н.: = Да!

Это был очень быстрый ответ.

Паузы.

Короткие паузы обозначайте точкой (.), многоточием (…) или словом (пауза).

К.: Поэтому, ретроспективно (пауза) это было плохое решение.

Если пауза длится более 4 секунд, указывайте продолжительность паузы в скобках, например (6) или (6 сек.).

Н.: Это было как (5 сек.) попасть со сковородки в огонь.

Прерывания.

Обозначайте прерывания коротким тире (-).

К.: Это было похоже на ц-

Н.: -Времени было так мало.

К.: Да.

Смех.

Смех в транскрибации обозначается как (h) или (hhh) или (смех/смеется). (*Примечание: речь идет о транскрибации на английском языке)

Н.: Я до сих пор не верю, что нам это удалось (hhh).

3. Отражайте в транскрибации «холостые сообщения», заминки и неполные предложения

К холостым сообщениям и заминкам относятся междометия, фразы типа «вы понимаете», «вы знаете», часто используемые для того, чтобы выиграть время и подумать.

Неполные предложения, это предложения, которые остаются незаконченными, например:

«Я бы сказал, что не… я имею в виду, что это не может быть… лучше проконсультироваться со специалистом, прежде чем приступать к решению подобных вопросов».

Холостые сообщения и неполные предложения могут прерывать поток речи, но часто позволяют понять, о чем думает говорящий.

В дословную транскрибацию включаются все эти компоненты и не вымарываются при редактировании.

4. Фиксируйте внешние звуки

При проведении исследований качества, и даже маркетинговых исследований необходимо знать о том, что происходит вокруг, пока интервьюируемый говорит.

К внешним звукам можно отнести звук открываемой двери, шаги людей, фоновые чужие разговоры и пр. Эти звуки/события следует надлежащим образом отражать в транскрибации в скобках, отмечая время.

Основное назначение дословной транскрибации заключается в том, чтобы отражать как содержание, так и манеру речи.

Не всем нужны подробности – например, вам может потребоваться фиксация невербальной коммуникации, но при этом можно не фиксировать внешние звуки и события. Чтобы определиться с тем, что будет включено в расшифровку, а что нет, подумайте о том, как вы будете использовать транскрибацию.

Теперь, когда вы ознакомились с тем, что такое дословная транскрибация и каких типов она бывает, давайте рассмотрим некоторые общие для транскрибации вопросы.

Что такое удобочитаемая транскрибация?

Удобочитаемая транскрибация – это ещё одно название интеллектуальной транскрибации. Она называется удобочитаемой потому, что все неуместные слова, мешающие чтению, например, запинки, повторы и неполные предложения, из транскрибации вымарываются. Вся остальная речь записывается в точности так, как она звучит на аудиозаписи.

Что такое полная дословная транскрибация?

Полная дословная транскрибация – это ничто иное, как настоящая дословная транскрибация, в которой максимально подробно отражается каждое слово, каждый звук и невербальная коммуникация, присутствующая на аудиозаписи. Поскольку подобная транскрибация не редактируется, она называется полной.

Вот и всё, теперь вы знаете, что такое дословная транскрибация.

У вас появились вопросы? Пишите, и мы постараемся на них ответить.

Источник: https://www.indianscribes.com/4-rules-of-verbatim-transcription/

Специально для Бюро переводов СВАН Москва

Введение в фонетическую транскрипцию | Антимун

Томаша П. Шинальски

© Томаш П. Шинальски, Antimoon.com

Связанные страницы

Демонстрация фонетической транскрипции

Словари с фонетической транскрипцией расскажут вам о
произношение
слов. В английских словарях фонетическая транскрипция необходима, потому что написание английского слова не
скажи тебе, как ты должен
произнести это.

Фонетические транскрипции обычно пишутся в международном фонетическом алфавите (IPA),
в котором каждому английскому звуку соответствует свой символ.(Вы можете взглянуть на диаграмму со всеми
Английские звуки и их символы IPA.)

Например, фонетическая транскрипция слова на основе IPA
дом
это hoʊm , а транскрипция
прийти
составляет км .
Обратите внимание, что в написании эти слова похожи. Оба они оканчиваются на или . Но их
фонетические транскрипции разные, потому что они
выраженный
по-другому.

Фонетическая транскрипция обычно приводится в скобках, например:
/ hom / , / kʌm / .В словаре это выглядит так:

(Кстати, не все словари дают
произношение
слов.
Если вы серьезно относитесь к изучению английского языка, вам следует
купите словарь, в котором есть эта информация.)

Словесное ударение

Когда в слове много слогов, один из них всегда
выраженный
сильнее. Это называется ударением слова , и
мы говорим, что это слог с ударением . Например, в слове
становится , усиленный
слог
приходят .Если бы ударный слог был как , превратилось бы в было бы
выраженный
нравится это .

Словари подскажут, на каком слоге делается ударение. Самая популярная система — нанесение вертикальной линии.
( ˈ ) перед ударным слогом в фонетической транскрипции слова.
Например, транскрипция для
становится
это / bɪˈkʌm / .

Если в слове только один слог (примеры: pen , watch ), словари обычно не ставят перед ним ударение ˈ .Так они не пишут
/ ˈpen / — просто пишут / pen / .

Некоторые словари используют другие системы для выделения словесного ударения. Например, они могут поставить
ˈ после ударного слога, или они могут подчеркивать ударный слог.

Демонстрация

Взгляните на наши
демонстрация системы фонетической транскрипции.
Вы можете прочитать транскрипции
несколько английских слов и одновременно слушайте их произношение.

Представление различий между британским и американским английским языком

Многие слова в британском и американском английском произносятся по-разному. Конечно, эти отличия
должны быть отражены в фонетической транскрипции. Это можно сделать двумя основными способами:

  • Отдельные транскрипции для британского и американского английского, например:

    точка BrE / dɒt / , AmE / dɑːt /
    ферма BrE / fɑːm / , AmE / fɑːrm /
    идти BrE / gəʊ / , AmE / goʊ /
    мама BrE / m / , AmE / mʌðər / (или / mʌðɚ / )

    Эта система используется в словарях для продвинутых учащихся из Лонгмана, Оксфорда и Кембриджа.Проблема с этой системой заключается в том, что вам нужно написать две транскрипции для большинства слов, что занимает много места.

  • Одна «компромиссная» транскрипция для британского и американского английского. Это делается
    с использованием в основном британских символов фонем и символа ʳ .

    точка / dɒt /
    ферма / фɑːʳм /
    идти / goʊ /
    мама / мкм /

    В этой системе транскрипции короче, но
    читатель должен знать, что в американском английском
    ɒ меняется на ɑ:
    и ʳ меняется на r .Эта система используется, например, в
    Collins COBUILD
    Словарь английского языка для продвинутых изучающих,
    и во многих местах на Antimoon.

Следует ли вам заботиться о фонетической транскрипции?

Сегодня почти все хорошие английские словари имеют аудиозаписи. Если вы можете слушать любое английское слово как оно есть
произносится носителем языка,
почему вы должны заботиться о фонетической транскрипции? Вот несколько причин:

  • Если вы хотите иметь хорошее английское произношение, вам все равно нужно выучить и практиковать все английские звуки.Если ты собираешься выучить каждый звук
    в звуковой карте английского языка вы можете также выучить его символ — , это не значит
    столько дополнительных усилий
    .
    Для вас это даже не обязательно должен быть особый проект —
    все, что вам нужно сделать, это обратить внимание на фонетические транскрипции в вашем словаре.
    Так вы постепенно узнаете символы.
  • Предположим, вы ищете слово boot и слушаете его запись *.
    Теоретически, если вы знакомы со звуками английского языка, вы должны уметь замечать
    что boot имеет звук «длинное u» , и скоро , а не
    «Короткий u» хорошо и книга .Но на практике вы можете упустить этот факт, особенно если вы новичок или не уделяете достаточно внимания.
    Если вы также прочитаете фонетическую транскрипцию / buːt / и увидите символ (и знаете, что он означает), вероятность того, что
    Вы заметите и запомните правильное произношение .

    Есть еще слова, написание которых может заставить вас услышать то, чего нет. Например,
    многие учащиеся могут «услышать», что панда
    оканчивается на гласную ɑː ,
    что ha w k имеет звук w , и
    что syst e m
    имеет звук e .Во всех таких случаях фонетическая транскрипция может помочь избежать иллюзий.
    (К сожалению, они могут создавать свои собственные иллюзии.)

    Транскрипции также могут избавить вас от галлюцинаций. Позвольте мне объяснить, что я имею в виду.
    Вот английское слово: полковник . А вот и его звуковое произношение.
    Вы заметили что-нибудь необычное в этом слове и его произношении?
    Если вы ничего не заметили, вот подсказка: сколько на нем l , когда вы это говорите?
    Правильно — всего один л .Однако это очень легко упустить, потому что написание полковник
    заставляет вас ожидать двух l ’s. Это ожидание может повлиять на ваше восприятие — когда вы слушаете запись,
    очень легко услышать два l , даже если есть только один!
    Просмотр фонетической транскрипции / ˈkɜːn ə l / может помочь вам заметить
    что первые l , полковник молчит.

  • В словарях больше транскрипций, чем записей.Например, транскрипции могут
    показать два способа произнести слово, но запись покажет только один. Если вы умеете читать фонетические транскрипции, вы можете
    получить больше информации из словаря.

  • В Интернете люди используют фонетическую транскрипцию
    по номеру обсудить проблемы с произношением . Если вы хотите присоединиться к дискуссии или задать вопросы, вы должны знать систему транскрипции.
  • Есть ситуаций, когда вы не можете слушать звук — например, на вашем компьютере нет динамиков,
    вы не хотите беспокоить других людей, вы находитесь в шумной обстановке и не слышите звук,
    у вас есть доступ только к бумажному словарю и т. д.Даже если вы можете использовать аудио, взгляните на транскрипцию
    может быть быстрее, чем нажатие кнопки и прослушивание записи.
  • Если вы создаете свои собственные элементы SRS,
    вы можете добавить фонетические транскрипции легче (и быстрее), чем
    аудиозаписи. См. Также: элементы произношения.

Короче говоря, вы можете научиться хорошему английскому произношению, не зная символов IPA для английских звуков, но выучить эти символы непросто.
не так уж и сложно, и вы получите взамен несколько приятных преимуществ.

Если вы собираетесь использовать фонетические транскрипции, вам следует кое-что о них знать.

5. Word Transcription — Language Development Project Documentation 1.0 документация

Этот раздел предназначен для объяснения того, как мы записываем вещи на уровне слов. Философия, лежащая в основе нашей системы транскрипции, кратко изложена в Правиле Правило 5.1 . Мы хотим включить все слова, которые произносят ребенок и опекун, но фонологическое развитие выходит за рамки нашей системы транскрибирования.Люди, интересующиеся такими вещами, как фонетическое произношение, будут проводить собственный анализ с помощью акустического программного обеспечения и тщательной фонетической транскрипции, поэтому нам не нужно беспокоиться об этом на первом уровне транскрипции.

5.1 Расшифровывать дословно, но не фонетически

Транскрибируйте каждое произнесенное слово (т.е. не исправляйте произнесение говорящего, см. Правило

5 Правило 5.7 ), но не транскрибируйте точную фонетику слова (т. Е. «Got‘ em »будет транскрибироваться, получив их).

5.2 Расшифровка неопределенных коммуникативных звуков

Перепишите каждое слово, которое произносят ребенок и опекун, включая неопределенные коммуникативные звуки, такие как «хм» и «ээ». (Используйте список общепринятых написаний , чтобы выяснить, как писать неопределенные коммуникативные звуки.)

5.3 Транскрибировать только слова целиком

Транскрибировать только слова целиком, а не части слов. Не набирайте «причина для потому что» или «до тех пор, пока», даже если говорящий так говорит.Если вы расшифруете эти нестандартные формы, наши компьютерные программы могут их не распознать и будут считать их отдельными типами слов от их полностью развернутых аналогов.

5.4 Допускаются только стандартные сокращения

Используйте только стандартные (стандартизированные) сокращения при расшифровке (например, «не являются», «не являются», «вы», «они», «я» и т. Д.). Если его можно набрать со стандартным апострофом, вы можете использовать это сокращение. Сохраняйте «нет», а также некоторые нестандартные сокращения, такие как «что будет», «мамочка», «что будет» и т. Д.

Избегайте следующего:

гафта (вместо этого нужно расшифровать)
хочу (расшифровать хочу вместо)
до , гон (вместо этого расшифруйте)
дай (расшифровка дайте мне взамен)
лемме (вместо расшифровки позвольте мне)
забрать (расшифровка забрать их вместо)
получить (расшифруйте, получите его вместо)
плавание (расшифровать вместо плавания)
…так далее.

5.5 Формы плавленые для детей до 30 месяцев

Это правило действует ТОЛЬКО для детей в возрасте 30 месяцев и младше. Поскольку все более молодые типично развивающиеся транскрипты уже были расшифрованы, это правило будет действовать только для транскриптов P3 на данный момент. Есть один случай, когда допустимо транскрибировать некоторые из сокращений без апострофа в Раздел 5.4 , и это когда ребенок не выучил несокращенные формы слов.Первые пять слов в примере в 5.4 являются кандидатами на объединение форм. Ребенок может сказать «дай мне» или «дай мне», не зная, что они состоят из слов «дай мне» или «дай мне». Они называются слитными формами, потому что они сливаются в одно слово в детском лексиконе. Однако после того, как ребенок произвел слова «позволять» и «давать» сами по себе, у нас есть основания полагать, что ребенок понимает на каком-то уровне, что эти слова не являются слитными формами, а скорее состоят из отдельных слов.Чтобы решить, является ли что-либо объединенной формой, используйте процедуру, описанную в 5.5.1 до 5.5.3 .

5.5.1 Когда использовать плавленую форму

Если вы слышите, как ребенок говорит «смотри», «собираюсь», «хочу», «дай мне», «дай мне» и т. Д., И вы не слышали, чтобы он сказал «смотри», «иду», «хочу», « let »,« give »и т. д., наберите слитую форму и пометьте ее звездочкой (собираюсь *). Звездочка будет удалена перед отправкой стенограммы, но она поможет вам найти эти формы позже.В разделах 5.5.2 и 5.5.3 объясняется, когда следует удалять звездочку.

5.5.2 Раскол слился, если одна из его частей слышна изолированно

Держите уши открытыми, чтобы услышать потенциально слившееся слово в отдельной среде. Когда вы услышите слитное слово само по себе, вернитесь к слову (ям), отмеченному звездочкой, и измените их на неслитые формы. То есть, измените lookit *, чтобы посмотреть, gimme *, чтобы дать мне и т. Д. НЕ позволяйте форме, отмеченной звездочкой, превращаться в окончательный текст.

5.5.3 Проверить предыдущие записи на наличие единичных экземпляров слитых форм

Если вы не слышите слово слитой формы само по себе (например, вы никогда не слышите слово «взгляд» изолированно), то перед тем, как сдать расшифровку стенограммы, проверьте предыдущие расшифровки, чтобы увидеть, содержат ли они в отдельности релевантные слова. Если в предыдущих записях нет неслитых форм потенциально слитых слов, удалите звездочки (*) со слов слитых форм и верните расшифровку. Сдавайте стенограмму со слитными словами только в том случае, если вы уверены, что неслитые формы рассматриваемых слов никогда не встречаются нигде в какой-либо расшифровке речи ребенка.

5.5.4 Указать расширенную версию слитой формы

Всякий раз, когда вы расшифровываете объединенную форму, указывайте расширенную версию объединенной формы в скобках с двоеточием сразу после открывающей скобки, например, gimme [: give me], чтобы программа синтаксического кодирования могла ее распознать.

5.6 Частичные слова транскрибируются как целое слово

Когда мать произносит часть слова, отдайте ей должное за все слово, а не за расшифровку только того фрагмента, который она говорит.Например, если она говорит «сан — сэндвич» или «вы хотите сэндвич с тунцом -», введите сэндвич — сэндвич или вы хотите сэндвич с тунцом -. Если человек заикается и произносит меньше всего слога слова или меньше большинства фонем в односложном слове (см. Правило 7.5 , ), полностью игнорируйте заикание.

5.7 Не исправлять речь

Не исправляйте речь. Вы должны расшифровать то, что говорит говорящий, даже если вы не можете так сказать.Если родитель говорит: «Они здесь», напишите, что они здесь, а не они здесь. Точно так же, если ребенок говорит: «Где мой щенок?» типа где мой щенок? а не где мой щенок ?. Это чрезвычайно важно, поскольку мы заинтересованы не только в развитии у детей использования вспомогательных глаголов и других морфемных окончаний, которые иногда пропускаются, но и в диалектных различиях между нашими детьми и опекунами. Если вы исправите какую-либо речь в стенограмме, то мы узнаем о вашем синтаксисе, а не о говорящем.

5.8 Транскрибируйте детские слова как взрослые

Расшифруйте слово ребенка, как слово взрослого. Не пытайтесь объяснить незрелое произношение слов ребенка. Например, если ребенок произносит «бутылка» как «баба», напечатайте слово «бутылка» вместо «баба».

5.9 Произносить слово

Если говорящий произносит слово, расшифровывайте слоги так, как их произносит говорящий, помещая перед каждым слогом символ &. Символ & гарантирует, что слог не будет засчитан как полное слово (см. Раздел 6.1.2 , чтобы узнать больше о символе &).

p_utt c_utt
вы можете сказать ноябрь?
вы это говорите.
и нет.
и №
& vem.
& vem.
и бер.
и бер.

5.10 Расшифровка звуков букв

При расшифровке звуков букв используйте стандартное написание для каждого звука из нашего списка стандартных написаний и ставьте символ & перед каждым произносимым звуком. Например, если говорящий говорит: «b говорит buh», расшифровка b @ l говорит & buh. Таким образом, звук «бух» не считается отдельным словом.(См. раздел 6.1.2 для получения дополнительной информации о символе & и раздел 6.4 для получения дополнительной информации о символе @l).

5.11 Необычное использование буквы «а»

Если ребенок необычно использует букву «а», расшифруйте «а».

c_utts
a Мама его ест.
а сделай это.
a Обувь для мамочки.

Что такое фонетическая транскрипция? — Ред.

Фонетическая транскрипция совершенно не похожа на обычную («орфографическую») транскрипцию.Транскрибер отмечает, как произносятся произносимые слова, используя специальный алфавит фонетических символов. Наиболее распространен международный фонетический алфавит (IPA).

Вы, наверное, видели символы IPA в словарях. Напечатанное между словом и его определением, вы найдете что-то вроде этого:

ˈɔː.di.əʊ

Это фонетическое написание слова «аудио». Как и во многих англоязычных словах, непонятно, как сказать «аудио», если вы не являетесь носителем языка. Но при фонетической транскрипции каждый звук в слове представлен символом.Не говорящие по-английски, которые знают, как читать IPA, могут прочитать фонетическую транскрипцию с правильным английским произношением, даже если они не знают значения. Фактически, IPA работает для всех разговорных языков, а не только для английского.

Вот пример того, как выглядит фонетическая транскрипция полного предложения:

привет hæd‿ɪz ˈfɑːðəz‿ˈɪəz‿ ǀ ‿ənd‿ɪz ˈmʌðəz‿ˈəʊpn̩ ˈhɑːt ǁ

Не могу разобрать ни слова? Вот орфографическая транскрипция того же предложения:

«У него были уши отца и открытое сердце матери.”

Как видите, это очень разные тексты, которые имеют очень разное применение.

Заказать расшифровку аудио или видео

Фонетическая и фонематическая транскрипция

«Узкая» фонетическая транскрипция отмечает слова, которые произносит говорящий, как серию звуков. У каждого звука есть свой символ. Это может привести к очень сложному документу транскрипции. Есть более простой способ записать эти звуки: фонематическая («широкая») транскрипция.

При фонематической транскрипции два похожих звука могут иметь один и тот же символ, если разница между звуками не меняет значения слова.Таким образом, фонематическая транскрипция менее тонкая, чем фонетическая.

Широкая транскрипция может быть полезным компромиссом между узкой транскрипцией и орфографической. Однако в нем может быть не так много деталей, как нужно некоторым специалистам.

Нужна ли фонетическая транскрипция?

Фонетическая транскрипция — требование ниши. В большинстве случаев подойдет обычная транскрипция.

Фактически, фонетическая транскрипция может запутать читателя.Если вы просто хотите, чтобы транскрибированный текст был изучен без путаницы в символах, вам подойдет обычная транскрипция хорошего качества.

Итак, когда вы можете использовать службу фонетической транскрипции?

  • Если вам нужен точный письменный отчет о том, как ваш преподаватель иностранного языка или лингвистики произносит свои слова.
  • Если вы собираетесь прочитать часть текста вслух, но он включает незнакомые слова или иностранный язык.
  • Если вы используете документ для судебно-медицинской экспертизы, патологического или социофонетического анализа.
  • Если звук насыщен незнакомыми отраслевыми терминами, и вам будет полезно научиться их произносить.

Если у вас нет специальных требований, фонетическая транскрипция — это ненужные расходы, которые могут поставить под угрозу ясность вашего текста. Большинство онлайн-словарей включают функцию воспроизведения, чтобы продемонстрировать, как произносится слово. Итак, если текст содержит всего несколько лишних слов, имеет смысл использовать сервис нефонетической транскрипции. Вы всегда можете выполнить быстрый поиск в Интернете, чтобы узнать, как произносится незнакомое слово.

Rev обеспечивает регулярную орфографическую транскрипцию с гарантированной точностью не менее 99%. Наши профессиональные расшифровщики могут превратить вашу видео- или аудиозапись менее чем за 12 часов. И не нужно учить международный фонетический алфавит, чтобы читать его.

Заказать расшифровку аудио или видео

Расшифровка диалогов, в том числе не слов

Расшифровка диалогов, включая не-слова

из «Диалоги» Поезда 93: Поезда «Техническая нота 94-2


Дж.Аннотации Word

Произнесенные слова вводятся в файлы аннотаций ESPS, оканчивающиеся на .words, которые связаны с каждым файлом высказывания. Каждое слово указывается в конечной точке слова в речевом сигнале с использованием его орфографического написания. Это должна быть точка, которая лучше всего отделяет текущее слово от следующего, чтобы при прослушивании каждого слова отдельно слышался минимум звука из соседних слов. Обычно это происходит на минимальном уровне амплитуды речевого сигнала.

J.1 Молчание и дыхание

Чтобы зафиксировать длительность слов, мы также отмечаем другие явления в слое слов. Это включает в себя дыхание во время произнесения и заметное молчание, которое нарушает течение речи. Как и слова, они помечаются в конце дыхания или тишины знаком или соответственно. Следует записывать только ощутимое молчание.

Обычно в начале файла высказывания присутствует тишина или дыхание.Их также необходимо пометить, чтобы можно было вычислить продолжительность первого слова.

J.2 Недостатки и неполные слова

По возможности слова следует транскрибировать, используя их стандартное написание; не пытайтесь уловить способ произнесения слова, изменив его нормальное написание. Ошибки, которые не могут быть идентифицированы, следует записывать так, как они звучат, с тире «-» в конце слова. К ним относятся слова, которые произносятся так неправильно, что предполагаемое слово невозможно распознать.В случаях, когда слово узнаваемое, но отрезанное, его следует обозначить, написав столько слова, сколько можно услышать, с последующим тире. Например, «oran-» будет обозначать слово «оранжевый», которое было прервано перед звуком «g».

Если слово, которое было прервано посередине, но слово, которое собирался произнести говорящий, очевидно, то оставшуюся часть слова следует заключить в круглые скобки. Например, в приведенном выше тексте это будет транскрибироваться как «оран (ге) -».

Иногда, когда говорящий пытается прервать собеседника, он начинает говорить слово, а затем сдаётся.Полученный звук следует расшифровать как частичное слово.

Когда несколько звуков издаются подряд, они должны быть расшифрованы как одно частичное слово, если между двумя звуками нет ощутимой тишины.

J.3 Заглавные буквы и имена собственные

Заглавные буквы следует использовать только в начале имен собственных, таких как «Corning» и местоимения «I». Имена двигателей, такие как «E2», вызывают проблемы, поскольку их можно рассматривать как имя собственное.Однако мы расшифровываем их как два слова «Е» и «два».

Частичное слово должно начинаться с заглавной буквы только в том случае, если его завершение ясно, и это завершение является собственным именем. В этом случае завершение будет заключено в круглые скобки. Итак, для города «Корнинг», «кукуруза-» не исключение, но либо «кукуруза (инг) -», либо «кукуруза-» (второй случай — когда транскриберу не ясно, что говорящий собирался сказать «Корнинг».

J.4 Неправильно произносимые слова

Неправильно произнесенные слова, как правило, должны быть написаны правильно, если только неправильное написание не требуется для понимания последующего диалога.Например, если говорящий говорит «Дансвулл», а затем исправляет себя, говоря «Дансвилл», то первое упоминание должно быть написано так, чтобы отразить неправильное произношение.

J.5 Номера

Числа должны быть записаны полностью, как говорится. Например, если говорящий говорит «104» как «один или четыре», это то, что следует расшифровать, как три слова.

J.6 раз

Каждый компонент времени должен быть описан полностью. Слова «а.m. »и« p.m. »следует писать как таковые. Например,« 16:00 »следует аннотировать двумя словами.

J.7 Общие слова в разговорных диалогах

Есть ряд слов, которые используются в разговорных диалогах, но не встречаются в письменной форме. В этом разделе обсуждается, как следует расшифровывать такие слова. По возможности мы используем написание Quirk et al. (1985).

Заполненные паузы Заполненные паузы очень часто встречаются в естественном диалоге. Кажется, есть два типа: одни звучат как «ээ», а другие звучат как «ммм».Окончания этих слов часто бывают удлиненными, что соблазняет транскрибирующих обозначать это как «ммммм». Скорее, эти слова следует классифицировать как «э-э» или «э-э» и расшифровывать как таковые. Мы также включаем «er», которое чаще встречается в британских акцентах. Обратите внимание, что заполненные паузы никогда не следует расшифровывать как частичные слова.

мкм Заполненная пауза.
мм Заполненная пауза.
er Заполненная пауза.Чаще встречается в британском английском.
Благодарности

Ниже приводится список часто встречающихся подтверждений и их правильное написание.

хорошо Соглашение. Спикеры часто производят варианты этого, такие как «кей», «мкей», «умкай». Все эти варианты следует писать как «хорошо».
угу Соглашение.
ммм Соглашение.
мм-мм Соглашение.
эээ Несогласие.
мм Договор, тяга на время
да Запрос разъяснений. Озадаченность.
хм Тянет время.
нах Неофициальная версия «нет».
nope Неофициальный вариант «нет».
a-ha Interjection, обозначающее удивление, как в «ага <я нашел это», а не «ага» как подтверждение ha Interjection, аналогично «ага».
ох Сюрприз. ох Как в «ох, это мерзко».
да Неформальная версия «да»
да Неофициальная версия «да»
Схватки

Распространенные схватки следует записывать одним словом. Ниже приводится список распространенных окончаний сокращений. Обратите внимание, что часто может возникать двусмысленность относительно того, произносил ли говорящий слова как одно или как два отдельных слова, особенно потому, что слова часто размываются.В случае сомнений аннотируйте пару слов как два отдельных слова, подробно описывая второе.

‘ll для «будет»
‘ ve для «иметь»
n’t для «not»
‘re для «is»
для «is»

Все остальные сокращения оставлены на усмотрение транскрибера относительно того, следует ли их транскрибировать одним или двумя словами.

Пары слов Есть некоторые пары слов, которые настолько изменены (в произношении), что кажутся одним лексическим элементом. Такие пары можно расшифровать как отдельные слова. Ниже мы приводим несколько общих пар слов.

lemme для «позволь мне»
хочу для «хочу»
собирается для «перехода»
нужно для «перехода»
Дж.8 Другие явления

Смех, щелканье языком и другие явления могут быть записаны на уровне слов, если они не совпадают с речью говорящего. Такие явления следует заключать в угловые скобки. Ниже приведены общие транскрипции.

<щелкнуть> Явное щелканье языком
<щелкнуть> Щелкание языком. Обычно делается, чтобы заполнить тишину.
<вздох>
<очистка горла> Очистка горла и кашель.
<смех>
<бормотать> Непонятное слово или слова. Возможно, даже не предназначено для того, чтобы другой собеседник мог их услышать.
<шум> Шумы, которые непреднамеренно создает динамик, а также другие шумы.
Звуки, характерные для динамика, которые издает динамик, чтобы заполнить тишину.

Извлечено из PostScript Р.Пол Маккарти 30.07.2001

Фонематическая и фонетическая транскрипция | Фонетика

Есть два способа расшифровки речи. Фонематическая транскрипция, также известная как «широкая» транскрипция, включает представление речи с использованием только уникального символа для каждой фонемы языка. Используя символы Митчелла и Делбриджа, мы могли бы фонематически транскрибировать следующие три слова следующим образом:

«россыпь» / strun /
«десятая» / tɛnθ /
«чистый» / клин /

Здесь вы можете видеть, что «разбросанный» имеет 5 звуков, а «десятый» и «чистый» — 4 звука, и каждый звук представлен уникально.Обратите внимание, что фонематическая транскрипция помещается между / скобками с косой чертой /. Когда мы транскрибируем фонемно, мы представляем не настоящие звуки, а абстрактные мысленные конструкции. Это категории звуков, которые говорящие понимают как «звуки своего языка». В случае австралийского английского языка фонематическая транскрипция требует использования 44 символов фонемы. Другой способ транскрибировать речь — использовать фонетическую транскрипцию, также иногда известную как «узкая» транскрипция. Это включает представление дополнительных сведений о контекстных вариациях произношения, встречающихся в нормальной речи.Опять же, используя символы Митчелла и Делбриджа, мы могли бы фонетически транскрибировать те же три слова следующим образом:

«россыпь» [струя: n]
«десятая» [tʰɛ̃n̪θ]
«чистый» [kl̥i: n]

Вот что видно:

  • «усыпанный» имеет долгую гласную, представленную диакритическим знаком двоеточия [:].
  • «десятый» имеет начальную букву [tʰ], обозначенную надстрочным индексом [ʰ]; и гласный носовой, представлен диакритическим тильдой над гласным [ɛ̃], потому что он непосредственно предшествует носовому; и носовая часть фактически сочленяется в межзубном месте сочленения, представленном диакритическим знаком [n̪], потому что он непосредственно предшествует межзубному фрикативу.
  • «чистый» имеет долгую гласную, представленную диакритическим знаком [:]; и безмолвный [l̥], представленный маленьким нижним диакритическим кружком, потому что нормальное голосовое качество [l] подавляется стремлением [k] перед ним.

Обратите внимание, что фонетическая транскрипция заключена в [квадратные скобки]. Когда мы транскрибируем фонетически, мы представляем не абстрактные мысленные конструкции, а, скорее, реальные звуки с точки зрения их акустических и артикуляционных свойств.Обратите внимание, что носители языка глухи к подобным контекстным вариациям в произношении. Например, из этих фонетических транскрипций вы можете видеть, что звуки «т» фонетически различаются — «т» в «разбросанном» без наддува, а «т» в «десятом» — с придыханием. Точно так же «n» в «разбросанном» означает альвеолярное, а «n» в «десятом» — межзубное. Носители английского языка слышат и [tʰ], и [t] как экземпляры фонемы / t /, и они слышат и [n̪], и [n] как экземпляры фонемы / n /.И фонематическая, и фонетическая транскрипция имеют свои цели. Цель фонематической транскрипции — записать «фонемы как ментальные категории», которые использует говорящий, а не фактические речевые варианты тех фонем, которые создаются в контексте определенного слова. Носитель английского языка усвоил правило, согласно которому «звуки, похожие на / t / всегда с придыханием, когда слово-начальное», они автоматически сделают / t / в «десятом» придыхании. Фонетическая транскрипция, с другой стороны, определяет более тонкие детали того, как на самом деле производятся звуки.Таким образом, человек, не говорящий по-английски, обученный IPA, может взглянуть на фонетическую транскрипцию вроде [tʰɛ̃n̪θ] и знать, как правильно ее произносить, не зная правил использования английских фонем. Итак, фонемы — это абстрактные ментальные категории в сознании людей, и эти / категории / реализуются как [реальные звуки] из уст людей. Разговорные варианты каждой фонемы известны как ее аллофоны. Теперь мы можем сказать что-то вроде: Фонема / t / имеет два аллофона [t] и [tʰ].

Народом Как расшифровать

Есть много способов расшифровать документы, и в различных краудсорсинговых проектах добровольцев просят расшифровать по-разному.В этом разделе объясняются правила транскрипции By the People .

Наши основные цели — улучшить удобство поиска, читаемость и доступность этих документов для людей, использующих программы чтения с экрана или другие вспомогательные технологии. Мы также хотим отдать дань исторической реальности создателей, сохранив оригинальную орфографию, грамматику и пунктуацию документов. Инструкции были созданы с учетом функции поиска на веб-сайте библиотеки и с целью сделать эти страницы приятными для прослушивания вслух.

Эти инструкции ответят на большинство проблем, с которыми вы столкнетесь при расшифровке текста, но мы не можем охватить все! Если у вас возникнут вопросы или уточнения, отправьте сообщение на дискуссионный форум History Hub или свяжитесь с нами напрямую.

Перейти в раздел:

Заказ текста

Расшифровывайте текст в том порядке, в котором он отображается на странице. Если вы не уверены в порядке, расшифруйте текст так, чтобы его было удобно читать вслух.

Если в изображении более одной страницы, расшифруйте все страницы, одну за другой, в том порядке, в котором они появляются.Вы можете использовать два жестких возврата (с помощью клавиши «Enter» или «Return»), чтобы оставить пространство между страницами. Это может облегчить проверку другим добровольцам.

Некоторые письма имеют «кросс-начертание», когда автор пишет текст в двух направлениях, чтобы сэкономить бумагу или стоимость почтовых услуг. Перепишите эти письма в том порядке, в котором они были написаны, или в том порядке, в котором их было бы лучше всего читать. Вы также можете добавить тег «перекрестное письмо».

Орфография и пунктуация

Сохраняйте орфографию, пунктуацию, грамматику, порядок слов, номера страниц, буквы каталога или цифры в исходном тексте.Не перефразируйте исходный текст, просто введите то, что видите. Некоторые авторы используют знак равенства в качестве тире или для выделения акцента. Вы можете использовать знак равенства для обозначения этой функции. Тире и другая пунктуация могут быть немного необычными в начале двадцатого века и ранее, поэтому просто догадайтесь, является ли что-то коротким тире, длинным тире, точкой или чем-то еще.

Если орфографическая ошибка повлияет на возможность поиска в документе, используйте тег, чтобы добавить правильное написание. Только зарегистрированные пользователи могут добавлять теги и просматривать документы, поэтому создайте учетную запись, если вы хотите выполнить одно из этих действий.

  • Пример: автор написал «Эйс Блинкин» вместо «Эйб Линкольн». Запишите как «Эйс Блинкин» и отметьте «Эйб Линкольн».
  • Не оставлять заметок в тексте

    У вас может возникнуть соблазн оставить заметки о документе, стиле или исследованиях, которые вы провели в тексте. Пожалуйста, не надо! Введите только исходный текст страницы в поле для транскрипции. Полезную информацию или контекст, который вы хотите оставить для других, можно добавить в виде тега или опубликовать в нашей форме обсуждения на History Hub.

    Пустые страницы

    Используйте кнопку «Ничего для расшифровки» для пустых страниц, изображений или распечатанных шаблонов.

    Разрывы строк

    Сохраняйте разрывы строк, чтобы кому-то было проще просмотреть вашу транскрипцию. Чтобы создать разрыв строки, нажмите «Enter» или «return» в конце строки. Не беспокойтесь, если ваш текст в поле транскрипции выходит за пределы двух строк до того, как вы нажмете Enter. Если вы не вставили жесткий возврат, разрыв строки не будет записан.

  • Пример: Напишите библиотеку, а не li-brary, котенок, а не kit-ten.
  • Исключение составляют случаи, когда слова разбиты на две строки или две страницы. Если слово разбито на две строки на одной странице, введите слово в первой появившейся строке. Если слово разбивается на две страницы, расшифруйте его на первой странице.

    Сокращения

    Не расширяйте сокращения, просто введите то, что видите. Вы можете использовать функцию разметки, чтобы записать развернутый текст важной аббревиатуры, такой как имя собственное, которое в противном случае не появляется в тексте.

    Форматирование: полужирный, подчеркивание, курсив, отступы, надстрочный индекс и т. Д.

    Мы просим вас не пытаться фиксировать форматирование, например подчеркивание. Веб-сайт библиотеки не может выполнять поиск по полужирному, курсиву, подчеркнутому, надстрочному или с отступом тексту. Поэтому, даже когда вы видите эти функции, расшифровывайте слова без какого-либо стиля. Также не обращайте внимания на форматирование текста.

    Вставки

    Если текст был вставлен в строку или добавлен иным образом позже, но должен быть прочитан как часть предложения, перенесите его в исходный текст и введите в том порядке, в котором вы читали бы его вслух.Не используйте символы вставки или скобки, чтобы указать, что текст был вставлен.

    Неразборчивый или нечеткий текст

    Неразборчивый текст — это все, что вы не можете прочитать, потому что страница повреждена, текст перечеркнут или вы не можете понять, что написал автор. Если есть слово или строка слов, которые вы не можете прочесть, сделайте расшифровку в квадратных скобках вокруг вопросительного знака [?]. Пример:

    • «Я [?] Полюбил кофейное мороженое»

    Если вы умеете читать какие-либо буквы или части слов, расшифровывайте то, что вы можете, и используйте вопросительные знаки для оставшихся букв или слов.Примеры:

    • «Я [а ?????] любил кофейное мороженое»

    Если вы не можете прочесть слово или фразу, ничего страшного! Другой волонтер может и сможет обновить вашу расшифровку. Если вы не можете прочитать много текста, подумайте о сохранении транскрипции и поиске другой страницы, которую вы сможете лучше расшифровать.

    Исключения

    Если вы можете прочитать зачеркнутый или удаленный иным образом текст, расшифровывайте удаленные слова в квадратных скобках. Пример:

    • «Я всегда любил [ванильное] кофейное мороженое.”

    Marginalia

    Маргиналии — это текст, написанный в пространстве вокруг основного блока текста. Часто это комментарий к основному тексту, но он также может не иметь отношения к нему. Он отличается от вставки тем, что не может быть вставлен непосредственно в основной текст и по-прежнему имеет смысл при чтении вслух. Примеры включают заметки на черновиках и каталогизирующие штампы на документах. Поместите пару квадратных скобок и звездочек [* *] вокруг текста на полях и расположите их в транскрипции там, где это имеет наибольший смысл (или в конце транскрипции, если они не связаны).Пример:

    • Я всегда любил кофейное мороженое. Прошлым летом я сделал сам. [* В 2017 году Бразилия была крупнейшей страной-производителем кофе *]

    Печатный или машинописный текст

    Некоторые материалы в By the People напечатаны или напечатаны. Этот текст все еще необходимо расшифровать, поскольку он еще не доступен для машинного чтения. По разным причинам Библиотека не смогла автоматизировать транскрипцию с помощью технологии оптического распознавания символов (OCR). Если вы хотите попробовать использовать программу для диктовки или оптического распознавания текста, вы можете это сделать, но, пожалуйста, проверьте результат на точность и вставьте разрывы строк.Узнайте, как другие добровольцы использовали эти технологии, и присоединяйтесь к беседе на History Hub.

    Расшифруйте бланк, включая имена, места и любые слова, которые есть на бланке.

    Когда не следует расшифровывать печатный текст

    Некоторые календари и дневники массового производства содержат много страниц предварительно напечатанных альманахов или другого текста, который не следует расшифровывать в рамках этого проекта. Это не основной текст, который мы стремимся уловить. Однако, если вы хотите его расшифровать, не стесняйтесь.В качестве альтернативы, если страница пуста, кроме предварительно напечатанного текста шаблона, вы можете щелкнуть «Ничего для расшифровки».

    Таблицы

    Некоторые документы будут содержать таблицы данных. Переписывайте их таким образом, чтобы сохранить отношения между столбцами и строками и отразить смысл исходных документов. Постарайтесь сделать вашу расшифровку относительно простой для проверки рецензентом, но не пытайтесь зафиксировать точную структуру данных. Вы можете использовать пробелы и жесткие символы возврата, но не добавляйте никаких дополнительных символов, таких как вертикальная черта или косая черта, для разделения данных.

    Long s или «смешной» f

    В некоторых исторических почерках и полиграфиях используется длинная форма s, которая выглядит как строчная буква «f». Перепишите это как строчную букву «s».

    Изображения

    Не описывайте изображения или другие визуальные элементы в поле для транскрипции. Если вы хотите описать изображения, водяные знаки, штампы или любые другие нетекстовые функции, используйте функцию тегов. Зарегистрируйте учетную запись, чтобы пометить!

    Неанглийские языки, символы и перевод

    Если вы можете расшифровать исходный язык документа, сделайте это! Другие языки можно найти в наших кампаниях.Мы хотим убедиться, что эти материалы также полностью и точно расшифрованы.

    Используйте правильные символы при расшифровке неанглийского текста. Вы можете изменить настройки языкового ввода в своем браузере и, возможно, потребуется использовать клавиатуру на иностранном языке или сочетания клавиш для неанглийских символов.

    Для нашей кампании Herencia мы создали руководства и шпаргалки, которые помогут вам расшифровать испанский и латынь. Найдите эти ресурсы здесь!

    Пожалуйста, не переводите неанглийский текст в поле для транскрипции.Если вы перевели документ By the People , мы будем рады, если вы разместите его в History Hub!

    Прочие специальные символы

    Транскрибируйте специальные символы, когда они используются в исходном документе. К ним относятся амперсанды (&) и символы валюты.

    Вы можете узнать о валюте Британской колонии здесь.

    Исследования

    Нас часто спрашивают: «Могу ли я провести исследование?» — конечно! Если вы не знаете, какое слово, например, имя человека или место, часто полезно провести небольшое исследование.Мы предлагаем начать с посещения оригинального документа на веб-сайте Библиотеки Конгресса. Сделайте это, нажав кнопку «Посмотреть оригинал на www.loc.gov», расположенную над интерфейсом транскрипции. Мы также разместили ссылки на полезные ресурсы на каждой странице кампании. Дополнительную информацию или исторический контекст можно найти с помощью обычного веб-поиска, карт, книг и т. Д.

    Сохранение незавершенных работ

    Сохранение транскрипции сохраняет то, что находится в поле транскрипции; он не резервирует эту страницу для пользователя.Сохраненные транскрипции переходят в статус «Выполняется» и могут быть отредактированы другим пользователем, как только вы покинете эту страницу. Сохранение и оставление на странице более 2 часов также приведет к тому, что эта страница будет выпущена для редактирования другим пользователем.

    Ключевые команды для поворота или поворота изображений

    Вы можете использовать команды клавиатуры для управления программой просмотра изображений. Нажмите кнопку со знаком вопроса над изображением, чтобы увидеть комбинации клавиш, или обратитесь к этому руководству. Если щелкнуть окно просмотра и затем ввести «f» или «r», изображение может неожиданно перевернуться или повернуться.Щелкните средство просмотра и снова введите букву, чтобы вправо изображение.


    Готовы попробовать расшифровать?

    Поехали!

    Определение расшифровки по Merriam-Webster

    тран · писец

    | \ tran (t) -ˈskrīb

    \

    транскрибируется; расшифровка

    переходный глагол

    : сделать письменную копию

    б

    : для создания копии (продиктованной или записанной) от руки или на машине (например, пишущей машинке)

    c

    : перефразировать или резюмировать в письменной форме

    : для представления (звуков речи) с помощью фонетических символов

    c

    : для передачи (данных) из одной формы записи в другую

    d

    : для записи (как на магнитной ленте) для последующей трансляции

    4

    : вызвать генетическую транскрипцию (ДНК или РНК)

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.