Как правильно говорить одевать или надевать одежду: Одеть или надеть: как правильно говорить? | Грамотность

Содержание

Одеть или надеть: как правильно говорить? | Грамотность

Всем добрый день! Пришло время обсудить эти слова. Вроде самые обычные, ничем не примечательные, но как же часто в них ошибаются! Разберём по порядку, в чём причина этого недоразумения, когда и в каких ситуациях нужно говорить «надеть» и «одеть».

Желаю вам приятного чтения и понимания. 🙂

Photo by Matthew T Rader on Unsplash

Чтобы раскрыть тему с разных сторон, статью поделил на несколько частей.

1. Что такое паронимы.
2. Что означают «надеть» и «одеть».
3. Как их отличать друг от друга.
4. Правда ли, что «надеть» может вообще исчезнуть из литературного языка?

Что такое паронимы?

«Одеть» и «надеть» — паронимы (греч. para, т. е. приставка со значением смежности, и onoma — «имя»). То есть слова, похожие по звучанию, но разные по значению.

Другие примеры: «различать» и «отличать», «экскаватор» и «эскалатор», «подпись» и «роспись».

«Одеть» и «надеть» — это, пожалуй, самые распространённые паронимы, которые смешивают в речи. Причём любопытно: по ошибке всегда говорят «одеть» вместо «надеть», но не наоборот!

И этому недоразумению более ста лет, на него с XIX в. обращают внимание лингвисты. Подробнее о лингвистической оценке скажу в конце статьи.

Что означают «надеть» и «одеть»

Одеть — кого-нибудь во что-нибудь. Одеть ребёнка в тёплую одежду. Или что-то во что-то. Например, можно одеть куклу в платье. Манекены тоже одевают во что-либо. На них НАДЕВАЮТ модные вещи.

Ребёнок одет в тёплую одежду.

Надеть — что-нибудь на кого-нибудь. Надеть на себя рубашку. Надеть шапку. Надеть красивое платье, чтобы пойти на свидание. Надеть маску на лицо. Надеть наушники. Надеть очки.

Или что-нибудь на что-нибудь. Надеть модные вещи на манекен. Надеть чехол на телефон.

Костюм надет; маска надета, одежда надета. Платье надето. Охранник магазина одет в дорогой костюм.

📌 Надеть сапоги — обуться в сапоги. Да-да, обувь тоже надевают. Обуть можно кого-то во что-то: обуть ребёнка в тёплую обувь.

Если мы говорим «одеть сапоги» или «одеть футболку», это значит, что мы на сапоги или футболку надеваем какой-то предмет. Странно, не так ли? 🙂

Как их отличать друг от друга

Есть поговорка, мнемонический приём:

Одевают во что-либо Надежду, а надевают на себя одежду.

Обратим внимание, что у этих слов не только разные значения, но и антонимы.

  • Одеть — раздеть;
  • надеть — снять.

А ещё смысл кроется в приставках. «О-» привносит значение «обволакивать, окружать вокруг». Поэтому «одеть кого-то; одеться во-что либо» — это буквально «окружить кого-то одеждой; окружить себя одеждой».

Тогда как у приставки «НА- » есть значение «поверх»: мы надеваем футболку на себя. Маски на лицо тоже надевают.

Правда ли, что «надеть» может вообще исчезнуть из литературного языка?

В разных научных статьях можно найти утверждение, что «надеть» в речевой практике практически вытесняется глаголом «одеть». В качестве примера приведу цитату (с некоторыми сокращениями) из монографии О. Б. Сиротининой «Русский язык: система, узус и создаваемые ими риски» 2013 года. Она посвящена «болевым» участкам системы русского языка начала XXI в.

Явное обеднение системы фактически состоялось из-за вытеснения в языковом сознании даже, казалось бы, высококультурных носителей русского языка глагола надеть… Видимо, ещё и потому, что одеть имеет более разветвленный ряд производных (одеваться, одежда, одеяние, переодеться).

Судя по данным НКРЯ, процесс этот начался ещё в XIX в., а в 2013 г. достиг своего апогея. Возможно, что сыграла роль и нечеткость словарных толкований их значений при отсутствии запрещающих помет на неправильное употребление типа «одел шляпу».

Следовательно, уже произошло и обеднение лексической системы языка.

По мнению лингвиста, вытеснение глагола «надеть» — это одно из негативных последствий двадцатилетней «свободы» русской речи, которая наблюдается с 90-х годов. Согласиться с этим можно, как и по поводу словарей. В толковых словарях я не нахожу примечаний о недопустимости фраз вроде «одеть рубашку».

Однако только от нас, носителей языка, зависит дальнейшее существование слова «надеть». 🙂 Если будем употреблять его там, где нужно, то и разговоры о его вытеснении, исчезновении прекратятся.

А как привыкли говорить вы? Как вы относитесь к употреблению «одеть» вместо «надеть» и какая, по-вашему, судьба у глагола «надеть»? Буду рад конструктивным комментариям.

Наш Телеграм-канал | Кушать или есть? | Крайний или последний?

Одеть или надеть как правильно?

Одеть или надеть?

Оба слова являются правильными, но употребляются в разных значениях.

Правильно

Одеть — глагол используется с одушевленными существительными, а также со словами, которые означают подобие человека (манекен, кукла, пр.). Слово «одеть» подразумевает вопрос «кого? что?».
Одеть ребенка в детский сад
Нам нужно одеть малыша на улицу
Мама, одень меня скорее, я замерз
Оденьте больного для прогулки
Алиса попросила маму одеть куклу

Надеть — глагол, который  в предложении подразумевает вопрос «что?», используется в отношении неодушевленных предметов (одежда, обувь, пр. ).
Надеть шапку на голову
Ольга надела красивое платье
Надень пальто, на улице идет дождь
Игорь, тебе нужно надеть костюм
Водолазы надевают маску

Для запоминания можно использовать следующие приемы:
1. Запомнить семантическое отличие слов, которые образуют разные антонимические пары: надеть — снять, одеть — раздеть (невозможно «раздеть шапку» или «раздеть костюм»).
2. Запомнить выражение: «Одевают Надежду, надевают одежду».

Несмотря на существующие правила, среди филологов ведутся споры в отношении использования слов «одеть» и «надеть». Многие из них считают, что вполне допустимо говорить «одеть костюм», «одеть пальто» и т.д.

Одевать или надевать?

Правильно

Одевать — по аналогии со словом «одеть», глагол используется в отношении одушевленных предметов, а также небольшого количества неодушевленных, означающих подобие человека.
Одевать ребенка в школу
Полина принялась одевать куклу
Нам нужно скорее одевать манекены, скоро открытие

Надевать — используется в отношении неодушевленных существительных (чаще — предметов одежды).
Надевать платье на выпускной
Тебе нужно аккуратнее надевать одежду
Надевай костюм, мы выходим

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите левый Ctrl+Enter.

Читайте также:

Надеть или одеть | Идем к Цели Вместе!

Автор: Анастасия Захарова Опубликовано: Рубрика: Говорим и пишем правильно. |

Добрый день, уважаемый читатель,

Рада приветствовать Вас на страницах моего сайта.

Начала писать статью про ударение в слове одновременно, но в очередной раз услышала, как путают очень простой случай “надеть или одеть“. Да и сама иногда нет-нет, да “ляпну”, а когда пишу статью по тому или иному случаю, то запоминаю раз и навсегда правильный вариант. Поэтому я решила сначала опубликовать именно эту статью. Кстати, очень похожая ситуация с написанием “в течение дня или в течении дня” в смысле простоты понимания и частоты ошибок).

“Одень шапку, на улице холодно!” – кричит мама из дома своему ребенку.

“Пойду, одену новое платье”, – хвастается девочка перед подружками.

“Он одел на себя маску безразличия”, – плачет девушка.

И подобные фразы мы слышим каждый день по несколько раз. Да что и говорить, это одна из самых распространенных ошибок.

Итак, одеть или надеть? Как правильно?

Не буду много писать и приводить сканы из различных словарей, лишь один пример:

 Словарь ударений русского языка. Резниченко И.Л.- М.: “АСТ-ПРЕСС”, 2008. – 943 с.

 

 

 

 

 

 

 

Как Вы видите, все вполне однозначно:

  • одеваем кого-то (жену/мужа, детей, предмет, близкий по смыслу к одушевленному, куклу, например, и т.д.),
  • надеваем что-то (платок, шапку, шубу, пальто, брюки, галстук, очки и т.п.). 

И только так, никак иначе, никаких исключений. Просто это нужно один раз запомнить и говорить правильно. Есть такая говорилка:

Одеть Надежду, надеть одежду

С помощью этой нехитрой фразы можно встроить в себя навык правильно говорить “надеть или одеть“)))

Вот такая коротенькая статья получилась в этот раз. Написала ее буквально за несколько минут.

Если Вам она была полезной – поделитесь, пожалуйста, в социальных сетях.

До встречи в следующих статьях,

Ваша Анастасия Захарова.

 

 

Friend me:

Одеть или надеть как правильно?

Одеть или надеть?

Оба слова являются правильными, но употребляются в разных значениях.

Правильно

Одеть – глагол используется с одушевленными существительными, а также со словами, которые означают подобие человека (манекен, кукла, пр.). Слово “одеть” подразумевает вопрос “кого? что?”.
Одеть ребенка в детский сад
Нам нужно одеть малыша на улицу
Мама, одень меня скорее, я замерз
Оденьте больного для прогулки
Алиса попросила маму одеть куклу

Надеть – глагол, который  в предложении подразумевает вопрос “что?”, используется в отношении неодушевленных предметов (одежда, обувь, пр. ).
Надеть шапку на голову
Ольга надела красивое платье
Надень пальто, на улице идет дождь
Игорь, тебе нужно надеть костюм
Водолазы надевают маску

Для запоминания можно использовать следующие приемы:
1. Запомнить семантическое отличие слов, которые образуют разные антонимические пары: надеть – снять, одеть – раздеть (невозможно “раздеть шапку” или “раздеть костюм”).
2. Запомнить выражение: “Одевают Надежду, надевают одежду”.

Несмотря на существующие правила, среди филологов ведутся споры в отношении использования слов “одеть” и “надеть”. Многие из них считают, что вполне допустимо говорить “одеть костюм”, “одеть пальто” и т.д.

Одевать или надевать?

Правильно

Одевать – по аналогии со словом “одеть”, глагол используется в отношении одушевленных предметов, а также небольшого количества неодушевленных, означающих подобие человека.
Одевать ребенка в школу
Полина принялась одевать куклу
Нам нужно скорее одевать манекены, скоро открытие

Надевать – используется в отношении неодушевленных существительных (чаще – предметов одежды).
Надевать платье на выпускной
Тебе нужно аккуратнее надевать одежду
Надевай костюм, мы выходим

Как правильно писать и говорить — надеть или одеть?

Очень часто в речи употребляются данные слова. Между ними нет особой разницы, и, употребляя их, многие просто не знают, как правильно и когда употребить тот или иной глагол. Эти слова могут применяться с одними и теми же существительными в предложениях. Например: одеть кольцо и надеть кольцо. Но, оказывается, это не так. Данные слова — паронимы, они очень сходные по звучанию и написанию, но имеют разное значение. Именно при неправильном употреблении паронимов часто происходят ошибки в речи. Во избежание неприятных ситуаций, нужно запомнить правила употребления вышеописанных глаголов в тех или иных случаях.

Вконтакте

Facebook

Twitter

Google+

Мой мир

Надеть или одеть как правильно

Оба эти слова — это глаголы, они созвучны, но используются в разных ситуациях и отвечают на разные вопросы. При употреблении этих слов, важно разобраться к какому существительному будет относиться данный глагол, и задать от него вопрос. Если при постановке вопроса, встает вопрос «кого?», то пишется «одеть». Слово применяется со всеми одушевленными существительными (отвечающими на вопрос «кто?»). Например, одеть «кого?»:

  • сына на рыбалку;
  • Машу в детский сад;
  • себя на работу;
  • Петю в школу;
  • дочку в ясли;
  • больного на прогулку.

Есть небольшое исключение, если предмет обозначает подобие человека, то к нему тоже применяют глагол «одеть». При этом к этим словам будет задаваться вопрос «что?», а не «кто?». Например, «что?»:

  • куклу;
  • манекен.

Слово «одеть» означает манипуляцию, которая выполняется одним объектом для другого. Слово «надеть» применяется, если собираются что-то натянуть, надвинуть (надеть шапку, носки), т. е. движение выполняется преимущественно по отношению к себе (натянуть на себя одежду).

Это важно знать! Как правильно пишется все равно?

Какие приемы можно использовать, чтобы удобнее было запомнить

Нужно подобрать несколько способов, которые помогут быстро, не задумываясь, применять тот или иной глагол в русском языке. Есть несколько таких приемов. Самый простой способ, который не позволит ошибиться в выборе глагола — это подобрать антонимы к ним. Этот вариант считается безошибочным для правильного выбора слова. К примеру:

  1. К глаголу одеть — антоним раздеть.
  2. Одеть сына — раздеть сына.
  3. Одеть куклу — раздеть куклу.
  4. К глаголу надеть — антоним снять.
  5. Надеть шапку — снять шапку.

Перепутать становится гораздо сложнее. Уже некрасиво будет сказать «раздеть шапку», звучит глупо и некрасиво. Следующим способом является использование фраз-напоминалок. Самая распространенная фраза, применяемая в школьные годы к данному правилу. Стоит один раз ее запомнить и всегда будет легко говорить правильно: «одевают Надежду, надевают одежду». Есть еще способ запомнить. Для этого нужно вспомнить, что «одеть» относится к возвратным глаголам, т. е. это те, которые могут применяться с суффиксом «-ся» в конце. Например:

  • одеться потеплее;
  • быстро одеться;
  • красиво одеться.

Если указанные глаголы в контексте применяются с предлогом «на», то безошибочно будет говорить «надеть». Например:

  • надеть сапоги на ноги, шляпу на голову;
  • надеть браслет на руку.

И еще небольшая хитрость, она подтолкнет к выбору как правильно говорить описываемый глагол, с приставкой на или нет. Нужно всего лишь запомнить, что надевают что-то на кого-то (или что-то если применяются исключения), а одеваются сами. Например:

  1. Маша оделась и пошла гулять с собакой.
  2. Настя надела свои любимые брюки.
  3. Вася оделся красиво.
  4. Бабушка надела шикарную шляпу.
  5. Ребенок оделся в садик.

Когда употреблять тот или иной глагол

Здесь действуют те же правила и рекомендации, что и в случае со словами «одеть» или «надеть», т. е. если глагол употребляется с одушевленными предметами (или с исключениями), то пишется «одевать», а если речь идет о неодушевленных предметах, тогда пишется глагол с приставкой «на». Например:

  • одевать сына в школу;
  • одевать внучку на праздник;
  • надевать наперсток на палец, любимое красное платье, пальто на плечи;
  • одевать невесту на свадьбу.

Употребляя слово «надевать» касательно себя, нужно уточнять, что именно (платье, шубу, юбку, брюки). В разговорном языке разница применения этих слов не так заметна, и очень часто совершая такие ошибки, собеседник может и не заметить этого.

Внимательнее отношение к своей речи поможет говорить и писать красиво, грамотно. Зная в чем разница этими глаголами, в каком контексте применимо то или иное слово, исключит ошибки в речи. Правильное и уместное употребление этих глаголов в русском языке делает речь богаче и привлекательнее для окружающих.

Невзирая на все правила, которые существуют по данному вопросу, до сих пор идут споры о правильном употреблении анализируемых глаголов. Некоторые считают, что к большинству слов применимо слово без приставки «на», даже к тем, которые исключаются правилами русского языка. Что сдавать на психолога читайте в нашей статье.

Одеть или надеть? | Республика Татарстан

Опубликовано: 01.03.2008 0:00

 

В советские времена речь дикторов Центрального телевидения (а их было не так уж и много) была образцом грамотности: по ней можно было учиться правильно говорить. Сегодня на телевидении масса новых программ и людей, и ошибок в речи ведущих, к сожалению, тоже предостаточно.

 

Например, очень популярны сейчас такие передачи, как «Модный приговор» и «Снимите это немедленно!». Нас, дилетантов, с некоторым снобизмом учат, как уметь «подавать» себя, чтобы добиться в жизни успеха: правильно выбирать одежду, обувь, прическу. В общем-то полезные программы. И ведущие, надо понимать, одеты с образцовым вкусом, вот только их речь далека от совершенства. Да его от них и не требуется, грамотно научились бы применять глаголы «одевать» и «надевать» — хотя бы как самые обиходные в их нелегком труде. А то речь этих очередных телезвезд так и пестрит фразами типа «Оденьте этот костюм», «Одеваем браслет» и так далее.

Литературная же норма, сложившаяся в русском языке в первой половине девятнадцатого века, четко разграничивает применение глаголов «надеть» и «одеть».

Как правило, глаголы «одеть» и «надеть» употребляются в качестве слов, имеющих разное значение и — в соответствии с этим — различные словесные связи. Глагол «одеть» имеет значение «покрыть одеждой» и «снабдить одеждой» (одеть малыша, родню) и сцепляется обычно с существительным, обозначающим человека. Глагол «надеть» обладает значением «укрепить что-либо на чем-нибудь» (надеть браслет на руку, надеть плащ, ботинки) и дружит только с существительными, обозначающими неодушевленные предметы.

В связи с этим, замечает языковед Шанский, разбираемые глаголы имеют при себе и различные антонимы: глаголом, противоположным по значению слову «одеть», будет являться слово «раздеть»; антонимом глаголу «надеть» выступает слово «снять».

В разговорной речи, как мы видим на примере популярных телепрограмм, четкого разграничения в употреблении глаголов «надеть» и «одеть» не наблюдается, причем побеждает слово «одеть» там, где место глаголу «надеть».

По мнению некоторых филологов, в этом нет ничего страшного, поскольку речевая практика уже в течение трех столетий расходится с нормативными предписаниями, отличающимися своей консервативностью. В частности, они ссылаются на то, что глагол «одеть» вместо «надеть» в активе не только у современных писателей, которых легко объявить «безграмотными», но встречается и у классиков нашей литературы. У Достоевского, например, у Чехова, Горького, что не дает повода сомневаться в их правоте. У того же Даля в «Толковом словаре живого великорусского языка», вышедшем в девятнадцатом веке, против слова «одеть» стоит: одеть кого чем, что на кого…

И тем не менее, если хотите, чтобы у вашего грамотного собеседника ухо не резало от смешения этих глаголов, употребляйте их правильно. Пока (к счастью!) не изменилась литературная норма.

До встречи!

 

Ольга ЯНКИНА, «РТ»

 

 






[uptolike]
















Добавить комментарий





Надеть или одеть — вот в чем вопрос

Библиографическое описание:

Конева, Е. А. Надеть или одеть — вот в чем вопрос / Е. А. Конева. — Текст : непосредственный // Актуальные проблемы филологии : материалы II Междунар. науч. конф. (г. Краснодар, февраль 2016 г.). — Краснодар : Новация, 2016. — С. 99-101. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/177/9665/ (дата обращения: 10.05.2021).



В статье поднимается вопрос о правомерности существования пары надеть / одеть как паронимов, рассматриваются их семантические оттенки и причины их смешения в речи.

Ключевые слова: пароним, ассоциация, ошибка, ментальное пространство, индивидуальный лексикон.

Неоправданно мало внимания уделяется паронимам, хотя большая часть ошибок в речи по сравнению с употреблением синонимов, омонимов или антонимов приходится на паронимы. Зачастую это происходит из-за внешнего сходства слов паронимической пары (сходства формы), а в ряде случаев и частичного внутреннего сходства (сходства содержания).

Самой распространенной парой паронимов, подверженных смешению в речи является, пожалуй, пара надеть / одеть. Так еще в справочнике по культуре речи 1843 г. «Справочное место русского слова», в котором, по мнению авторов, были собраны и исправлены ошибочные выражения, отмечается и эта пара слов. Подчеркивается, что люди «часто не обращают внимания на различие между этими словами» (цит. по: [5, с. 130]), употребляя, таким образом, ошибочно одно вместо другого. Проходят годы, многое меняется в языке. Как отмечает В. В. Одинцов, многие ошибки исчезают, появляются новые, но ошибочное употребление глагола одеть вместо надеть «упорно» сохраняется [5, с. 130]. Данную ошибку с легкостью можно обнаружить не только в разговорной речи, но и в газетах, журналах, даже в книгах. Большое количество примеров ошибочного употребления данных слов можно найти в Национальном корпусе русского языка [4]. Приведем некоторые из них.

А еще лошадь предстояло взнуздать и одеть на нее седло.

[Александр БОЙКО. Первые шаги «Студенческого десанта // Комсомольская правда, 2014.01.24]

Например, те вещи, которые не укладываются в разрешенную стоимость, одеть на себя.

[Елена АРАКЕЛЯН. Шоппинг на отдыхе: какие товары лучше привезти из отпуска // Комсомольская правда, 2013.05.01]

Вместо того, чтобы подмыть ребенка, и одеть ей новый подгузник, Виктор Сергеевич посадил испачкавшуюся дочку в ванную, которая была наполнена водой.

[Александр БОЙКО. В Подмосковье молодой отец «проиграл» жизнь полуторагодовалой дочери // Комсомольская правда, 2013.04.05]

Если шорты белые, то клубу нужно будет одеть белые рейтузы, если зеленые трусы, то, соответственно, зеленые.

[Екатерина Бредина. ФИФА и УЕФА разденут российских футболистов // Известия, 2011.11.30]

— У меня не было другого выхода, как одеть костюм Супермена.

[Захар РАДОВ. Супер-Вацлав из Праги взял правосудие в собственные руки // Комсомольская правда, 2011.10.16]

Придя на производство, будь ласков, не забудь одеть очки защитные и каску!

[Антон АЛОВ. От чего туристы блеют? // Комсомольская правда, 2011.09.29]

Лучше одеть под простую кофту маечку и футболку.

[Оксана ВАСИЛЬЕВА (Киров), Александра АЛИЕВА (Киров). Из-за сильных морозов в Кирове пассажирские автобусы не глушат даже ночью // Комсомольская правда, 2011.02.22]

Как видно из примеров, нарушается семантическое своеобразие глагола одеть, что естественно приводит к ошибке в речи. Именно к ошибке, поскольку говорящие, как правило, не замечают подмены одного паронима другим, продолжая свою речь.

Соблазн исключить из активного словаря глагол надеть существует, по мнению В. В. Колесова, на протяжении уже нескольких столетий. Особенно жители Санкт-Петербурга и Москвы после революции с большой охотой стали смешивать эти паронимы. Несмотря на отчаянные попытки языковедов, пытающихся отстоять богатство русского языка и сохранить смысловые оттенки обоих глаголов, разговорная речь оказала, тем не менее, влияние на нормы русского литературного языка, устранив смысловое различие между ними, что было закреплено в 1973 году в справочнике «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка». Можно было употреблять в разговорной речи оба глагола безразлично. Смешение данных паронимов не являлось больше ошибкой. Да и глаголы надеть и одеть по сути переставали относиться к разряду паронимов, ведь между ними ставился знак равенства (см. подробнее [2]).

Как обстоит дело с паронимами надеть и одеть в XXI веке? Да и вообще можно ли эти слова считать паронимами? Современные справочные пособия по-прежнему сохраняют смысловые оттенки между членами данной паронимической пары, а лингвисты не желают нивелировать разницу между ними. Так, например, В. И. Красных в «Толковом словаре паронимов русского языка» отмечает:

«Надеть, сов. (надевать, несов.). 1. Что (на кого-то). Покрыть себя или кого-л. одеждой; натянуть на себя или на кого- что-л. какую-л. одежду, обувь и т. п. Надеть [на себя] костюм, платье, рубашку, шубу. Надеть на ребенка куртку, шапку, кроссовки. Надеть туфли, ботинки, сапоги. Надеть свитер, чулки, колготки. Надеть наволочки на подушки. Надеть чехлы на мягкую мебель. 2. Что (на что). Укрепить что-л. на чем-л., прикрепить, приладить что-л. к чему-л. Надеть очки, бусы, серьги. Надеть часы на руку. Надеть кольцо на палец. Надеть рюкзак. Надеть ордена и медали. Надеть лыжи, коньки. 3. Что на что. Насадить, продевая или прокалывая. Надеть наживку на крючок. Надеть бусинку, жемчужину на нитку, на леску.

Одеть, сов. (одевать, несов.). 1. Кого (во что). Облечь в какую-л. одежду. Одеть ребенка, сына, дочь. Одеть больного во все чистое. 2. Кого-что (во что). Снабдить, обеспечить одеждой. Всю семью она должна одеть, обуть и накормить. Одеть жену в дорогие меха. В связи с проведением военной реформы всю армию предстоит одеть в новую, более современную форму. 3. Что чем или во что. Перен. Покрыть какую-л. поверхность; облицевать. Снег одел землю белым покровом. Берега реки одели в гранит. Здание гостиницы одели облицовочным камнем». [3, с. 226–227].

Аналогичные определения мы находим и в «Учебном словаре паронимов русского языка» Л. А. Введенской и Н. П. Колесникова:

«Надеть — 1. Натянуть, надвинуть (одежду, обувь, чехол и т. п.), покрывая, облекая. 2. Приладить, укрепить, прикрепить какой-нибудь предмет на чем-либо, на что-либо. 3. Насадить, продевая или прокалывая.

Одеть — 1. Облечь в какую-либо одежду, нарядить кем-либо; снабдить, обеспечить одеждой. 2. Покрыть, окутать (о тумане, мраке и т. п.)» [1, с. 92].

Вопрос определения статуса пары надеть / одеть поднимается также в радиопередаче «С русского на русский, или Кстати сказать», посвященной трудностям русского языка на Радио России от 11.09.2015. Как отмечают ведущие, ошибке (смешение паронимов надеть / одеть) более 100 лет, и уже второй век глагол «одеть» вытесняет свою пару. Подтверждением этому может служить и наш вышеприведенный список примеров из Национального корпуса русского языка. Основной причиной, по мнению доктора филологических наук, профессора Е. В. Мариновой, является то, что эти глаголы сходны по составу морфем. Проанализировав все тонкости различий в употреблении этих глаголов в речи, их смысловые оттенки, в передаче делается вывод, что пару надеть и одеть, по-прежнему, можно считать паронимами. И это является нормой русского литературного языка.

Разница между этими глаголами зафиксирована не только в справочниках, но и приводится на различных форумах в Интернете, посвященных проблемам русского языка. В этой связи очень часто цитируется стихотворение русского драматурга Виктора Александровича Крылова:

Любезный друг, не надо забывать,

Что одевать не значит надевать;

Не надо путать эти выраженья,

У каждого из них своё значенье.

Запомнить это можно без труда:

Глагол «одеть» мы говорим, когда

На что-нибудь одежду надеваем,

Иль что-нибудь одеждой покрываем,

Иль иначе в одежду одеваем.

Себя нарядней хочешь ты одеть,

Так должно платье новое надеть,

И руку ты перчаткой одеваешь,

Коли на руку ты перчатку надеваешь.

Дитя оденешь в платьице его,

Когда наденешь платье на него.

Кому родной язык и мил и дорог,

Ошибки тот не стерпит и следа,

И потому, дружок мой, никогда

Не делай ты подобных оговорок.

А также стихотворение Новеллы Матвеевой:

«Одень», «надень»… Два слова

Мы путаем так бестолково!

Морозный выдался рассвет,

Оделся в шубу старый дед.

А шуба, стало быть, надета.

«Одень», «надень»… Давай глядеть:

Когда одеть и что надеть.

Я полагаю, что на деда

Три шубы может быть надето.

Но я не думаю, что дед

На шубу может быть надет!

Именно в рамках одного контекста четко можно проследить семантическое своеобразие каждого из членов паронимической пары. Данные стихотворения способствуют правильному запоминанию смысловых оттенков паронимов надеть / одеть. Употребление их в речи является своего рода мнемотехникой.

Подводя итог, хотелось бы отметить, что грамотная, правильная речь — это достоинство человека, а для того чтобы она была правильной, необходимо знать и соблюдать определенные правила и нормы. Нельзя допускать словесную небрежность в своей речи, что особенно характерно для употребления пары паронимов надеть / одеть. На первый взгляд, может действительно показаться, что проблема ошибочного употребления данных паронимов кроется как во внешнем сходстве данных слов, так и во внутреннем. Однако сходство формы и содержания — это не единственная причина. Более значимой причиной является в данном конкретном случае, как правило, нежелание искать в индивидуальном лексиконе своего ментального пространства точное слово для выражения мысли, что приводит к речевой небрежности.

Важную роль здесь может сыграть также и тот факт, что чем больше ассоциаций в ментальном пространстве индивида приходится на тот или иной пароним, тем быстрее и будет проходить актуализация данного паронима в речи, при этом ассоциации могут быть не только верными, но и ошибочными. В этом случае речь уже идет о неумении найти нужное слово для выражения своей мысли.

Литература:

  1. Введенская Л. А. Учебный словарь паронимов русского языка / Л. А. Введенская, Н. П. Колесников. — 2-е изд. — Ростов н/Д.: Издательский центр «МарТ»; Феникс, 2010. — 192 с.
  2. Колесов В. В. Гордый наш язык… / В. В. Колесов. — 2-е изд., перераб. — СПб.: «Авалонъ», «Азбука-классика», 2006. — 352с.
  3. Красных, В. И. Толковый словарь паронимов русского языка: 1100 паронимических рядов, более 2600 паронимов [Текст] / В. И. Красных. — М.: Астрель: АСТ, 2007. — 589, [3] с.
  4. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru (дата обращения: 25.01.2016)
  5. Одинцов В. В. Лингвистические парадоксы: [для ст. шк. возраста] / В. В. Одинцов; ил. М. М. Салтыкова. — 2-е изд. — М.: Просвещение, 2010. — 160 с.: ил. — (Твой кругозор).

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, пароним, глагол, Киров, одежда, ошибка, паронимическая пара, разговорная речь, речь, русский литературный язык.

надевать или носить одежду и одевать других людей — синонимы и родственные слова


заменить

фразовый глагол

одеваться определенным образом

связать

фразовый глагол

надеть теплую одежду на себя или кого-то другого, или обернуть кого-то чем-то теплым

вернуть назад

фразовый глагол

, чтобы надеть одежду, которую вы носили изначально, перед тем, как снять ее

одеть

глагол

дать кому-то одежду

петух

глагол

носить или переместить шляпу так, чтобы одна сторона ее наклонялась вниз

получается как

фраза

носить необычную одежду, которая заставляет вас выглядеть как особый человек для костюмированной вечеринки

дон

глагол

в основном литературный, чтобы надеть предмет одежды

сделать до

фразовый глагол

одеть кого-либо в специальную одежду или накрасить его

использовать

фразовый глагол 900 05 литературно надеть определенный предмет одежды

платье

глагол

надеть одежду.Этот глагол распространен в письменной форме, но когда вы говорите, чаще всего говорят, что вы одеваетесь

dress

глагол

выбирать или создавать одежду, которую кто-то носит

dress down

фразовый глагол

носить одежду, которая более неформально, чем одежда, которую вы обычно носите

оденьте

фразовый глагол

, чтобы надеть одежду, которая заставит вас выглядеть как кто-то другой, для развлечения

оденьте

фразовый глагол

, чтобы одеть кого-то так, чтобы он выглядел как кто-то иначе, для развлечения

оденьте

фразовый глагол

, чтобы надеть одежду, более формальную, чем одежда, которую вы обычно носите

соответствует

глаголу

, чтобы измерить человека, а затем указать правильный размер одежды или предмета оборудования.В этом смысле подгонка — это прошедшее время и причастие прошедшего времени

приспособление

фразовый глагол

для измерения части чьего-либо тела, чтобы дать ему правильную обувь или одежду

примерка

существительное

случай, когда кто-то надевает предмет одежды, которая шьется для них, чтобы проверить, подходит ли она

бросьте на

фразовый глагол

если вы накинули одежду, вы наденете ее быстро

получите

глагол

, чтобы надеть или снять одежду

встать

фразовый глагол

Британский, чтобы одеть кого-то особым образом

в

предлог

, используемый для указания того, какую одежду вы надеваете

муфель

глагол

, чтобы обернуть кого-то или что-то в толстую одежду, ткань и т. д.так что они теплые

перерастают

глагол

не могут носить предмет одежды, потому что вы выросли

оснастили

фразовым глаголом

, чтобы дать кому-то особый тип одежды, чтобы носить

халат

глагол

формальный для носить халат или другую специальную одежду

свернуть

фразовый глагол

если вы закатываете рукава или штанины штанов, вы делаете их длиннее, удаляя в них складки

свертывайте

фразовый глагол

, если вы закатываете рукава или штанины брюк, вы складываете ткань несколько раз, пока они не станут короче

надеть

фразовый глагол

надеть одежду

спорт

глагол

надеть что-нибудь, часто таким образом, чтобы показать, что вы хотите, чтобы люди чтобы заметить это

подобрать

фразовый глагол

, чтобы подготовиться к действию, надев униформу или специальную одежду

возьмите

глагол

, используемый для разговора о s размер одежды или обуви, которую кто-то носит

команда

глагол

, чтобы сопоставить цвет, ткань или предмет одежды с другим

добавить

фразовый глагол

, чтобы быстро надеть предмет одежды

вместо

фразовый глагол

, чтобы одеться или кого-то для особого случая или мероприятия

связать

фразовый глагол

если кто-то связан, он носит тесную или тяжелую одежду, затрудняющую передвижение

носить

глагол

, чтобы использовать определенный тип одежды или украшения на вашем теле

носить

фразовый глагол

если вы носите что-то вроде обуви, вы носите их до тех пор, пока они не станут лучше подходить вашим ногам и не станут более удобными

заверните

фразовый глагол

положить теплая одежда на ребенка

Изучение английского языка | BBC World Service

Износ

Когда вы носите вашу одежду, обувь или украшения, у вас
их на вашем теле
:

  • Ей было , на ней было красивое бриллиантовое ожерелье с
    подходящие серьги.

Вы также можете носить волосы определенным образом:

  • Дэвид Бекхэм носил короткие волосы, но теперь
    он носит это долго.

Есть еще одно значение для износ . Если что-то носит ,
он становится тоньше или слабее, потому что его часто используют
длительный период времени. У нас также есть выражение для носить тонкий
и фразовый глагол от до изнашивает .Люди также могут
чувствую изношенный . Если что-то носит , вы из ,
это заставляет вас чувствовать сильную усталость. Сравните следующие варианты использования:

  • Этот ковер начал носить . Скоро у нас будет
    заменить его.
  • Он такой надоедливый человек. Мое терпение носит
    тонкий
    .
  • Если бы вы не играли в футбол каждый день, ваша обувь не была бы
    изнашивают
    так быстро.
  • Не торопитесь так много. Вы будете носить сами из .
  • Я провел весь день в магазинах и чувствую себя довольно изношенным .

Положить
на

Когда вы надеваете одежду , вы надеваете ее на свое тело
чтобы носить их.И когда закончишь их носить,
вы снимаете . Мы же прибавили в весе , наоборот
из них , чтобы похудеть . Сравните следующие (дополнительные)
использования поставил :

  • Снимите эту рубашку и наденьте новую . Ты
    не могу выйти в такой старой рубашке.
  • Самодеятельная драматическая труппа поставила новый спектакль , но
    пришлось снять через три дня так как никто не пришел.
  • Запеканка в духовке. Положите картошку на
    теперь и поместили рис на за пять минут.
  • Я думал, что собираюсь прибавить вес к на
    праздник, но Я похудел на полкило как плавал каждый день.
  • Почему бы тебе, , не поставить этот новый компакт-диск , чтобы у меня были
    музыка пока глажу?
Платье

Когда вы одеваете , вы одеваете .Вы также можете
одеть детей, обработать рану , очистив ее и закрыв
его и заправляют салат , намазывая его маслом и уксусом. Если
вы одеваете , вы надеваете другую одежду, чтобы сделать себя
выглядишь умнее, если ты оденешься , ты наденешь одежду, которая
менее умны, чем обычно. Мы часто говорим о том, что одевается
в качестве разговорной альтернативы платье .Сравните следующие
использования:

  • Вам лучше получить одет сейчас. Генри будет
    здесь через десять минут.
  • Она пришла вся в грязи. Так что я купал ее и одел
    ее
    в новой одежде.
  • Я должен одеться сейчас для вечеринки. Ты одет?
    салат еще
    ?
  • Думаю лучше не одевать, что заводят.Хорошо
    просто оставьте его так, чтобы к нему мог попасть воздух.
  • Сейчас принято одевать в некоторых офисах
    в городе по пятницам. Нет необходимости носить костюм.
  • Я просто люблю наряжаться и у Эдварда есть эдвардианский
    вечеринка в субботу.
Be
одет в

Если вы одеты или , одеты в
Кстати, вы носите одежду, как правило, для определенной цели:

  • Она была одета в многослойное платье из органди с
    атласный оперный сюртук герцогини для пленэра Дона
    Джованни.Ее сопровождающим был , одетый в белый смокинг ().

Если
вы хотите больше практики, посетите наш Сообщение
Совет
в You, Me и Us часть нашего
Веб-сайт.

Глаголы и фразовые глаголы об одежде

Многие глаголы имеют разное значение, однако в этом разделе рассматриваются глаголы и
фразовые глаголы, связанные со строениями. Пример предоставляется только в том случае, если
глагол обычно используется в повседневной беседе.

Один неправильный глагол жирным шрифтом показан во всех его формах.

Глаголы

Глагол (форма инфинитива) Значение Пример
(Простое прошедшее время)
R = правильный глагол
I = неправильный глагол
К одежде Для одевания (особенно в изысканную элегантную одежду). (редко используется в разговоре) R
До пряжки Для застегивания предмета одежды пряжкой. Она пристегнула туфли дочери. R
К кнопке Для застегивания одежды на пуговицы. Она застегнула кардиган перед тем, как выйти на улицу. R
Одеть Чтобы одеться (себя или кого-то еще). (редко используется в разговоре) R
Для одевания

или более обычного

Для одевания

Одеться (себя или кого-то еще). Она оделась перед выходом на работу.

или

Она оделась перед выходом на работу.

R

(получение нерегулярное)

Для крепления Для фиксации предмета одежды с помощью молний, ​​пуговиц или пряжек. Она застегнула его куртку, чтобы он не простудился. R
Шить Чтобы соединить, закрепить или отремонтировать (что-нибудь), сделав стежки с помощью иглы и нитки или на швейной машине. Она шила себе одежду. I
Чтобы раздеться

или чаще

Раздеться

Снять одежду (свою или чужую). Он разделся перед тем, как принять душ. R

(получение нерегулярное)

Отстегнуть Чтобы расстегнуть или открыть предмет одежды. Он расстегнул галстук перед тем, как снять его. R
Распаковать Для расстегивания одежды на молнии. Она расстегнула куртку, когда ей стало слишком тепло. R
Надеть Иметь при себе предмет одежды. На интервью она была в своем лучшем костюме. I
На молнию Для застегивания одежды на молнию. Прежде чем выйти на улицу, она застегнула куртку. R

Фразовые глаголы

Фразовый глагол Значение Пример
(Простое прошедшее время)
S = отделяемый
I = Неразлучный
до Для застегивания предмета одежды. Она застегнула ему куртку перед тем, как он вышел из дома. S
платье Одеться (себя или другого) в лучшую одежду.

или

Чтобы надеть маскарадный костюм (замаскировать себя или другого, чтобы быть кем-то другим) в
детские игры.

Ей нравилось наряжаться, чтобы выйти на улицу.

или

Детям нравилось переодеваться в одежду своей матери.

I
болтаться Для сушки одежды на улице после стирки. Погода стояла хорошая, поэтому она развесила белье. S
положить трубку Чтобы повесить что-нибудь на крючок или вешалку. Она была очень аккуратным ребенком. Она развешивала свою одежду каждый
ночь.
S
имеют по Носить предмет одежды при себе. На ней была красная футболка, когда он ее увидел. S
начальный этап Для быстрого снятия обуви. Он скинул ботинки, как только вернулся домой. S
надеть Чтобы одеться или кого-нибудь другим предметом или предметами
одежда.
Он надел обувь перед выходом. S
накладка на Легко одеться. Она надела сандалии перед тем, как отправиться в море. S
взлет Чтобы снять любую одежду. Он снял обувь перед сном. S
примерка Надеть предмет одежды, чтобы узнать, подходит ли он
подходящее.
Она всегда примеряла туфли, прежде чем покупать их. S
набросьте на Быстро и не задумываясь надеть предмет одежды. Она так спешила, что просто накинула немного одежды раньше
она вышла из дома.
S
поворот Укорачивать брюки, платье или юбку по размеру
лучше.
Ее джинсы были слишком длинными, поэтому она их подвернула. S
завершение Чтобы одеться теплую. Его мать велела ему укутаться в тепле, потому что это было так
снаружи холодно.
S
на молнии Для застегивания одежды на молнию. На улице было холодно, поэтому он застегнул куртку. S

Как выглядеть по-французски и говорить об одежде по-французски

Разговор об одежде по-французски может показаться устрашающим. Ведь Франция — самая стильная, изысканная, модная страна в мире, верно?

Не совсем….

В легендарной репутации Франции как производителя стиля и элегантности есть доля правды. Но не все французы одеваются так, как будто они на подиуме или в кино.Имейте это в виду, и это может немного упростить изучение и обсуждение одежды на французском языке!

От словарного запаса до того, как одеваться как местный житель, если вы приедете во Францию, вот все, что вам нужно знать об одежде на французском языке!

Какие грамматические правила говорят об одежде на французском языке?

Одежда — это аспект повседневной жизни, а вместе с ней — гибкость и функциональность. Будь то существительные, глаголы или прилагательные, большинство французских слов, связанных с одеждой, можно использовать так, как вы ожидаете.

Есть только одно большое правило, которое может вас немного сбить с толку, в зависимости от другого языка (ов), который вы знаете: когда говорят о брюках, таких как брюки, шорты, боксеры и т. Д., Эти слова обычно употребляются в единственном числе. Итак, если вы хотите купить пару шорт на французском языке, вам нужно un short , а не des shorts .

В остальном, что касается основных правил, применяются только стандартные правила французской грамматики.

Французский словарь одежды

Вот слова, которые вам следует знать, если вы хотите провести простой разговор (или сделать покупки) о французской одежде.Некоторые из них снабжены полезными фактами и дополнительной информацией.

les vêtements — одежда / одежда

les fringues (f) — одежда (сленг)

Être fringué — быть одетым (сленг) . Mais regarde Ghislaine! Elle est fringuée n’importe comment! (Посмотрите на Гислен! Она просто накинула любую старую вещь.)

une tenue [de] — наряд .Его можно использовать отдельно или с de и другим словом, чтобы указать, какой вид одежды. Например: -Tu vas porter quelle tenue ce soir? — Ма тенуэ де ковбой! (Какой наряд ты наденешь сегодня вечером? — Мой ковбойский наряд!)

s’habiller — одеться

être bien habillé (e) — чтобы быть хорошо одетым

метра — поставить . Пример: Je mets ma veste et j’arrive! (Мне просто нужно надеть куртку, и тогда я готов!).

se mettre — одеться (при отсутствии другой информации). Это кажется немного избыточным, когда вы видите, что метра уже означает «надеть», но имеет тенденцию использоваться, когда нет прямого объекта. Например, вы часто будете видеть / слышать фразу Je n’ai rien à me mettre. (мне нечего надеть.) Глагол здесь возвратный для пояснения. Если вы скажете Je n’ai rien à mettre , возникнет такой вопрос типа «Положить что, куда?»

носильщик — носить

foutre — накинуть на . Это очень неформальный термин, даже граничащий с вульгарным , поскольку foutre — универсальное слово, которое всегда хотя бы немного грубовато. Когда дело доходит до надевания одежды, вы чаще всего слышите это в императиве — например, Fous ton pantalon et on y va — on va être en retard! (Надень свои проклятые штаны и пошли — мы опаздываем!). НИКОГДА не произносите Je n’ai rien a foutre , чтобы выразить «мне нечего надеть», потому что эта конкретная фраза означает «мне плевать» (я уже говорил вам foutre ) была универсальным словом!

se saper — одевать (сленг) . Этот термин имеет особое значение во многих африканских и африканских сообществах эмигрантов . В этих общинах саперов — мужчины, которые носят смелые, часто сделанные на заказ костюмы и аксессуары. Во многих африканских городах часто ходят павлины в ярких драматических позах. По сути, они модники, несмотря на бедность своего окружения. Хотя то, что они делают, кажется беззаботным, по сути, la sape — это игнорирование тяжелых обстоятельств и привнесение очарования, красоты и оригинальности в мир, где бы вы ни находились.Процитируя Оскара Уайльда, денди из другой культуры и другой эпохи: «Мы все находимся в сточной канаве, но некоторые из нас смотрят на звезды». Если вы поклонник Соланж Ноулз, вы, вероятно, видели сапера , даже не подозревая об этом — настоящая группа из саперов из Южной Африки находится в клипе на ее песню «Losing You». Вы можете узнать больше о la sape (то есть la Société des Ambianceurs et des Personnes Élégantes ) здесь и здесь.

essayer — примерка

une cabine d’essayage — раздевалка / раздевалка (для примерки одежды)

les sous-vêtements — нижнее белье

un caleçon — боксеры

un slip — нижнее белье мужское (трусы)

une culotte — нижнее белье женское (трусики) .Исторически кюлотов, были короткими штанами. Отсюда и произошел термин времен Французской революции les sans-culottes ; дворянство и высшие классы носили короткие штаны с чулками, в то время как низший класс и бедняки носили брюки, и поэтому их было без кюлотов (без кюлотов ). Сегодня это слово в основном означает женское нижнее белье.

un soutien-gorge — бюстгальтер . Да, этот образец женской одежды — мужской!

un soutif ’ — сленг для soutien-gorge (бюстгальтер)

les chaussures (f) — обувь

les chaussettes (f) — носки

les chaussons (m) — тапочки

les корзины (м) / теннис (m OR f) / chaussures de sport (f) — кроссовки / кроссовки / кеды. Во Франции или, по крайней мере, в районе Парижа и по телевидению, les корзины , как правило, являются наиболее распространенным способом сказать это. В более формальном контексте или при разговоре с пожилым человеком, а также на веб-сайтах, специализирующихся на различных видах обуви, адаптированной для разных видов спорта, используется chaussures de sport . Интересно — и досадно — les tennis очевидно могут быть мужскими или женскими. Опять же, это на самом деле хорошо, потому что на этот раз мы, не носители языка, не можем испортить пол слова!

les talons hauts (m) — высокие каблуки

les ballerines (ж) — (балерина) балетки .Вы можете встретить и другие термины для этого во французско-английском словаре, но в настоящее время во Франции, а также на французских веб-сайтах, наиболее распространенным термином для женщин на плоской подошве является этот.

les bottes (f) — ботинки

les Bottines (f) — ботинки, которые идут примерно до середины икры, а не чуть ниже колена. Обычно этот термин используется только для женских ботинок. Мужские обычно ботинок независимо от роста. В очень редких случаях можно встретить bottillon , используемое для описания низких мужских ботинок.

les bottes de pluie (f) — резиновые сапоги / резиновые сапоги

les godasses (f) — неофициальный термин для обозначения обуви . Суффикс -asse на французском языке имеет тенденцию быть оскорбительным или вульгарным, но по некоторым причинам это не относится к godasse . Тем не менее, имейте в виду, что это неформальное слово, хотя и используется почти каждым поколением.

les souliers (м) — обувь . Этот несколько старомодный термин до сих пор встречается довольно часто, особенно в названиях книг (мой личный фаворит: Les souliers du mort ( Ботинки мертвеца ), книга с участием печально известного вора Фантомаса), стихах, текстах песен , и пословицы (как вы увидите ниже)

les hauts — топы

un футболка — футболка

une chemise — рубашка на пуговицах

un débardeur — майка / майка

un blouson — толстая куртка (обычно используется, когда говорят о байкерах)

une veste — куртка .Этот вид ложного родственного слова может быть непростым для носителей американского английского языка. Проверьте следующее слово, чтобы узнать, как сказать «жилет» по-французски.

un gilet — кардиган / свитер или жилет / жилет . «Желтые жилеты» по-французски — это «желтые жилеты».

un pull — свитер / джемпер

un sweat — толстовка . Если вы носитель английского языка, не произносите это слово как слово «пот» — поверьте, ни один француз не поймет, о чем вы говорите.Лучше сказать «сладкий» с французским акцентом.

un hoodie / un sweat à capuche — толстовка (толстовка с капюшоном) . Это слово, которое я чаще всего вижу на французских сайтах одежды, во французских журналах о моде и сплетнях о знаменитостях и слышу по телевизору, чтобы описать эту одежду. Но старшие поколения могут этого не понять. В этом случае вы можете сказать un sweat à capuche (толстовка с капюшоном). Вы также можете использовать это в таких странах, как Канада, где английские слова не заимствуются во французском языке так часто, как во Франции.

un manteau — пальто / верхняя одежда

непроницаемый — плащ / макинтош

les bas низ

Помните правило, согласно которому одежда с двумя отверстиями для ног остается во французском языке особенным.

le pantalon — брюки / брюки

le короткие — шорты

la jupe — юбка

les tenues (f) — костюмы

la robe — платье или халат .Этот термин на удивление всеобъемлющ для французского существительного; Обычно французы любят точность, и тот факт, что une robe может быть чем угодно, от сарафана до вечернего платья, удивляет. При этом, конечно, контекст играет роль, и есть много способов описать платье, если вам нужно быть точным. Например, une robe de soirée — это более точный способ сказать «вечернее платье». Интернет-магазин, такой как Zalando, — отличное место, где можно найти прилагательные и конкретные термины для определенных типов и стилей платьев.При этом, конечно, если вам не нужно указывать тип платья или платья, можно использовать une robe . Например, я мог бы увидеть одного из моих друзей в красивом сарафане и сказать просто: Quelle jolie robe! (Какое красивое платье!).

le костюм — костюм , обычно для мужчин, если, например, женщина не следует модной в настоящее время чрезвычайно шикарной красной ковровой дорожке носить версию мужского костюма).

un tailleur — костюм женский .Да, это также означает индивидуальный подход — это зависит от контекста. Пример: Сара n’aime ni les robes, ni les jupes. Au bureau, elle préfère porter un tailleur. (Сара не любит халатов и юбок. В офисе она предпочитает носить женские костюмы.)

une salopette / un bleu de travail — комбинезон . Как вы понимаете, salopette — более общий термин; bleu de travail имеет тенденцию быть больше связанным с работой или своего рода мятежно-неформальным взглядом.

une combinaison — комбинезон . Обратите внимание, что это может быть любой комбинезон, от того, который используют маляры, до комбинезона космонавтов (то есть une combinaison spatiale ).

le pajama — пижамы / пижамы . Вот еще одно слово, которое используется во множественном числе в английском языке и в единственном числе во французском. Идея здесь в том, чтобы думать о пижаме как о комплекте или едином предмете одежды, а не как об отдельных частях. Пример: En France, personne ne sort dans la rue en pyjama. (Во Франции никто не выходит на улицу в пижамах.)

les аксессуары (m) — аксессуары

le chapeau — шляпа . Вы можете найти некоторые дескрипторы шляп в списке внизу этой справочной страницы Word. Если вы регулярно читаете этот блог, вы также можете помнить, что Chapeau — это также (восхитительный) способ сказать «поздравляю» по-французски, предлагая кому-то снять шляпу в знак признательности.

le bonnet — вязаная шапка / шапка или чепчик. Хотя это слово используется, когда говорят о старомодных женских головных уборах и детских чепчиках, в настоящее время вы чаще встретите его как эквивалент вязаной шапки / шапки.

la cagoule — балаклава (трикотажное покрытие головы и шеи, оставляющее открытыми глаза и рот) . Этот аксессуар часто ассоциируется с грабителями, но на самом деле довольно часто можно увидеть, что законопослушные граждане носят его в холодную погоду, особенно на горнолыжных склонах или когда дети находятся вне дома в очень холодную погоду.Французский комик Микаэль Юн сделал la cagoule печально известным другим способом, создав забавную рэп-песню о нем, которая стала хитом. Вы можете послушать Fous ta cagoule (Надень свою балаклаву) — и прочитать текст — здесь.

la casquette — кепка (бейсболка)

les lunettes (de soleil) — очки . Само по себе это слово используется для обозначения очков, которые вы используете, чтобы видеть. de soleil — это солнцезащитные очки.

un sac (à main) — кошелек / сумочка . Sac — это общее слово для «кошелька», и вы часто увидите, что оно используется само по себе, но иногда, если вам нужно указать, что вы говорите о кошельке, вы будете использовать un sac à main , даже если речь идет о большой сумке, которую вы носите на плече, а не о сумочке как таковой. Чтобы найти точный термин для определенного типа кошелька, выполните поиск в Интернете по запросу «types de sac à main» — но имейте в виду: многие интернет-магазины и модные журналы используют свои собственные особые термины для менее известных типов сумок, в том числе просто возвращаюсь к английскому термину.

un sac à dos — рюкзак / рюкзак

des bas (м) — чулки . Это редкое исключение из правила двух лунок — единственное. Думаю, это потому, что раньше чулки часто надевали отдельно.

колготки / колготки — колготки . Для тех из вас, кто часто путает чулки и колготки, колготки, как правило, более прозрачные и нарядные. Учтите, что это слово может быть в единственном числе, но часто и во множественном числе, поэтому не стесняйтесь использовать то, что вам удобно.

un maillot de bain — купальный костюм

un slip de bain — короткий мужской купальный костюм в стиле трусов; спидометр. Во Франции мужчины обязаны носить их в любом общественном бассейне. Плавки разрешены только на пляжах и озерах.

le bonnet de bain — шапочка для купания. Еще одно «обязательно», если вы хотите пойти в общественный французский бассейн. К счастью, в большинстве из них есть торговые автоматы, в которых продаются купальные шапочки и другие аксессуары за несколько евро.(Многие французские общественные бассейны также продают базовые купальные костюмы.)

le peignoir — халат / халат . Разве это слово не звучит по-французски более элегантно?

une cravate — галстук . Еще одно нелогичное существительное!

une ceinture — ремень

des gants (m) — перчатки . Его можно использовать для перчаток, которые вы носите, чтобы согреть руки, боксерских перчаток и т. Д.

des mitaines (f) — рукавицы . Забавный факт: по-французски страшилка — это le croque-mitaine («кусающий варежку»).

ун платок — шарф . Хотя и платок могут быть изготовлены из самых разных материалов, это слово предполагает, что они все еще довольно легкие. О шерстяном шарфе см. В следующем слове. Это может показаться клише, но, хотите верьте, хотите нет, шарфы действительно являются неотъемлемой частью типичного французского гардероба — как для женщин, так и для мужчин! Шарфы не только добавляют образу немного визуальной энергии и ярких красок или рисунков; французы тоже НЕНАВИЖУ шашки.Они боятся простудиться. Действительно. Итак, шарфы — это большое дело. Меня всегда поражало, насколько легко французы умеют складывать шарфы. Это настоящее искусство, и я боюсь, что никогда не овладею им, как бы мне ни нравилось носить шарф время от времени. Вы можете посмотреть этот урок по завязыванию шарфа от француженки, чтобы получить некоторые идеи. Самый типичный образ француза в шарфе — это «европейский стиль». В этом несколько вуайеристском видео вы также можете увидеть реальных французов (особенно, в данном конкретном случае, французов), носящих шарфы в повседневной жизни.Кстати, похоже, что существует целая серия подобных видео — они могут быть хорошим способом увидеть, как французы одеваются в повседневной жизни.

une écharpe — шарф шерстяной

un cache-nez — шарф или шарф шерстяной . Хотя этот термин не так распространен, как предыдущий, он всегда вызывает у меня улыбку, когда я его слышу. Мне нравится, как он описывает, что делать с шарфом или кашпо, когда на улице холодно и ветрено!

les bijoux — ювелирные изделия

une montre — часы

un collier — ожерелье

un bracelet — браслет

des boucles d’oreille — серьги .Обратите внимание, что oreille остается единичным, поскольку он просто описывает, куда идут букле (в данном случае серьги).

une bague — кольцо

une chaîne — цепь

un pendentif — кулон

Это, конечно, только основы, когда речь идет об одежде. Вы можете выполнить конкретный онлайн-поиск различных типов одежды, которых нет в этом списке, или просмотреть интернет-магазины или каталоги на французском языке, чтобы еще больше пополнить свой словарный запас.

Полезные слова для описания одежды на французском языке

Хорошие новости: даже если у вас есть базовый словарный запас французского, у вас уже есть множество различных способов описать одежду и аксессуары!

Например, вы, вероятно, уже знаете, как использовать такие слова, как grand (e) и petit (e) .

Вы, вероятно, также можете поговорить о том, нравится вам что-то или не нравится, и считаете ли вы это красивым / красивым ( beau / belle / joli (e) ).

Вы, вероятно, знаете несколько основных наречий, например, très и trop . Вы, наверное, тоже можете поговорить о цветах. А если вы знаете свои цифры по-французски, вы можете спросить, доступен ли ваш размер. Bravo — точнее Chapeau! — вы уже на пути к описанию и обсуждению одежды по-французски! Вот еще несколько полезных слов:

serré (e) — плотно

просторный — свободный / вместительный

в стиле — в стиле

démodé (e) — вышло из моды

ringard (e) — жаргонный и грубый способ сказать démodé (e) .Оба слова можно использовать для описания всего вышедшего из моды или старомодного, а не только одежды.

sur mesure — на заказ / на заказ / на заказ . Если вы хотите сказать, что что-то сделано на заказ, не используя эту фразу в качестве прилагательного, вы можете поставить перед ним du . Например: André a économisé pour pouvoir s’offrir un costume sur mesure (Андре скопил деньги, чтобы купить себе костюм по индивидуальному заказу.) ИЛИ: Tu aimes mon costume? C’est du sur mesure. (Вам нравится мой костюм? Он сшит по индивидуальному заказу.)

prêt à porter — прет-а-порте; Другими словами, одежда массового производства — противоположность sur mesure

оригинал (д) — уникальный, эксцентричный . Конечно, это слово может иметь и другие значения, в том числе «оригинальный», но если кто-то говорит вам это о вашем наряде или стиле, они будут иметь в виду, что он уникален. Комплимент это или нет, зависит от того, с кем вы говорите! Лично мне нравится, когда кто-то так говорит о том, что на мне надето, но я знаю, что они не всегда имеют в виду это положительно…

la taille — размер одежды

la pointure — размер обуви . Иногда, особенно с описаниями продуктов, которые были переведены с английского, вы увидите, что это заменено на taille .

la bonne taille / la mauvaise taille — правильный или неправильный размер

tailler petit / tailler grand — склонность к малому бегу / склонность к большому бегу. Другими словами, даже если вы выберете свой обычный размер, одежда этой конкретной марки может подойти меньше / больше.Вы часто встретите одну из этих фраз в обзорах или описаниях одежды, которую можно купить в Интернете.

grande taille (прилагательное) — большие размеры . Selon des études de marché, les vêtements grande taille se vendent très bien. (Исследования рынка показывают, что одежда больших размеров продается очень хорошо.)

le elegance — ткань . Вы можете найти список распространенных тканей на французском языке здесь.

de marque — производства дизайнерской марки .Пример: Elle est si riche qu’elle ne porte que des chaussures de marque. (Она настолько богата, что носит только дизайнерскую обувь.)

une démarque / démarqué (e) – уценка, продажа / уценка, на распродаже . Забавно: когда de marque становится одним словом и приобретает ударение, оно имеет другое, совершенно противоположное значение! Давайте повеселимся: Personnellement, je préfère une démarque aux vêtements de marque. (Лично я предпочитаю распродажу дизайнерской одежде.)

dégriffé (e) — одежда без бренда . Признание: хотя я люблю делать покупки, мне не нравятся дизайнерские этикетки. Я вижу это слово во всех магазинах Франции, особенно в Париже, но я всегда думал, что это просто скидка на брендовую одежду. Оказывается, дебрендинг одежды — это целое дело, о котором можно почитать здесь, если хотите. По сути, если вы хотите купить одежду известного дизайнера, но не можете себе ее позволить в магазине или на веб-сайте этого конкретного дизайнера, вы можете встретить ее в магазине или на веб-сайте, где продается небрендированная одежда.

soldé (e) — в продаже по сниженной цене . Это слово мне знакомо гораздо лучше, чем приведенное выше! Каждый год во Франции проходят два официальных полных месяца продаж (обычно январь / февраль и июль), которые называются Les Soldes (подробнее об этом чуть позже). Есть также распродажи в отдельных магазинах и, конечно же, в Интернете.

Французские выражения с одеждой

Есть ряд французских идиом, пословиц и фраз, связанных с одеждой.Вот самые распространенные. :

se mettre sur son 31 — чтобы быть одетым по девятке, то есть красиво одетым!

habillé (e) com un sac — плохо одетый . Это буквально означает «одет как мешок», изображение, которое я всегда ценил, хотя я уверен, что как бы я ни старался не делать этого, у меня, вероятно, было несколько дней, когда кто-то мог бы сказать это. обо мне.

L’habit ne fait pas le moine — Одежда не делает мужчину .Подробнее об этом выражении вы можете прочитать в нашей статье о распространенных французских поговорках.

UNE Жертва моды — тот, кто любит моду и следует за ней. Этот термин немного похож на ложное. По-английски жертва моды — это тот, кто слепо следует тенденциям и на самом деле не имеет врожденного чувства моды. По-французски жертва моды — это тот, кто в хорошем смысле слова раб моды: он всегда носит последние тенденции и хорошо их носит. Еще одна немного сбивающая с толку вещь: хотя эта фраза может относиться к мужчинам и женщинам, она всегда женского рода, потому что французское слово victime женского рода.

faire du shopping — за покупками . Это используется специально для покупок одежды. В противном случае вы могли бы сказать faire des achats или faire les course (выполнение поручений).

корзины être bien dans ses — чтобы чувствовать себя комфортно . Буквально, чтобы хорошо носить кроссовки / кроссовки. Вы также можете услышать другую версию этого: être bien dans ses pompes .

se faire remonter les bretelles — чтобы подтянуться за шнурки — другими словами, чтобы собраться с духом, набраться сил и справиться с любой проблемой, стоящей перед вами.

une blague au dessous de la ceinture — грязная или наводящая на размышления шутка . Вы можете использовать au dessous de la ceinture (буквально «ниже пояса»), чтобы описать любые утверждения и т. Д., Подобные этому.

se serrer la ceinture — чтобы затянуть пояс (перестаньте тратить деньги и жертвовать)

комикл и сорочка — толстая как воровка / как две горошины в стручке. (Буквально «как бомж и рубашка»). Чтобы получить более подробное объяснение этого выражения (почему бы не сказать « комик и рубашка»? ), ознакомьтесь с этой интересной статьей.

rire sous cape — смеяться втайне / смеяться в рукаве. Мне нравится образ старого злодея, смеющегося в свой плащ! «Mais, ça alors! Ма ваза диспару! »Dit le duc, perplexe. Накидка Arsène Lupin rit sous.

Чтобы узнать больше о французских выражениях, связанных с одеждой, просмотрите этот список.

Как одеваются французы?

Вы, наверное, имеете представление о том, как одеваются французы, особенно француженки.Может быть, вы представляете себе идеально сшитое дизайнерское платье, элегантные высокие каблуки и шикарный шелковый шарф на шее. Или, может быть, это более сдержанный образ, например, безупречно сидящие джинсы, рубашка в сине-белую полоску ( une marinière ) и тренч.

Французы делают так одеваются, особенно в больших городах. Но средний француз не всегда se mettre sur son 31 или носит идеально сшитую одежду. Это может вызвать у вас некоторое разочарование, но посмотрите на это с другой стороны: если такой способ одеваться вас пугает, вам не о чем беспокоиться, если вы приедете во Францию ​​и не будете выглядеть соответствующе.

Как и в большинстве стран, во Франции существует большое разнообразие стилей. Классический, буржуазный образ с застегнутыми пуговицами предпочитают, ну… классические, буржуазные, застегнутые люди. Более расслабленный классический французский образ хорошо сидящей основы в приглушенных тонах — это то, что большинство французов, вероятно, могло бы придумать, если бы копалось в своих шкафах, хотя более молодые поколения носили Converses со своими джинсами и marinière .

Стритстайл также очень популярен — в том числе кепки с логотипами спортивных команд США для мужчин.А бобо (буржуазно-богема, нечто среднее между хипстерами и хиппи), как правило, носят либо типичный хипстерский образ, либо эксцентричные вышитые платья, юбки и туники.

В районах с глобальным населением вы также увидите, как иммигранты носят одежду своего происхождения. Например, в моем районе в Париже вы встретите людей в профессиональной рабочей одежде, сдержанного типичного «французского стиля», хипстеров, подростков в последних уличных образах и иммигрантов из Африки в ярких платьях и тканях.

При этом есть две константы для одевания во Франции:

1. Во Франции, будь вы в официальной обстановке, на работе или просто выходите за багетом, вы ОДЕВАЕТЕ.

Вы можете носить спортивные штаны, кроссовки и толстовку с капюшоном, но они будут подходить по размеру и будут чистыми и аккуратными. Никто никогда не выходит в пижаме, даже студенты в кампусах колледжей или кто-то проверяет почту перед их домом или в вестибюле многоквартирного дома.Athleisure — это запретная программа вне тренажерного зала.

Несмотря на то, что они становятся все более популярными, основная часть французского населения также неодобрительно относится к такой обуви, как шлепанцы и угги. Они слишком неформальные и не особо элегантные.

Это не значит, что вы не увидите некоторых людей в них, но вы наверняка никогда не увидите человека, который ходит с взлохмаченными волосами, в пижаме, в небрежном поте или спортивной одежде.

2. Люди во Франции одеваются по сезону, а не по температуре.

Допустим, зимой внезапная жара. На улице 20 градусов (около 70 градусов по Фаренгейту), но французы по-прежнему будут носить тяжелые пальто, свитера и обычную зимнюю одежду. Скажем, сейчас весна, но температура внезапно резко поднимается до 30 (около 80–90 по Фаренгейту) — это не имеет значения; большинство французов по-прежнему будут носить длинные рукава и легкую куртку.

Единственное исключение состоит в том, что большинство французов предпочитают быть более прикрытыми, чем менее закрытыми, поэтому вы можете увидеть, как они надевают куртку или шарф, если летом внезапно становится немного прохладно.Но даже тогда они, наверное, не вытащат зимний свитер.

Как человек, который всегда горяч, это невысказанное французское правило моды сводит меня с ума, и я не следую ему. Я получу несколько удивленных взглядов, когда буду в весеннем платье с короткими рукавами в неожиданно теплый зимний день, но я предпочла комфорт, а не гармонию.

Это поднимает важный вопрос: если вы приедете во Францию, следует ли вам следовать этим правилам моды? Это действительно ваше дело. Я бы сказал, что переодевание намного важнее, чем переодевание для первого сезона.Одно дело — появиться в феврале в своей булочной в сарафане; другое — выглядеть неаккуратно и плохо собранной.

Туристы, конечно, получают пропуск, поэтому, если вы приезжаете во Францию ​​только на короткое время, вам не нужно полностью менять свой гардероб, если только вы не хотите больше походить на местного жителя.

Как вы можете выглядеть во Франции как местный житель?

Имейте в виду то, что я сказал. Этот список также является неплохим руководством, хотя из некоторых правил есть исключения.

Например, мужчины могут носить шорты в жаркие дни (хотя и не в офисе) — но они будут более приталенными и элегантными, а не мешковатыми или карго (хотя есть некоторые люди, у которых есть своего рода стиль гранж. и будет делать вещи с мешковатыми шортами, но обычно это не очень хорошо понимается). Во-вторых, я действительно вижу женщин, носящих угги, но это редко, и вы, вероятно, никогда не увидите, чтобы кто-то из представителей высшего сословия или буржуазии одевался так.

Районы, в которых популярен стритстайл, тоже означают исключения, не говоря уже об особых ситуациях.Если вы находитесь в клубе, на мероприятии, посвященном моде или уличному искусству, вы можете, например, одеться более демонстративно.

Но, как правило, во Франции старайтесь одеваться как можно более «шикарно», и все будет в порядке.

Простое повседневное решение для мужчины — это несколько облегающие джинсы, подходящие к вашему типу телосложения, с приталенной футболкой и относительно облегающим жакетом. Если вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хотите выглядеть как француз, если погода на сквозняке, вы можете добавить шарф (вы можете найти уроки, как их завязать в Интернете, а также под определением для платка в разделе словаря этой статьи. ).Независимо от того, носите ли вы ботинки или кроссовки, убедитесь, что ваша обувь безупречно чиста. Говоря о кроссовках, обратите внимание, что это не должны быть белые кроссовки или что-то похожее на то, что вы занимаетесь спортом, а chaussures de ville — уличная обувь, немного более стильная (Converses и т. Д.).

Для женщины очень простое решение во время путешествия — надеть платье. В прохладную погоду можно надеть приталенный пиджак или красивый кардиган. Если вы предпочитаете брюки, хорошо сидящие джинсы и хорошо сидящие футболки базового приглушенного цвета или marinière подойдут, а лучше всего дополнить их шарфом.Если вы хотите носить удобную обувь, по возможности выбирайте ту, которая имеет определенный стиль — например, Doc Martens или Converse для образа в стиле рок-н-ролл, или туфли на плоской подошве или Mary Janes (они часто доступны как обувь для ходьбы. с поддерживающей подошвой, это моя личная обувь, которую я предпочитаю, когда я путешествую по Франции).

Вы можете вдохновиться тем, как одеваться во Франции, просмотрев веб-сайты основных французских магазинов одежды, например La Redoute, а также Kiabi и H&M.Последние два являются международными брендами, но их французские сайты, конечно, адаптированы для французского рынка.

Дорогая ли одежда во Франции?

Это все хорошо, можете подумать вы, но что, если у вас ограниченный бюджет? Люди часто говорят мне, что во Франции дорого, но для каждого дизайнерского или элитного магазина есть варианты по умеренной цене или даже совершенно дешевые. Поверьте мне в этом.

Один из самых дешевых вариантов — это подержанная одежда, которую часто называют la fripe .Есть много способов получить отличные скидки на дизайнерскую одежду, которая не слишком популярна, или просто на повседневную одежду, в том числе через такие сайты, как легендарные Le Bon Coin (грубый эквивалент Craigslist, но гораздо менее сомнительный) и Vinted. Гаражные распродажи ( vides-greniers ) также имеют большое значение во Франции. Например, в Париже вы можете найти список гаражных распродаж, которые проводятся каждые выходные в разных районах, а в Лилле каждый год в сентябре проходит Braderie de Lille, общегородская гаражная распродажа.

Как я упоминал ранее, есть также Les Soldes, двухгодичный период национальных продаж (один раз в январе или феврале и один раз в июле), и, конечно же, любой магазин или веб-сайт может проводить распродажу в любое время в течение года, так как хорошо.

Во Франции есть много винтажных (иногда с завышенными ценами) и секонд-хендов. Одна из моих любимых — сеть магазинов в Париже под названием Ding Fring. Продаваемая здесь одежда поступает из раздач одежды по всему городу и доступна по очень низким ценам, что позволяет людям с любым достатком иметь красивые наряды и аксессуары.Это также отличный способ для туриста с любым бюджетом вернуться с парочкой новой одежды из Парижа — что всегда звучит шикарно, даже если вы говорите о обычной старой футболке.

Независимо от того, faire du shopping en France , если вам нравится французский стиль и взгляды на одежду, почему бы не попробовать включить их в свою повседневную жизнь, где бы вы ни жили? Добавьте шарф к своей одежде или постарайтесь одеться как можно лучше, даже если вы просто выносите мусор. Это может изменить жизнь!

А теперь давайте прославим французскую одежду одной из моих любимых традиционных французских детских песен — Promenons-nous dans les bois .Песня о человечках (в этой версии — животных), которые счастливы в лесу, ведь волка там нет и он их не ест. Они все время спрашивают, здесь ли волк, слышит ли он их и что он делает. Каждый раз волк отвечает, что надевает новую одежду. Как только он оденется, он их найдет! Это забавная песня, которую можно спеть или разыграть с детьми, а также отличный способ попрактиковать словарный запас французской одежды — вы даже можете добавить предметы одежды, которые кажутся особенно сложными.

Как вы относитесь к французской одежде? Вы когда-нибудь ходили по магазинам во Франции? Есть ли что-то, что вы считаете неотъемлемой частью французского стиля? Не стесняйтесь делиться в комментариях!

Одежда по-испански

Есть только одна вещь, кроме двухмесячных каникул в конце года, по которой я скучаю в школе: ношение формы! Я ходил в одну школу 14 лет, и 12 из них я носил форму! Прошло почти десять лет с тех пор, как я закончил учебу, но я только что понял, что почти половину своей жизни знал, что надеть! Не думаете ли вы, что иногда было бы легче, если бы вам не приходилось решать, что надевать каждый день? Подумайте о тех днях, когда вы сидите дома в пижаме.Разве не приятно не думать об одежде или о том, что надеть? Поскольку вы начинаете изучать испанский язык, вы узнаете об одежде на испанском и начнете думать об этом тоже на испанском: ¿Qué me pongo? Что надеть?

Nuestro uniforme era un pantalón o falda gris y una camisa polo blanca.
Нашей формой были серые брюки или юбка и белая рубашка-поло.

Представьте себе пару сотен детей в одинаковой одежде! Хотя ношение униформы делает жизнь намного проще, мне действительно нравится иметь возможность решать, что надеть.Я люблю носить vestidos (платья) и botas de combate negras (черные боевые ботинки) — это было бы большим запретом в школе! Итак, сегодня давайте узнаем, как описать одежду, которую мы носим — la ropa que nos ponemos .

Интересный факт: В Гватемале учебный год начинается в январе и заканчивается в октябре!

Если вы хотите услышать произношение следующих фраз и словарный запас, посмотрите наше видео! Вы также можете загрузить версию этого блога для печати в формате PDF.

¿Qué te pones o qué llevas puesto?

Хотя есть несколько способов сказать «надеть» и «надеть», когда мы говорим об одежде на испанском языке, сегодня мы сосредоточимся на ponerse (надеть — акт одевания) и llevar puesto (to wear — акт использования одежды).

Ponerse

Основное различие между ними состоит в том, что вы говорите ponerse , когда имеете в виду действие только надевания одежды.

Понерс — возвратный глагол.

«Понер» означает вкладывать, а «- se» означает себя.

Это означает, что на испанском языке вы буквально одеваете себя, а не просто одеваетесь!

Как мы уже несколько раз упоминали, язык — это нечто большее, чем просто перевод слов. Здесь происходит кое-что интересное:

  • На английском языке , когда вы задаетесь вопросом, какое платье лучше всего подойдет для свадьбы вашей кузины, вы спрашиваете: Что мне надеть на свадьбу? — имея в виду действие, связанное с уже надетой одеждой, с ее использованием.
  • Однако на испанском языке вы спросите: ¿Qué me pongo para la boda? (Что мне надеть на свадьбу?), Относящееся к действию надевания одежды вместо того, чтобы начать ее использовать.

Спряжение

ponerse

Как мы узнали выше, ponerse — это возвратный глагол. Мы используем возвратный глагол, когда хотим сказать, что подлежащее в предложении выполняет действие над собой. В этом случае мы одеваем себя.Мы спрягаем этот глагол следующим образом:

Использование артиклей

Как мы видели выше, использование артиклей или их отсутствие во многом зависит от контекста. Давайте рассмотрим!

Llevar puesto

Llevar означает носить с собой. В контексте одежды мы говорим по-испански, что носим одежду, которая на себе. Это можно сказать с помощью прилагательного * puesto , чтобы описать, где находится одежда. Llevar puesto + существительное значит, что мы активно используем одежду, несем ее на себя: мы носим ее !

llevar ropa puesta

буквально означает

llevar — для переноски, ropa — одежда, puesta — размещена / надета на нас причастие глагола poner — в испанском (как и в английском) мы можем использовать причастия как прилагательные для описания существительных!

puesto-puesta-puestos-puestas

Здесь очень важно отметить, что, поскольку puesto — прилагательное, оно должно совпадать с существительным, к которому оно относится! Соответствие должно происходить как по количеству, так и по полу.

Давайте посмотрим на это:

Поскольку puesto — прилагательное, мы можем поместить его как перед существительным, так и после него. Будет ли это до или после, зависит от того, что вы говорите! Узнайте больше о размещении прилагательных в испанском языке здесь. Таким образом, мы можем сказать:

Имейте в виду использование артиклей с ponerse . Когда мы говорим об одежде на испанском языке, мы используем ее так же, как и с llevar puesto ! Если вам нужно что-то освежить, просмотрите таблицу выше еще раз!

Спряжение

llevar puesto

Когда мы спрягаем llevar puesto [существительное] , мы должны помнить, что

  • глагол llevar соответствует подлежащему предложения,
  • соответствует прилагательному puesto существительное, которое носит субъект предложения!

Takeaway

Лучший способ научиться говорить об одежде по-испански и описывать то, что вы носите, — это практиковаться каждый день, пока вы одеваетесь! Я предлагаю каждый раз добавлять статьи, чтобы вы попрактиковались в новой лексике! В качестве примера позвольте мне рассказать вам, как выглядело мое утро:

Yo me pongo el pantalón.Yo me pongo la playera. Yo me pongo las calcetas. Yo me pongo los zapatos. Me pongo gorra antes de salir. Al estar afuera, pienso, ¡llevo puesta toda esta ropa!
Я надел брюки. Я надел футболку. Я надела носки. Я надел туфли. Я надеваю кепку перед отъездом. Когда я выхожу на улицу, я думаю: «На мне вся эта одежда!»

Теперь ВАША очередь практиковаться! Забронируйте у нас БЕСПЛАТНЫЙ КЛАСС, чтобы рассказать нам о своей любимой одежде и о том, когда вы хотите ее надеть!

Одежда по-испански: полезный словарь

Чтобы попрактиковаться, скачайте этот PDF-файл с упражнениями и ответами!

Не забудьте попрактиковаться в произношении с помощью нашего вспомогательного видеоурока!

Хотите больше бесплатных уроков испанского, увлекательного контента и простых стратегий обучения? Посмотрите это!

Уроженец Гватемалы и гуру грамматики, я свободно говорю на нескольких языках и люблю объяснять все тонкости работы грамматики.

Последние сообщения Майо Граеды (посмотреть все)

Как носить одежду по-итальянски — Yabla Italian

В сегменте Sposami на этой неделе идет речь о моделировании свадебных платьев. В одном месте используется глагол Indossar e. Если присмотреться, мы можем узнать корень слова dosso , которое во времена Данте было вариантом существительного dorso , означающего «позвоночник» или «спина».

Мы можем связать одежду с английской гиперболической идиомой «дать кому-то рубашку со спины», имея в виду щедрость.Существительное dosso больше не означает «спина», а означает «неровность», например неровность на дороге или лежачий полицейский.

В предыдущем уроке мы говорили о наречиях addosso или di dosso (которые приносят изображения кого-то на вашей спине). Таким образом, хотя мы больше не используем dosso для обозначения «назад», он был включен в другие слова и фразы, которые стали стандартными.

В этом уроке мы рассмотрим глагол Indossare и другие глаголы, связанные с надеванием одежды.В этом уроке мы говорили о том, как снять одежду с !

Практика: В конце некоторых видео примеров есть небольшой вопрос по грамматике, дающий вам возможность расширить сам пример. Вы найдете ответы внизу страницы. Не волнуйтесь, если они доставляют вам проблемы, поскольку они предназначены для более продвинутых учеников. Это может быть возможность узнать то, чего вы не знаете, и задать нам вопросы! Будем рады дать вам несколько ответов. Обязательно прочитайте урок полностью, прежде чем отвечать на вопросы, так как они могут ссылаться на примеры ниже.

Если нам нужно смоделировать одежду, мы должны ее надеть, но в данном случае на ней надет что-то, специально предназначенное для ее демонстрации. Indossare — лучший выбор, если мы ищем глагол.

E poi, se proprio servisse di indessare un abito, Posso farlo io. -Нет, вт нет.

А кроме того, если бы модели действительно было платье, я могу это сделать. -Нет, не можешь.

Captions 32-33, Sposami EP 2 — Part 3

Play Caption

1) Нора начинает свое предложение в сослагательном наклонении, но заканчивает его в изъявительном, а не в условном (не совсем правильно).Что, если бы она закончила его в условном? Что бы она сказала?

Что касается видеоклипа, то перевод Indossare также мог быть «надеть» или «надеть», но мы подумали, что важно провести различие в отношении цели: не надевать что-то пойти и купить молока, но выставить его напоказ. И давайте помнить, что «моделировать» в этом контексте нельзя перевести на итальянский с помощью modellare . Это не совсем работает (ложный друг).

Когда мы говорим о моделировании платья или наряда, это иногда делает профессиональная модель. Хотя термин modella (обычно в женской версии) используется для обозначения «фотомодели», более «итальянский» термин — Indossatrice . В период итальянского фашизма иностранные слова были искоренены, в том числе широко используемое французское существительное манекен . По закону он должен был быть заменен на индоссатрис .

Если вы не видели документальный фильм об итальянском языке и итальянском фашизме (на Ябле), посмотрите его. Ne vale la pena (это того стоит). Упоминается об удалении из языка таких слов, как modella или французском «манекен», и использовании более итальянского слова.

Parole straniere e borghesia sono mali da estirpare. [Манекен — Indossatrice ]

Иностранные слова и буржуазия — зло, которое нужно искоренять. [Манекен — indssatrice] (, модель )

Captions 6-7, Me Ne Frego Il Fascismo e la lingua italiana — Part 5

Play Caption

При этом используется глагол Indossare время итальянцев.Он транзитивен, поэтому мы можем использовать вопросительное слово «что».

Al momento della scomparsa, Indossava un paio di jeans chiari, delle scarpe da ginnastica anonime …

Когда она пропала без вести, на ней была пара светлых джинсов и кроссовки других производителей.

Подписи 37–38, Фильм Chi m’ha visto — Часть 7

Воспроизвести заголовок

2) Как бы вы сказали это, используя прилагательное vestito?

Основной глагол для одевания — vestire (одеваться), используется в рефлексиве vestirsi .

Эх, scusate, commissario, ma come ci dobbiamo vestire ? -Эх, инфатти. Il tema della festa è anni ottanta, quindi regolatevi.

Эээ, извините комиссар, но как нам одеть ? -Да, точно. Тема вечеринки — восьмидесятые, поэтому действуйте соответственно.

Captions 39-40, Il Commissario Manara S2EP4 — Miss Maremma — Part 11

Play Caption

Вопросительное слово в нашем примере — come (как), на которое мы обычно отвечаем наречием или наречиями. .Мы не можем следовать за ним существительным, как в случае Indossare . Иногда мы выбираем одно слово вместо другого в зависимости от того, как мы хотим построить фразу или что мы хотим включить или исключить.

3). Но что, если бы он использовал вопросительное слово «что?» Как он мог задать вопрос?

Родственное прилагательное

Глагол vestire часто трансформируется в прилагательное vestito . В этом случае человек уже одет.

Mamma è morta sei mesi fa e papà aveva organzato una messa in Sufragio. Ecco perché era vestito così elegante.

Мама умерла шесть месяцев назад, и папа организовал заступническую мессу. Вот почему он был , одетый так элегантно.

Captions 20-22, Il Commissario Manara S2EP2 — L’addio di Lara — Part 2

Play Caption

4) Возможно, мы могли бы изменить второе предложение в приведенном выше примере — чтобы сказать что-то подобное — используя глагол Indossare .Вам нужно будет придумать существительное с прямым объектом, чтобы оно работало.

Не будем забывать, что vestito — также существительное, означающее «платье» или, для мужчины, «костюм».

Как и в английском, в итальянском языке используется глагол mettere (положить). Но в то время как в английском языке мы говорим «надевать», в итальянском используется рефлексивная форма mettersi (надевать).

Tu che cosa ti metti ? Io avevo pensato di mettermi il vestito rosso.

Что ты наденешь ? Я подумал о в моем красном платье .

Caption 34, Anna e Marika Il verbo pensare

Play Caption

В этом последнем примере вопрос: che cosa (what [вещь]?). Так что нам понадобится существительное в качестве ответа. Формула возвратного глагола mettersi + существительное.

5) В этом примере мы можем выполнить 2 упражнения.

а) Используйте переходный глагол Indossare в вопросе и в ответе.В данном случае это обучающее упражнение, но маловероятный вариант из реальной жизни!

б) Задайте вопрос с , приходите . Вы по-прежнему можете использовать в ответе mettersi или Indossare или придумать что-нибудь, используя тот же глагол, что и в вопросе. В этом случае вам нужно проявить изобретательность.

Мы часто слышим, как кто-то отдает этот приказ кому-то другому.

Даи, форза, вестити .

Давай, одевайся .

Заголовок 21, Комиссар Манара S2EP12 — La donna senza volto — Часть 10

Воспроизвести Заголовок

6) Если бы вы давали эту команду группе детей, что бы вы сказали? Совет: не беспокойтесь, что dai — это единственное число. это выражение остается в единственном числе.

Но atzione . Как вы можете слышать в примере, в предыдущем примере в повелительном наклонении ударение делается на первом слоге.Он выглядит точно так же, как множественное число существительного vestito , (платье, костюм), как в следующем примере, но звучит иначе. При использовании во множественном числе i vestiti означает «одежда».

Eh, andate a cercare i vestiti per la festa. Forza, через, через.

Ага, найди одежду для вечеринки. Давай, давай, давай.

Подпись 42, Комиссар Манара S2EP4 — Мисс Маремма — Часть 11

Воспроизвести заголовок

Когда вы оделись, вы что-то носите.Конечно, мы можем использовать Indossare , но мы также можем использовать глагол portare (переносить).

7) Допустим, вы задаете этот вопрос не другу, а своему боссу или итальянской свекрови, с которой вы находитесь в официальных отношениях. Что бы вы сказали?

Secondo me dovresti portare la going più spesso perché ti sta molto bene.

На мой взгляд, стоит чаще носить юбку.Это очень хорошо смотрится на тебе.

Подпись 25, Il Commissario Manara S1EP5 — Il Raggio Verde — Part 6

Воспроизвести заголовок

8) Как еще можно сказать то же самое? Их больше одного!

Мы говорили о различных глаголах, которые мы можем использовать, чтобы говорить о том, как одеваться и носить одежду: vestire (используется рефлексивно) indssare (переходный), mettersi un vestito (рефлексивно с прямым объектом) , порта (переходный).Узнайте больше об одежде в этом видео от Марики. Адриано также рассказывает об одежде, которую можно носить в разное время года.

Теперь о некоторых решениях вопросов викторины, разбросанных по всему уроку:

1) E poi, se proprio servisse di indssare un abito, potrei farlo io. -Нет, вт нет.

2) Al momento della scomparsa, era vestita con un paio di jeans chiari, delle scarpe da ginnastica anonime …

3) Эх, scusate, commissario, ma cosa ci dobbiamo mettere ?

4) Ecco perché indessava un vestito così elegante.

5a) Tu che cosa indosserai / indosserai ? Io avevo pensato di indessare il vestito rosso.

5б) Приходи ti vesti ? Io avevo pensato di vestirmi di rosso.

Просмотрите сообщения vestirmi con il vestito rosso .

Io avevo pensato di mettermi il vestito rosso .

6) Даи, форза, веститеви !

7) Secondo me dovrebbe portare la going più spesso perché le sta molto bene.

8) Secondo me dovrebbe indessare la going pi spesso perché le sta molto bene.

Secondo me dovrebbe mettersi la going pi spesso perché le sta molto bene.

Послесловие: Когда мы используем возвратный глагол vestirsi, , это сложно, потому что мы не можем использовать прямой объект после него, как мы можем с mettersi . Нам понадобится союз с (с) после него или наречная фраза, которая отвечает на вопрос: приходит (как).

Одна из таких фраз, которая приходит на ум: Vestirsi a cipolla (одеваться слоями).

Quando vado in montagna, mi vesto semper a cipolla (когда я занимаюсь альпинизмом, я всегда одеваюсь слоями [буквально «луковица»).

Присылайте свои вопросы или комментарии по адресу [email protected] и благодарим за прочтение!

20+ полезных фразовых глаголов, относящихся к одежде

1. сделать до

Для застегивания предмета одежды

Например: Наденьте пальто, иначе вам станет холодно.

2. одеться

Наденьте другую одежду, чтобы выглядеть красивее обычного

Например: Он пошел на вечеринку , переодевшись в образ чикагского гангстера.

3. тусоваться

Для сушки одежды на улице после стирки

Например: Погода была прекрасная, вот она вывесила стирку.

4. Положить трубку

Чтобы повесить что-нибудь на крючок или вешалку

Например: не оставляйте одежду на полу, повесьте ее вверх .

5. есть на

Для ношения предмета одежды или типа одежды

E.g: У Джимми было ничего на , кроме его носков.

6. начальный ход

Чтобы быстро снять обувь

Например: Она запустила свои туфли .

7. поставить

Чтобы одеться или кого-то еще с предметом или предметами одежды

Например: Наденьте мою шляпу.

8. накладная

Одевайтесь очень легко.

Например: Она поскользнулась на шлепанцах перед тем, как отправиться в море.

9. взлет

Для снятия предмета одежды

Например: Чарли был , сняв рубашку, когда зазвонил телефон.

10. примерять

Надеть предмет одежды, чтобы узнать, подходит он или нет.

Например: Она всегда пробовала туфли на , прежде чем покупать их.

11. накинуть на

Быстро и небрежно надеть предмет одежды

Например: Я набросил на пару джинсов и футболку.

12. повернуть вверх

Укорачивайте брюки, платье или юбку, чтобы они лучше сидели

Например: джинсы мистера Смита были слишком длинными, поэтому попросила миссис Смит поднять низ джинсов, чтобы они подошли по размеру.

13.завернуть

Надеть тёплую одежду

Например: Она была , закутанная в толстое зимнее пальто.

14. Застегнуть вверх

Для застегивания чего-либо с помощью молнии или для застегивания с помощью молнии

Например: платье застегивается на молнию спереди.

15. оторваться

Сняться с предмета одежды

Например: он тогда бежал слишком быстро, и его ботинки соскочили .

16. перейти с

Подходят друг другу

Например: туфли сочетаются с вашим платьем.

17. Потяните за

Быстро оденьтесь

Например: Джеймс снял носков.

18. Выпендриваться

Покажите что-нибудь большому количеству людей

Например: Он купил ей кольцо, и она показывает это от .

19. Принять

Чтобы сделать предмет одежды меньше / более узким

Например: Вы похудели, и ваше платье не подходит. Мне нужно будет взять это в .

20. износ

Использовать предмет до тех пор, пока он не перестанет быть в хорошем состоянии

Например: Я износил сапоги. Мне скоро нужно купить новую пару.

21.кнопка вверх

Для плотной застегивания одежды, от холода

Например: застегните рубашку.

Полезные фразовые глаголы, относящиеся к одежде | Изображение

Штифт

Штифт

Примеры

1. Думаю, мне нужно сесть на диету. Я не могу влезть в джинсы.

2. Эти джинсы мне маловаты. Я отдам их своему другу.

3. Подойдут ли эти туфли к платью?

4.Я ищу свои тапочки. Ты знаешь где они?

5. Очень сложно подобрать платье. Они все такие красивые.

6. Мне нужно забрать свой костюм из химчистки сегодня.

7. Подростки никогда не складывают одежду.

8. Наденьте пальто. Холодно.

9. Снимите шляпу. Это выглядит смешно.

10. Одежду нельзя выбрасывать. Вместо этого утилизируйте их.

11. Я всегда примеряю обувь перед покупкой.

12.Дети быстро изнашиваются, потому что они очень много играют.

Примеры: вопросы

1. Вам когда-нибудь было сложно что-то снять в раздевалке?

2. Когда вы аккуратно и аккуратно складываете одежду или кладете ее в гардероб?

3. Долго выбираете одежду, когда ходите по магазинам?

4. Вы когда-нибудь покупали одежду, не примеряя ее?

5. Как выбрать, что надеть утром?

6.Вы когда-нибудь носите одежду, пока она не износится?

7. Как часто вы выбрасываете одежду?

8. Вы когда-нибудь отдаете свою одежду?

9. В какие предметы гардероба сложнее всего попасть?

10. Есть ли в вашем гардеробе что-нибудь, что не подошло бы ни к чему другому?

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.