Французский язык определенный артикль: Определенный артикль во французском языке: таблицы и примеры

Содержание

Определенный артикль во французском языке: таблицы и примеры

Автор Мария Токаева На чтение 8 мин. Опубликовано

Определенный артикль (l’article défini) во французском языке, как и, например, в английском, чаще всего служит для обозначения чего-то или кого-то (если это не имя), что (или кого) мы уже знаем. Например, la maison dont je vous parle (дом, о котором я вам говорю), le chien dont il est question (собака, о которой идет речь), les enfants que vous connaissez (дети, которых вы знаете), les fleurs que vous avez cueillies (цветы, которые вы собрали). Как вы видите в примерах, вид артикля зависит от лица и числа. Есть и другие случаи его употребления, обо всех них мы поговорим в статье. В целом, ничего сложного здесь нет. А чтобы лучше запомнить пройденный материал, вы можете выполнить упражнения, которые даны в конце статьи.

Также читайте о неопределенном артикле во французском языке.

Формы определенного артикля

М.р. ♂

le

le chien

Ж.р. ♀

la

la maison

Мн.ч. обоих родов ♂♂♀♀

les

les enfants

Важно! Перед словами, которые начинаются с гласной или немой h артикль женского и мужского рода меняется на l’ (с апострофом). Например, l’hiver (зима, кстати во французском языке м.р.), l’avion (самолет, м.р.), l’herbe (трава, ж.р.).

Случаи употребления определенного артикля

Случай

Иллюстрирующий пример

Обозначения кого-то или чего-то, кто (что) раньше уже упоминалось/лся или что (кто) отчетливо кому-то принадлежит.

Il y a eu un cambriolage. Le voleur a été arrêté. – Было ограбление. Грабителя задержали.

C’est la maison de Jean. – Это дом Жана (у Жана один дом и это именно он).

C’est la veste de ton camarade. – Это куртка твоего товарища.

C’est la fille de Marie. – Это дочка Мари. (т.е. у Мари только одна дочка и это она).

Обозначения кого-то или чего-то нового, но кого (что) можно легко определить по контексту. Например, если в комнате только одно окно и вы просите его открыть, нужно употребить определенный артикль.

Passe-moi les papiers qui sont sur la table. – Дай мне бумаги, которые лежат на столе. (т.е. на столе только одна пачка бумаг и человек не может ошибиться с выбором).

Перед существительным, которое употребляется в общем смысле.

L’argent ne fait pas le bonheur. – Не в деньгах счастье (дословно: Деньги не делают счастья).

Le temps passe vite. – Время бежит (идет быстро).

Перед существительными, обозначающими абстрактные понятия (качества и недостатки).

La presse est la mère de tous les vices. – Пресса – мать всех пороков.

La jalousie rend malheureux. – Ревность делает несчастным.

Перед существительными, которые обозначают что-то уникальное.

la lune – Луна

le soleil — Солнце

При использовании превосходной степени прилагательного.

C’est un fromage délicieux. C’est le meilleur fromage de Normandie. — Это вкусный сыр. Это лучший сыр в Нормандии.

Перед словами, которые сопровождаются глаголами, обозначающими любовь или ненависть (aimer (любить), adorer (обожать), détester (ненавидеть), préférer (предпочитать) и т.п.)

J’aime le cinema mais je préfère le théâtre. – Я люблю кино, но предпочитаю театр.

Перед существительными, которые обозначают вид, категорию, национальность, язык, дисциплину.

Les Français sont gastronomes. — Французы — гастрономы.

J’étudie le français. — Я учу французский.

Перед существительными, после которых идет предлог de и глагол в инфинитиве.

La patience d’écouter. — Терпение слушать.

Перед датами.

Le 6 décembre. — 6 декабря.

Перед днями недели и другими временными отрезками при употреблении в значении «каждый».

Le mardi je me promene. – По вторникам (каждый вторник) я гуляю.

Elle fait de la gymnastique le lundi. – По понедельникам она занимается гимнастикой.

При обозначении меры, веса.

Le vin coûte 2 euros. – Вино стоит два евро.

L’essence coûte 2 euros le litre. – Бензин стоит 2 евро за литр.

Les fraises valent 3 euros le kilo. – Клубника стоит три евро за килограмм.

Перед географическими названиями (регионы, страны, континенты, реки, моря, океаны, горы, острова).

Рекомендуем скачать файл в формате PDF со списком географических названий, которые употребляются и не употребляются с артиклями и предлогами по ссылке.

La Russie (Россия), la Seine (Сена), les Aples (Альпы), l’Afrique (Африка), la Bretagne (регион во Франции), la mer Méditerrannée (la Méditerrannée (Средиземное море) и т.д.

Исключения: страны Cuba, Haïti, Israël, Ceylan, Madagascar, Monaco, Taiwan.

Обратите внимание: почти все города употребляются без артикля, кроме le Caire, le Havre, le Mans, la Havane, la Nouvelle-Orléans.

Слитный артикль

Две формы определенного артикля м.р. и мн.ч. сливаются со стоящими перед ними предлогами à и de, образуя особые формы. Женский артикль la, а также l’ не сливаются с предлогами!

de + le = du

L’adresse du directeur. – Адрес директора.

de + les = des

La voiture des parents. – Машина родителей. Но: La voiture de mes parents. – Машина моих родителей.

à + le = au

Je vais au cinema. – Я иду в кино.

à + les = aux

Je parle aux enfants. – Я говорю с детьми.

Подробнее читайте в статье о слитном артикле на нашем сайте.

Упражнение №1

Вставьте правильный определенный артикль:

  1. Les enfants, lavez-vous mains avant le déjeuner!
  2. Je me suis brûlé langue en buvant du thé trop chaud.
  3. Il faut se brosser dents au moins deux fois par jour.
  4. Elle se fait couper cheveux tous les deux mois.
  5. Didier s’est laissé pousser barbe.
  6. Quelqu’un m’a marché sur pied dans l’autobus.
  7. Pour remercier sa grand-mère, il l’a embrassée sur deux joues.
  8. La mère a pris son fils par la main pour traverser rue.
  9. Ma fille a yeux bleus et cheveux blonds.
  10. J’ai pied droit un peu plus fort que le pied gauche.
  11. Mon oncle a sourcils très épais.

Ответы

Показать

  1. Les enfants, lavez-vous les mains avant le déjeuner! — Дети, помойте руки перед обедом!
  2. Je me suis brûlé la langue en buvant du thé trop chaud. — Я обжог язык, выпив слишком горячий чай.
  3. Il faut se brosser les dents au moins deux fois par jour. — Нужно чистить зубы не реже двух раз в день.
  4. Elle se fait couper les cheveux tous les deux mois. — Она подстригается каждые два месяца.
  5. Didier s’est laissé pousser la barbe. — Дидье отрастил бороду.
  6. Quelqu’un m’a marché sur le pied dans l’autobus. — Кто-то наступил мне на ногу в автобусе.
  7. Pour remercier sa grand-mère, il l’a embrassée sur les deux joues. — В благодарность бабушке он поцеловал ее в обе щеки.
  8. La mère a pris son fils par la main pour traverser la rue. — Мать взяла сына за руку, чтобы перейти улицу.
  9. Ma fille a les yeux bleus et les cheveux blonds. — У моей дочери голубые глаза и светлые волосы.
  10. J’ai le pied droit un peu plus fort que le pied gauche. — У меня правая нога чуть сильнее левой.
  11. Mon oncle a les sourcils très épais. — У моего дяди очень толстые брови.

Упражнение №2

Вставьте правильный слитный артикль:

  1. Des touristes s’attardent … coin … pont.
  2. Sélèna revient … Brésil et Mélèna … Antilles.
  3. J’irai … cinema en revenant … stade.
  4. Le conducteur … car donne le signal … départ.
  5. Je préfère un canard … oranges à un coq … vin.

Ответы

Показать

  1. Des touristes s’attardent au coin du pont. — Туристы задерживаются на углу моста.
  2. Sélèna revient du Brésil et Mélèna des Antilles. — Селена возвращается из Бразилии, а Мелена с Антильских островов.
  3. J’irai au cinema en revenant du stade. — Я пойду в кино, когда вернусь со стадиона.
  4. Le conducteur du car donne le signal du départ. — Водитель автобуса подаёт сигнал об отправлении.
  5. Je préfère un canard aux oranges à un coq au vin. — Лучше утка с апельсинами, чем петух с вином.

Определенный артикль во французском языке: правила употребления

Определенный артикль во французском языке играет важную роль определителя слова. Он помогает определить род существительного, изменить часть речи, дать какую-либо информацию о предмете. Это служебная часть речи с большим количеством функций, которые мы подробно рассмотрим ниже.

Определенный артикль: основные положения

Для начала, давайте познакомимся с определенным артиклем поближе, посмотрим на него внимательно, узнаем, как он выглядит и все такое.

Во французском языке определенный артикль в единственном числе мужского рода предстает в образе le, женского рода – la, для множественного числа обоих родов он выступает в форме – les:

  • le lit – кровать, le matin – утро, le plafond – потолок
  • la maison – дом, la lampe – лампа, la fourchette – вилка
  • les arbres – деревья, les livres – книги, les alumettes – спички

французские существительные фактически всегда употребляются с определенным (или неопределенным) артиклем. Так как мы сегодня говорим об определенном артикле, то обратите внимание на следующие предложения:

  • L’ami de Michel m’a dit qu’il nous attendrait dans l’aéroport. – Друг Мишеля сказал мне, что будет ждать нас в аэропорту.
  • J’aime beaucoup le jus d’orange. – Я очень люблю апельсиновый сок.
  • Le fils de Madama Dubois joue de la guitare. – Сын мадам Дюбуа играет на гитаре.
  • La fiancée de Jean est très belle. – Невеста Жана очень красивая.
  • Je veux faire connaissance avec le professeur de Julie. – Я хочу познакомиться с профессором Юлии.

Определенные артикли французского языка

Если определенные артикли единственного числа le и  la встречаются со словом, которое начинается с гласной буквы или немого звука h, то они теряют свои согласные e и a, вместо них приобретая апостроф: luniversité – университет, lhomme – человек, l’arbre – дерево, l’argent – серебро, l’élève – ученик(ца).

Обратите внимание на небольшую табличку, которая расставляет определенные артикли по числу и роду:

 

Le masculin – муж.р.

 

Le féminin – жен.р.

 

Le pluriel – множ.число

 

 

Le

 

La

 

Les

 

l’ + слово, начинающееся с гласной буквы или h немого

Когда употреблять артикль

Друзья, теперь рассмотрим подробно где, как и когда, в каких случаях употребляется определенный артикль во французском языке, каковы его функции и значение.

Итак, мы используем определенный артикль в следующих случаях:

  • для обозначения предмета / лица, ранее уже упоминавшемся:

Это значит, что мы уже знаем кое-что о предмете, нам известна какая-то информация о нем, о нем уже говорилось/упоминалось. Например:

Hier soir, j’ai vu un film. Le film était assez intéressant. — Вчера вечером я посмотрел фильм. Фильм был достаточно интересным.

  • для обозначения лица или предмета, упоминаемого впервые, но определяемого непосредственно контекстом или ситуацией:

Passez-moi le sucre et le sel, s’il vous plaît. — Передайте мне сахар и соль, пожалуйста. (именно этот сахар и эту соль, которые стоят рядом с вами)

  • перед существительным, которое обозначает видовое понятие, при сопоставлении его с родовым понятием:

Le café est une plante. — Кофе — это растение. (кофе — видовое понятие, растение — родовое, более общее)

  • для обозначения понятия в целом, в общем (=tout):

La terre est noire. — Земля черная.

Le chien est l’ami de l’homme. — Собака — друг человека.

  • перед существительными, которые выражают уникальные объекты:

Le soleil brille. — Солнце светит.

  • для образования превосходной формы прилагательного перед количественным наречием:

Le plus intelligent garson du monde. — Самый умный мальчик в мире.

  • перед существительными с выраженной принадлежностью:

Le livre de Julie. — Книга Николя.

L’ami de Jean. – Друг Жана.

Les vêtements de Marie. – Одежда Мари

  • перед существительным с последующим за ним предлогом de и глаголом в неопределенной форме:

La patience d’écouter. — Терпение слушать.

Le talent de dessiner . – Талант рисовать.

Jean a la capabilité d’écouter les autres. – У Жана есть способность слушать других.

  • после глаголов aimer (любить), détester (ненавидеть), adorer (обожать),  préférer (предпочитать) и т.д.:

J’aime le frommage. — Я люблю сыр.

Alice adore le temps solennel. – Алиса обожает солнечную погоду.

Le 7 mars. — 7 марта.

Aujourd’hui c’est lundi, le 12 avril. – Сегодня понедельник, 12 апреля.

  • перед существительными, которые обозначают части тела:

Nadine a les yeux bruns et les cheveux noirs. — У Надин карие глаза и черные волосы.

  • в выражениях меры:

Le lait coûte 5 euros, la bouteille. — Вино стоит 10 евро за бутылку.

J’ai acheté de la viande, 45 euros le kilogramme. – Я купил мясо, 45 евро за килограмм.

  • перед географическими названиями (регионов, континентов, стран, островов, рек, гор):

l‘Europe; la France; la Seine; les Alpes; la Russie

Je veux visiter la France cet année.- Я хочу посетить Францию в этом году.

Les Pyrénées sont magnifiques en été. – Пиренеи (горы) прекрасны летом.

Как научиться правильно использовать французские артикли

Друзья, французский язык, как мы уже говорили выше, не обходится без артиклей. Это составляет небольшую трудность для русскоязычных людей, изучающих французский. А все потому, что в русском языке артиклей нет. Это маленькая трудность, но это не беда. Это, скорее, непривычно для нас.

Но всем, кто изучает этот прекрасный язык, важно научиться ориентироваться в артиклях и их употреблении в речи. Как это сделать?

  • Для начала, изучите правила и случаи употребления определенного артикля, приведенные в нашей статье. Рассмотрите их внимательно, прочитайте вслух.
  • Обратите внимание на примеры, приведенные нами, к каждому правилу. Попробуйте привести свои, аналогичные примеры. Используйте словарик в этом деле.
  • Запишите эти правила и примеры к ним в тетрадь по вашим занятиям французского языка. Ваша зрительная память поможет вам лучше все запомнить.
  • И, наконец, упражняйтесь. Выполняйте как можно больше упражнений по определенному артиклю, пока он не осядет прочно в вашей памяти, и пока вы не начнете свободно с ним обращаться.

Все эти средства обязательно помогут вам овладеть теоретическими и практическими знаниями об определенном артикле во французском языке.

 

Определенный артикль во французском

Определенный артикль имеет следующие формы:

le — для мужского рода единственного числа

la — для женского рода единственного числа

les — для множественного числа обоих родов

 

Определенный артикль указывает на то, что предмет по условиям обстановки или контекста известен говорящим о нем лицам.

 

Определенный артикль сопровождает как исчисляемые, так и неисчисляемые существительные.

 

Употребление определенного артикля:

 

  1. Лицо или предмет представляется как полностью определенный, хорошо известный собеседникам:
  • ситуацией, для которой этот предмет является знакомым, привычным

N’as-tu pas oublié les clés? — Ты не забыл ключи?
Il vous faudra attendre. Le directeur est occupé. — Вам придется подождать. Директор занят.

 

  • контекстом, в котором этот предмет ранее уже упоминался

Au coin de la rue j’ai vu un homme. L’homme semblait attendre quelqu’un. — На углу улицы я увидел какого-то человека. Казалось, что этот человек кого-то ждет.

 

  • значением существительного, если речь идет о предметах, единственных в своем роде (soleil, lune, ciel, terre, etc.):

La Terre est ronde. — Земля круглая. Au printemps le ciel est bleu, le soleil brille. — Весной небо голубое, светит солнце.

 

  • наличием уточняющих слов (существительное с предлогом de, выражающее принадлежность, инфинитив с предлогом de или придаточное определительное)

C’est un livre. C’est le livre de ma sœur. — Это книга. Это книга моей сестры.
Elle a l’habitude de se lever tôt. — У нее привычка рано вставать.
Racontez-nous le voyage que vous avez fait. — Расскажите нам о путешествии, которое вы совершили.

 

  • прилагательным в превосходной степени, а также прилагательными seul, unique, premierderniersuivantprincipal, etc.

C’est le meilleur livre dans ma bibliothèque. — Это лучшая книга в моей библиотеке.
C’était le dernier jour de la guerre. — Это был последний день войны.

 

  • глагольным префиксом re-, передающим значение повторного действия, что определяет дополнение при глаголе:

Vous devez refaire le travail. — Вы должны переделать работу (ту же самую).

 

2. Обобщенное понятие в полном объеме значения: абстрактное понятие, вещество или весь класс предметов:

J’aime les enfants. — Я люблю детей.
Le chien est l’ami de l’homme. — Собака — друг человека.
La paresse est un grand défaut. — Лень — большой недостаток.

 

Перед словами, начинающимися с гласной буквы или h немого, определенный артикль le и la, образует усеченный артикль l’: l’Afrique, l’élève, l’hiver.

 

Определенные артикли le и les сливаются со стоящими перед ними предлогами de и à  и образуют слитные артикли:

de + le = du

à + le = au

de + les = des

a + les = aux

Le livre du maître. Je parle au professeur.
Les cahiers des élèves. Je téléphone aux parents.

Ho:

Le livre de la maîtresse. Je vais à la gare.
Le cahier de l’ami de Pierre. Je vais à l’école.

 

Для улучшения французского или подготовки к экзаменам, мы рекомендуем занятия с репетиторами онлайн у себя дома! Все выгоды очевидны! Пробный урок бесплатно!

 

Желаем Вам успехов!

 

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

 

продолжить с «Артиклями» >>>

 

вернуться к выбору в разделе «Грамматика» >>>

 

Присоединяйтесь к нам в Facebook!

Изучение разговорного французского — Real Language Club


Смотрите также:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Рекомендуемые статьи и видео:

Ещё статьи >>>

Французский язык с репетиторами онлайн

Теперь Вы можете обучаться французскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:

  • Индивидуальные занятия
  • Доступные цены
  • Удобные способы оплаты
  • Бесплатный вводный урок
  • Гарантированный возврат денег

Как выбрать репетитора по французскому языку

Бесплатный пробный урок

Практичные советы по изучению французского языка

Мы в соцсетях:

Определенные артикли во французском языке

Le — определенный артикль мужского рода единственного числа;
La — определенный артикль женского рода единственного числа;
Les — определенный артикль для обоих родов множественного числа.

Общее значение определенного артикля — что-то обобщенное, где подразумевается «все, каждый», либо единственно возможное — «этот, тот самый»

Определенный артикль употребляется:

1. Для обозначения предмета, единственного в своем роде (города, страны, планеты и прочее):
la terre (Земля), la lune (Луна).

2. Для обозначения предмета, единственного в данной обстановке (месте):
Donne-moi le livre — Дай мне книгу (какую-то конкретную книгу, определенную в ситуации).

3. Для обозначения предмета, который уже стал известным, потому что о нем упоминалось ранее:
J’ai lu un livre hier. Le livre est très intéressant. — Я вчера прочитал книгу. Книга очень интересная.

4. Для обозначения понятия во всем объеме:
Le tigre est un animal — Тигр (все тигры, целый вид) — это животное.

5. Когда понятие конкретизировано (определение может быть введено предлогом de или с помощью придаточного предложения с que:
Je vois la voiture de Marie. — Я вижу машину Мари (конкретную машину).

6. После прилагательных в превосходной степени или с абсолютным значением (первый, последний — нельзя быть более первым, менее последним):
Elle a acheté la plus belle robe — Она купила самое красивое платье.

7. После глаголов aimer, préférer, adorer, détester:
J’adore les livres — Я обожаю книги.

Усечение определенного артикля

Определенные артикли le и la образуют усеченный артикль l’ (без гласной) перед словами, начинающимися с гласной или h немого:
(le) l’escalier (лестница), (la) l’heure (час)

Обратите внимание: перед словами, которые начинаются на h придыхательную, не происходит усечение артикля.
Le hamac (гамак), la hargne (раздражительность)

Услышать произношение определенных артиклей на французском вы можете в видео ниже.

Не забудьте изучить и другие темы по артиклям во французском языке:
Неопределенные артикли
Частичные артикли

Артикль во французском языке — ЛингвистПро



Автор: София Стальская
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет.

Артикль — это служебная часть речи во французском языке. Эта часть речи несет информацию о роде, падеже и числе существительного, а также указывает на то, шла ли речь о предмете раньше или он упоминается впервые.

Всего во французском языке существуют два вида артикля: определенный (un, une, des) и неопределенный (le, la, les). На русский язык артикль не переводится и ставится перед существительным. Если прилагательное предшествует существительному, артикль ставится перед прилагательным.

Неопределенный артикль

Изначально артикль имел значение «один из многих» и обозначает неизвестный предмет. Артикль указывает на род существительного, и, как видно из таблицы, артикль множественного числа используется для существительных любого рода:

Единственное число Множественное число
Мужской род Женский род
un une des

Итак, неопределенный артикль используется, когда вы называете предмет, который принадлежит какому-то классу предметов, например: C’est un livre. (Это книга — одна из многих, какая-то, мы не уточняем, какая именно).

Неопределенный артикль употребляется только с исчисляемыми существительными в единственном числе.

Также неопределенный артикль может выступать в значении «один»: J’ai une sœur. — У меня есть одна сестра.

Впервые упомянутый предмет тоже нужно употреблять с неопределенным артиклем.

Если существительное начинается с гласного или немого h, при произнесении происходит связывания конечного согласного артикля и начального гласного существительного, например: un homme [эном] — человек, des hommes [дэзом] — люди.

В некоторых случаях неопределенный артикль может быть заменен на предлог de. Это происходит после глаголов в отрицательных предложениях (кроме глагола etre), например: Je n’ai pas de sœur. А также, если перед существительным во множественном числе стоит прилагательное, например: Ils ont de grandes chambres. — У них большие комнаты.

Неопределенный артикль также обычно употребляется после оборотов «c’est» и «ce sont».

Если же вы говорите о предмете не первый раз, вам потребуется артикль определенный.

Определенный артикль
Единственное число Множественное число
Мужской род Женский род
le la les

Определенный артикль указывает на какой-то конкретный, уже известный предмет, и также показывает род существительного. Если существительное начинается с гласного или немого h, конечная гласная артикля в единственном числе усекается. Например: l’enfant.

Определенный артикль употребляется:
1. Для обозначения ранее упоминавшегося предмета или человека. C’est un livre. Le livre est intéressant. — Это книга. Книга интересная.
2. Для обозначения предмета, которое становится известно благодаря дополнительной информации или контексту. Elle est la sœur de Pierre. — Она — сестра Пьера.
3. С датами: le 8 mars – 8 марта.
4. Перед географическими названиями: Les Alpes — Альпы.

В некоторых случаях артикль не употребляется вообще.

1. Если перед существительным употребляется притяжательное или указательное прилагательное: C’est mon livre. — Это моя книга.
2. Перед существительными, обозначающими род деятельности, должность, профессию или национальность: Je suis médecin. — Я врач. Il est Anglais. — Он англичанин.
3. Перед названиями городов: J’habite à Paris. — Я живу в Париже.
4. С названиями времен года: l’hiver — зима.

Помимо определенного и неопределенного артиклей во французском языке существует такое понятие как частичный, или партитивный артикль. О нем вы узнаете в одном из следующих уроков, а пока выполните несколько упражнений на закрепление темы.

Задания к уроку

Упражнение 1. Переведите на французский язык:

1. Мы живем в Лондоне. 2. У меня есть брат и сестра. 3. Это девушка. Эта девушка красивая. 4. Он учитель. 5. Она купила автомобиль. 6. Она актриса. 7. Я поляк. 8. Это большой дом. 9. У меня нет книги. 10. Я ищу дорогу.

Ответ 1.
1. Nous habitons à Londres. 2. J’ai un frère et une sœur. 3. C’est une femme. La femme est belle. 4. Il est professeur. 5. Elle a acheté une voiture. 6. Elle est actrice. 7. Je suis Polonais. 8. C’est une grande maison. 9. Je n’ai pas de livre. 10. Je cherche la route.

Артикли во французском языке. Определенный артикль во французском языке

Артикли во французском языке выполняют важную грамматическую функцию: указывают на род и число существительных, а также служат для выражения категории определенности и неопределенности.

 Определенный артикль во французском языке имеет 3 формы:

 Nombre     (число)         Masculin (м.р.)       Féminin (ж.р.)
Singulier (ед.ч.)               le                  la
Pluriel (мн.ч.)                                       les

      Определенный артикль во французском языке употребляется:

1. для обозначения предметов единственных в своем роде (le soleil, la lune, la terre, la pluie etc.) : La lune éclaire le chemin.

2. если выражение с определенным артиклем имеет смысл «этот, тот самый», а также, когда предмет, о котором говорится, является единственным в данной ситуации: Pourriez – vous me donner le livre ?

3. если предмет или человек упоминается во второй раз: On a vu un monsieur qui avait l’air distrait. Le monsieur s’est dirigé vers la parfumerie.

4. когда есть уточнение, кому именно принадлежит предмет: C’est le cahier de Julie.

5. в конструкции de + инфинитив глагола: C’est l’heure de nous reposer.

6. c прилагательными aîné, cadet, premier, dernier, suivant, unique, principal etc.: Qui est le suivant ?

7. в превосходной степени: Dans notre classe elle était la plus grande.

8. с названиями частей тела: Le garçon a baissé la tête.

9. с глаголами, обозначающими повторяющееся действие: Il faut refaire le travail.

10. после глаголов sentir, adorer, aimer, détester и других, имеющих обобщающий смысл: J’adore les pommes mais je déteste les bananes.

11. с названиями дней недели в значении « каждый, по средам» и т.д.: Le dimanche je me repose

12.  в датах: Aujourd’hui nous sommes le 3 décembre 2013.

13.  при обозначении времени в выражении « moins le quart » : Il est six heures moins le quart.

14. в семейных фамилиях: Les Chevalier viennent nous voir aujourd’hui.

15. с названиями национальностей: Les Français sont accueillants.

16. перед именами собственными, если данное имя имеет постоянную характеристику: Pierre a vu la petite Adèle.

17.  с названиями цветов: Le blanc est sa couleur préférée.

18. в названиях сторон света, с названиями континентов, стран, больших островов, названиями регионов, французских провинций, названиями гор, океанов, морей, рек, озер, проливов: Le nord, le sud, l’Asie, le Japon, l’Amérique, la Normandie, le Caucase, les Alpes, le Pacifique, la Manche, la Méditerranée, la Loire

     Но: le Caire, la Havane, le Havre, la Haye, la Rochelle.

Таким образом, определенный артикль во французском имеет множество значений и вариантов перевода, поэтому знание правил употребления артиклей во французском языке поможет Вам лучше понять французский язык и яснее выражать свои мысли.

Артикли во французском языке. Определённый, неопределённый, частичный. Правила употребления

Приветствую вас, уважаемые читатели! Я никогда не хотела писать про артикли. Эта статья появилась только потому, что мне её заказали. На моём сайте www.nv-barabanova.ru много подробных статей о грамматике, но если вы считаете, что чего-то не хватает, вы можете заказать тему, и я напишу об этом. Пишите мне, пожалуйста, на электронный адрес, указанный в контактах, расскажу об условиях.

Краткие заочные курсы по грамматике

Итак, артикли. Почему я не хотела писать о них? Тема слишком сложная и не всегда поддаётся логике.

Поясню. Во французском языке есть в грамматике такие темы, которые, по сути, представляют собою алгоритмы. Всё дело полностью сводится к примитивному «Если так, то так, а если так, то так». Например, местоимения прямого и косвенного дополнения. Если у вас дополнение без предлога и определённое, то вы заменяете его на le, la, les, без предлога неопределённое — на en, и так далее. К этому может быть тяжело привыкнуть, конечно, нужна тренировка, чтобы научиться правильно употреблять все приглагольные местоимения. Но, по сути, это алгоритм, и в теме местоимений нет никаких исключений, просто нужно понять правило, запомнить его, привыкнуть к нему, научиться применять на практике… (У меня есть материал и об этих местоимениях тоже.)

А есть моменты, где простым алгоритмом не обойдёшься. Где нужно, что называется, чувствовать язык. Нет чёткого правила, по которому мы выбираем те или иные формы. Таких тем несколько. Когда кажется: ну вот, я выучил(а) правило, теперь всё будет ясно. Начинаем тренироваться. И выясняется, что есть столько нюансов! Например, употребление passé composé или imparfait. Может быть, вы мучились над этой темой, не понимали, почему здесь должно быть такое-то время, ведь по логике вроде другое. На мой взгляд, это одна из сложнейших тем.

Или же прилагательные, которые ставятся то перед существительными, то после. Казалось бы, должны после. Хорошо, спустя какое-то время вы узнаёте, что есть и такие, которые ставятся впереди. А потом оказывается, что это вообще зависит от множества факторов: и жанра текста, и того, насколько выразительным хочет сделать текст его автор, и от сочетаемости слов. В общем, у меня есть материал и о прилагательных тоже. И тоже написано по заказу.

Давайте перейдём к артиклям. Это также одна из сложнейших тем. Настолько сложных, что во французских учебниках её обычно просто игнорируют. Не помню, чтобы я видела серьёзную работу над артиклями в учебниках, которые издаются во Франции, даже в специальных грамматиках. Бывает несколько упражнений, но это просто смешно, если представить, насколько обширна эта тема.

Дело в том, что для самих французов и вообще тех, кто говорит на романских и германских языках, артикли не представляют сложности, поскольку являются чем-то естественным. Человек привыкает к ним с детства, как мы к падежам. Однако легко ли объяснить наши падежи иностранцу? При этом мы сами вообще не задумываемся о том, какой падеж и когда употребить. То же самое происходит и с артиклями. Есть нюансы, но, в общем, романские и германские языки имеют в этом смысле много общих черт.

Но что делать нам? У нас артиклей в языке нет, и для нас эта часть речи отнюдь не является чем-то само собой разумеющимся. Значит, нам приходится разбираться в теме, исследовать, пытаться понять логику, на которую сами французы вообще не обращают внимания. Неудивительно, что на русском языке есть учебники, где подробно прорабатывается эта тема.

Я в этой статье буду опираться на фундаментальные, с моей точки зрения, источники. Это пособия Т. Я. Гольденберг, Е. К. Никольской «Грамматика французского языка» и В. Г. Гака «Теоретическая грамматика французского языка». Нигде я не видела, чтобы тема артиклей рассматривалась более подробно, если говорить об учебной литературе. Моя статья не сводится к пересказу этих пособий и не будет настолько подробной.

Я дам свои комментарии, напишу в ином порядке, постараюсь сделать тему более понятной, особенно для тех, кто учит язык как практик, просто хочет научиться правильно употреблять артикли, не вдаваясь особо в теорию, которая интересна только языковедам. Однако для более глубокого изучения темы я рекомендую указанные выше учебники. Вы также можете ознакомиться с темой артиклей в учебнике Тарасовой А. Н. «Французская грамматика для всех», где это изложено более просто.

Для серьёзного изучения темы я бы предложила такой порядок.

  1. Моя статья здесь — для тех, кто хотел бы начать систематизировать свои знания по артиклям.
  2. Начать читать литературу на французском. Пусть и простые вещи.
  3. Материал в пособии Тарасовой А. Н. «Французская грамматика для всех».
  4. Материал в пособии Поповой И. Н., Казаковой Ж. А. «Практический курс грамматики»
  5. Материал в пособии Гольденберг Т. Я., Никольской Е. К. «Грамматика французского языка».
  6. Материал в пособии Гака В. Г. «Теоретическая грамматика французского языка».

Итак, начнём с того, что артикли вообще показывают и для чего они нужны.

Наверное, вы уже знаете, что артикли показывают определённость или неопределённость объекта. То есть, иными словами, это новый для нас объект или какой-то такой, который мы уже знаем?

В русском языке такой категории нет, да по сути она нам и не нужна. Я вот пишу эту статью и не могу придумать, когда же для нас может быть важно показать определённость или неопределенность объекта? У нас всё понятно по контексту.

Вот мама говорит: «Купи хлеба». Какого хлеба? — любого. Неопределённое, потому что любой хлеб, да и вообще мы его ещё и не купили.

Хорошо, я сходила в магазин, принесла покупки и отчитываюсь маме: «Хлеб на кухне». Какой хлеб? — Тот, что я купила. Определённый. Но ведь и так всё понятно! Не нужны артикли!

Да, у нас не нужны, а во французском нужны. Это совершенно нормально, что в разных языках нужно выражать разные отношения, разные значения. В русском, например, в прошедшем времени выражается род деятеля. Я пошла и я пошёл: сразу видно, кто говорит, мальчик или девочка. Во французском, английском этого вообще нет. Да, во французском есть согласование с некоторыми глаголами, но очень ограниченно и на слух вообще не воспринимается. J’ai fait — одинаково для мальчика и для девочки, а je suis allé и je suis allée тоже произносятся одинаково!

Так вот, мы привыкли, что в прошедшем времени нужно показывать род деятеля, и нам странно, как это, этого нет в других языках? Но этого нет. А у нас нет артиклей. Все языки разные.

Замечу, что по контексту у нас в русском языке тоже обычно понятно, какого пола человек совершает те или иные поступки. Она пошла — женский род уже показан местоимением, так зачем ещё окончание у глагола? Вот так сложилось.

Примерно то же и во французском. Да, по контексту обычно понятно, о каких предметах — определённых или неопределённых — мы говорим. Но правила предполагают также употребление артикля.

Итак, на вопрос «зачем они» мы вроде бы ответили, давайте начнём разбираться, когда какие артикли ставятся.

Начнём с этого же, про хлеб. То, с чего любой ученик начинает свою работу.

Если мы говорим об известном предмете, употребляется артикль le, la, les (я для краткости буду далее писать просто «le», имея в виду, естественно, и два остальных).

Если мы говорим о чём-то неизвестном, новом для нас, то употребляем un, une, des («un» для краткости).

Хорошо, ну а что считать неопределённым? И что определённым?

Вот например, я рассказываю другу: «Я купила машину». Машина — определённое? Я же её уже купила. Вроде бы определённое.

Однако нет. В Теорграмматике В. Г. Гака есть замечательная таблица. Перескажу её содержание своими словами.

Определённым объект может считаться только тогда, когда вы уверены: этот объект знаком и вам, и вашему собеседнику.

Если вы оба не знаете, о чём речь, артикль неопределённый. Например: «Ой, по небу летит какой-то предмет, смотри!» — «Regarde, il y a UN objet dans le ciel».

Если ваш собеседник знает (как вы предполагаете) о предмете, а вы нет — то тоже неопределённый. «Вы проводили какое-нибудь собрание, пока меня не было?» — «Avez-vous eu UNE réunion pendant mon absence?»

Если — вот что бывает чаще всего — вы знаете о предмете, а собеседник не знает, то также неопределённый артикль! Поэтому фраза «Я купил машину» переводится «J’ai acheté UNE voiture»: хоть вы её уже купили, но ваш собеседник не знает об этом, вы же ему только это сообщаете!

И только если вы уверены, что собеседник знает, о каком предмете идёт речь, вы можете употребить определённый артикль. Например: «Как тебе спектакль, на котором мы были вчера?» — «Tu as aimé le spectacle d’hier?»

Здесь возникает один вопрос, на который, с одной стороны, ответить легко, а с другой — не так уж и легко.

Вот этот вопрос: А как я пойму, знает собеседник об этом предмете или нет? Может быть, он его видел, а я об этом и не знаю. Ну например, если я хочу сказать «У нашего дома открылся новый ресторан». Вроде бы это новое для собеседника. А вдруг он уже знает об этом.

Ответ. Всё зависит от вас. Но если у вас нет точной, стопроцентной уверенности в том, что собеседник знает об этом предмете, то следует употребить неопределённый артикль. Il y a UN nouveau restaurant près de notre maison.

Как же вы можете быть на сто процентов уверены, что собеседник знает, о каком объекте идёт речь?

Что ж, по этому поводу есть вот какие указатели.

Определение ситуацией.

Представьте, что вы находитесь в классе. Учитель говорит: Alice, lavez LE tableau s’il vous plaît.

Почему определённый артикль? Ведь о доске вроде бы до этого речи не было.

Да потому, что тут определяется ситуацией. Вы же в классе, а у вас там только одна доска. Какую ещё доску можно помыть? Поэтому учитель и скажет в данной ситуации LE tableau, доска определённая, потому что других там просто нет.

А если в классе две доски? Бывает и такой вопрос от любителей запутать и без того сложную тему. Что ж, если учитель хочет попросить помыть одну из них, он уже не сможет употребить определённый артикль. Ему придётся прямо указать на нужную доску при помощи указательного прилагательного ce в сочетании с жестом. Alice, lavez CE tableau s’il vous plaît.

Сюда же фразы вроде «Передай мне соль» — Passe-moi LE sel: речь идёт о соли, которая в солонке находится на столе. Либо: Je vais AU bureau.

Давайте пойдём дальше. Когда ещё мы можем быть уверены, что наш собеседник точно знает, о каком именно предмете идёт речь?

Определение контекстом. Классика! Вот то самое: J’ai vu UN chien. LE chien était grand. Когда вы второй раз упоминаете какой-либо предмет.

Так и наш персонаж, который купил машину, сначала скажет другу, разумеется, так: J’ai acheté une voiture. Мы уже выяснили почему. Но потом он скажет: LA voiture est géniale! Потому что теперь уже понятно, какая машина. Та, о которой было сказано.

Следующее. Общеизвестные факты.

Президент отправился во Францию. LE président s’est rendu en France.

Ну понятно, что это наш президент.

Ma grand-mère est née pendant LA guerre.

Заметьте, что и по-русски мы бы спокойно сказали «Моя бабушка родилась во время войны» и не нужно никаких пояснений, все понимают, о какой войне идёт речь. Потому и во французском определённый артикль.

Ну и наконец, предмет может быть определён через другие, уже известные, предметы.

Например: «Обложка книги, которую ты мне дал, порвана». LA couverture DU livre que tu m’as donné est déchirée. Здесь обоим известна книга, потому что один дал её другому. А про обложку первый раз было сказано. Однако это обложка известной книги, потому и обложка тоже определённая. Ведь у книги может быть только одна обложка.

А вот «Страница в книге, которую ты мне дал, порвана» — UNE page du livre est déchirée. Ведь в книге много страниц, и непонятно, о которой из них мы говорим.

Вот такие критерии «определённости» существуют. А вообще я бы сформулировала так. Если вы мучаетесь и не знаете, какой артикль выбрать, когда речь идёт о конкретных предметах, представьте себе ситуацию. Как вы думаете, собеседник знает, о каком предмете вы говорите? Предмет ему знаком? Он точно ни с чем его не перепутает (как в классе с двумя досками или множеством страниц из книги)? Если вы уверены — то определённый артикль. Не уверены — неопределённый.

Давайте в конце разберём такой ну совершенно простецкий диалог. Я сама его придумала.

Встречаются муж и жена после работы вечером и беседуют.

  • Привет, дорогой, ну как там на работе?
  • Да всё нормально, а как дети?
  • Да тоже хорошо, только пришлось купить Эмили новый пенал. Она потеряла свой.
  • Ок. А ужин готов?
  • Да, а ты купил яблоки, как я просила?
  • Да, вот яблоки.

Давайте разберём этот диалог.

Как там на работе? Как вы думаете, UN travail или LE travail?

А какую работу жена имеет в виду? Ту, на которую ходит муж. Конечно же, работа им известна. Определённый артикль.

«Как дети?» Какие дети? Ну естественно, человек имеет в виду своих собственных детей, это ясно по ситуации. Определённый.

Купить новый пенал. А вот здесь это — новое для папы. Только мама уже имела дело, так сказать, с новым пеналом. Неопределённый.

Ужин готов? Какой ужин имеет в виду папа? Тот, который семья собирается съесть. Вот сейчас. Определённый.

Ты купил яблоки? Здесь мама, хоть и просила купить яблоки, но не знает, были ли они куплены в итоге. яблоки известны только папе, а маме нет. Поэтому неопределённый артикль.

А вот когда папа уже даёт ей яблоки, определённый. Вот яблоки — имеется в виду, те, которые я купил!

Ну что ж, это мы разбираем только начало, а именно, бытовой контекст. Напомню ещё, что во французском бывают исчисляемые и неисчисляемые, давайте остановимся на этом, прежде чем перейти к другим случаям, когда употребляются определённые и неопределённые артикли.

Итак, исчисляемые и неисчисляемые. Так как мы пока продолжаем рассматривать только бытовой контекст, я сосредоточусь на этом. В бытовом контексте неисчисляемыми обычно становятся наименования различных продуктов. Давайте разберёмся, почему.

Исчисляемые и неисчисляемые.

Исчисляемые — это предметы, которые можно пересчитать. Например, ручка, сумка, стул. Помидор, огурец, кабачок. Мы можем сказать, сколько у нас этих предметов: один, два или, например, десять.

Неисчисляемые — предметы, которые невозможно пересчитать, про которые невозможно сказать, что их «один», «два». Например, молоко, рис, мясо. Мы не можем сказать «два молока» (если только не в значении два ПАКЕТА молока), «два риса, два мяса»…

В русском языке тоже есть исчисляемые и неисчисляемые. Просто мы об этом не думаем. Неисчисляемые употребляются только в единственном числе. Например, «морковь» — неисчисляемое: Я люблю морковь, я купила два килограмма моркови… Тогда как «огурцы» — исчисляемое: Я люблю огурцы, я купила два килограмма огурцов…

Как понять, что исчисляемо и неисчисляемо во французском языке?

К неисчисляемым во французском языке относятся:

  • вещества, представляющие собой однородную массу (масло, сметана, клей, земля)
  • мелкие сыпучие вещества, размером примерно как рис или меньше (рис, сахар, соль, крупа…)

Артикли

В качестве определённого артикля и с исчисляемыми, и с неисчисляемыми употребляются артикли le, la, les.

Для неисчисляемых существует только единственное число: le riz, la viande.

Вернее, на самом деле можно поставить неисчисляемые и во множественное число. Но это изменит значение слова. Например, le fromage — это «сыр», и он неисчисляемый. Можно ли сказать les fromages? Да, только это слово уже будет означать «виды сыра», сыры. Так во французском языке благодаря артиклям можно употреблять меньше слов: слово «виды» не нужно. Нечто подобное есть и в русском языке: вспомните советские вывески «Соки, воды». Мы также говорим «сыры», имея в виду разные виды сыра.

Исчисляемые же могут быть в единственном числе: la tomate, le concombre или во множественном: les tomates, les concombres.

Неопределённый артикль разный для исчисляемых и неисчисляемых.

С исчисляемыми употребляется неопределённый артикль un, une, des.

С неисчисляемыми в качестве неопределённого употребляется частичный артикль:

мужской род — du,

женский род — de la,

перед гласной, со словами любого рода: de l’

Остановлюсь на теоретическом вопросе. Существуют разные мнения насчёт того, например, можно ли считать частичный артикль вариантом неопределённого артикля для неисчисляемых. Мне ближе позиция, что да. Однако среди учёных есть разные мнения. В грамматике есть вопросы, по которым у специалистов нет единого мнения, это нормально.

Я полагаю всё же, что частичный артикль — это, по сути, неопределённый артикль, но для неисчисляемых. Потому что мы используем его как неопределённый. Сравните:

с исчисляемым: j’ai acheté DES pommes, je mange UNE pomme

с неисчисляемым: j’ai acheté DU poisson, je mange DU poisson.

Напомню ещё раз, что такая позиция — только одна из возможных, есть различные аргументы и против того, чтобы относить частичный артикль к неопределённому. Однако сейчас мы не будем на этом останавливаться и рассмотрим другой вопрос.

Наверное, вы слышали, как во французских кафе заказывают «Un café, s’il vous plaît». Но ведь кофе — жидкость — явно неисчисляемое. Почему же тогда мы употребляем артикль UN, а не DU?

Почти все неисчисляемые можно использовать и с артиклями un, une, des. Однако это также изменит значение слова. Например, UN café означает не просто «кофе», а «порция, чашка кофе». Тогда как DU café — это просто «кофе», непонятное его количество. Поэтому, заказывая кофе, нужно, конечно, говорить UN café, иначе будет непонятно, СКОЛЬКО кофе вам нужно.

Так многие неисчисляемые могут употребляться с неопределёнными артиклями UN, UNE, приобретая при этом значение «порция этого, предмет из этого». Давайте сравним.

du café (кофе) — un café (порция кофе)

de la viande (сколько-то мяса) — une viande (порция мяса, либо — один из видов мяса)

du pain (хлеб) — un pain (хлебец, батон хлеба)

de la bronze (бронза — материал) — une bronze (изделие из бронзы)

du parfum (духи) — un parfum (флакон духов либо один из видов духов)

Когда и какие артикли следует употреблять?

Отношение

При выражении отношения к различным продуктам и вообще предметам, с глаголами aimer, adorer, détester, préférer используется определённый артикль.

Il aime les carottes. Elle déteste la viande. Je préfère le café.

При этом неважно, используется ли глагол в утвердительной или отрицательной форме.

Elle n’aime pas le poisson. Je n’aime pas le jus d’orange.

Обратите внимание, что при выражении отношения с исчисляемыми употребляется артикль во множественном числе:

Il aime les concombres. Elle n’aime pas les fraises.

Тогда как с неисчисляемыми артикль ставится в единственном числе:

Tu aimes le poisson? J’adore le riz. Elle n’aime pas le thé.

Всё это относится, разумеется, не только к продуктам питания. Отношение к любому типу объектов требует использования определённого артикля.

Il aime les chiens. Elle n’aime pas la pluie.

Наличие, употребление

Во фразах, сообщающих о том,что мы обычно едим, что мы покупаем или что у нас есть, названия продуктов используются с неопределённым артиклем.

Je mange souvent des fruits. J’ai de la viande. Il achète du poisson.

Обратите внимание, что, если мы говорим о продуктах, с исчисляемыми используется неопределённый артикль множественного числа — des.

Nous mangeons souvent des légumes. Elles achètent des fraises. Vous avez des pâtes?

Говоря о других предметах, нужно просто согласовывать число — единственное или множественное — сообразуясь с логикой.

J’ai UNE voiture. J’ai DES amis.

Il regarde souvent DES films en français.

С неисчисляемыми используется частичный артикль:

Ils mangent du poulet. Nous achetons de la charcuterie. Vous avez de l’eau?

ВНИМАНИЕ!

При отрицании неопределённый артикль заменяется на предлог de.

Elle mange des fruits — Elle ne mange pas de fruits.

Ils achètent du sucre — Ils n’achètent pas de sucre.

Vous avez de l’eau? — Non, je n’ai pas d’eau.

Количество

При указании количества предметов артикль заменяется предлогом de.

При этом количество может быть как точным (un kilo de…, un litre de…), так и приблизительным: коробка, банка, чашка… , а также такие выражения как много немного мало (beaucoup de…, peu de…, un peu de…)

Exemples:

Il a achté un kilo de tomates. J’ai apporté une plaquette de beurre. Il y a une boîte de sardines dans le frigo.

Comparez.

Il mange des fruits — Il mange beaucoup de fruits.

Elle achète rarement de la viande — Elle achète parfois un peu de viande.

Nous avons du café — Nous avons un paquet de café.

Это, разумеется, также относится не только к продуктам.

Il a beaucoup DE crayons. Sur la table il y a un tas DE livres.

Таковы основные правила использования определённого, неопределённого и частичного артикля в бытовом контексте.

Артикль во фразах обобщения

Но ведь мы можем говорить не только о конкретных предметах. Часто мы произносим различные общие фразы наподобие таких.

Человек должен быть свободным.

Растения нужно поливать.

Собака — это животное.

И подобные. То есть мы не имеем в виду какой-то конкретный объект: конкретного человека, конкретное растение, конкретную собаку. Мы говорим о всех этих объектах. Это называется генерализацией, или обобщением.

Какой же артикль нужно употреблять для обобщения?

Самое сложное, что используются оба артикля. И определённый, и неопределённый. Честно говоря, мне пока не удалось найти чёткого правила на этот счёт. Однако я заметила такую закономерность.

Когда речь идёт о вещах более абстрактных, поэтических, теоретических — более уместен неопределённый артикль.

Поэтому первую фразу можно перевести так:

Un homme doit être libre.

Когда же речь идёт скорее о вещах научных, доказанных, каких-то известных правилах и закономерностях — употребляем скорее определённый артикль. Так можно перевести две другие фразы.

Il faut arroser LES plantes.

LE chien est un animal.

А кстати, почему UN animal? Потому что видов животных много, и собака — всего лишь один из них.

Другие закономерности, связанные с артиклями

Приведу ещё несколько закономерностей, которые могут помочь вам в первое время.

Правило единственности.

Если предмет, о котором мы говорим — это что-то единичное, существующее в одном экземпляре, то употребляется определённый артикль.

На самом деле это правило — частный случай определённости, я бы отнесла его к разделу «общеизвестные факты».

Тем не менее.

la Terre — Земля

la lune — луна

le ciel — небо

la France — Франция и все страны — с определённым артиклем, так как каждая страна — единственная в своём роде.

Я думаю, это очевидно. А вот дальше начинается интересное.

Правило прилагательных. Если существительное употребляется с прилагательным или с другими существительными, которые характеризуют его, обычно (но не в 100% случаев) употребляется НЕОПРЕДЕЛЁННЫЙ артикль: un, une, des.

Даже если это единственное в своём роде.

Даже если это уже известное.

Даже если это неисчисляемое.

Обычно мы имеем дело с таким явлением в литературных текстах, поэтому мне сложно придумать примеры, и я приведу их по учебнику Гольденберг Т. Я., Никольской Е. К., стр. 36.

Je regardais sa main, une pauvre main de matelot toute plissée. (Maupassant)

Le médecin approcha une chaise, s’assit, prit la main du malade, une main gonflée… (Martin du Gard)

Le soleil laissait tomber sa chaleur… Un soleil de juin, aussi doux qu’un rayon d’avril… (Murget)

Думаю, достаточно, давайте попробуем разобраться, почему из-за прилагательных мы употребляем неопределённый артикль даже перед предметами, известными нам, а также — почему всё-таки это происходит не всегда.

Итак, в чём логика? Предлагаю своё объяснение.

Что вообще делает прилагательное? Оно сообщает нам признаки предмета. При этом признаки могут быть известными нам уже. Например: «Новая соседка вышла за покупками». Мы знаем эту соседку и знаем, что она новая. Поэтому здесь, несмотря на то, что есть прилагательное, мы употребим определённый артикль. La nouvelle voisine est sortie faire ses courses.

А в тех примерах, что приведены выше, обратите внимание. Несмотря на то, что речь идёт везде об уже известных объектах, мы с помощью прилагательных сообщаем, какие у этих объектов есть признаки, и это — новое для собеседника (читателя).

Например, с рукой матроса. Понятно, что сама рука — известное для нас, но мы не знали, что она «бедная» и «в складках». Это новое для нас! И поэтому здесь нужен неопределённый артикль. Мы как бы рассматриваем уже известный нам предмет с новой, неожиданной стороны. И потому он как будто бы становится новым для нас.

Итак, если мы добавляем новые характеристики к уже известным объектам, то нужен неопределённый артикль.

Ну и последнее, пожалуй, для этой статьи. Рассмотрим ещё одну функцию неопределённого артикля.

Даже без прилагательного неопределённый артикль может употребляться с существительными, когда мы хотим подчеркнуть, что это нечто исключительное, уникальное.

Например, мы хотим сказать нашему другу: ты НАСТОЯЩИЙ друг. Можно перевести дословно: tu es un vrai ami.

А можно просто: tu es UN ami!

С соответствующей интонацией это будет очень выразительно. И означает то же самое: хороший, настоящий друг.

Другие примеры.

J’ai faim. Я хочу есть (нейтральное). / J’ai UNE faim! Я ОЧЕНЬ хочу есть.

Ça, c’est UN homme! Вот это человек! (Хороший, достойный человек).

Что ж, завершаю эту статью, но при этом изучение артиклей для вас только начинается. Сложная тема. Ça, c’est un thème!

Комментарии и уведомления в настоящее время закрыты..

статей

Что такое статья?

Во французском языке существительным почти всегда предшествует артикль или определитель. Это указывает на род существительного (мужской или женский) и его число (единственное или множественное число). Есть два типа артиклей: определенных артиклей (определенных артиклей) (le, la, les) и неопределенных артиклей (индексов артиклей) (un, une, des).

Узнайте, как использовать определенные и неопределенные артикли на французском языке с помощью простых и быстрых примеров Lingolia, а затем проверьте свои знания в бесплатных упражнениях.

Пример

Léna est une copine de Lara et la copine de François.

Léna a acheté une glace. Elle aime beaucoup la glace.

Когда использовать неопределенный артикль во французском языке

Во французском языке неопределенных артиклей (индексы артиклей) — это un (мужской род единственного числа), une (женский род единственного числа) и des (множественное число для обоих полов).Мы используем неопределенный артикль в следующих случаях:

  • , чтобы поговорить о чем-то неспецифическом
    Пример:
    Léna est une copine de Lara.Лена — подруга Лары. (один из многих)
  • в качестве вводной, чтобы упомянуть что-то впервые в тексте
Пример:
Léna a acheté une glace. Лена купила мороженое.

Информация

Французский неопределенный артикль для множественного числа (des) аналогичен английскому «some».

Пример:
Léna et Lara ont acheté des glaces Лена и Лара купили мороженого

Однако, если перед существительным множественного числа стоит прилагательное, неопределенный артикль des становится de .

Пример:
Léna et Lara ont acheté de bonnes glaces. Лена и Лара купили красивое мороженое.

Когда использовать определенный артикль во французском

Французские определенных артиклей (артикли définis) — это le в мужском роде единственного числа, la в женском единственном числе, l ‘ для существительных единственного числа, которые начинаются с гласной, и les во множественном числе. (оба пола).Они соответствуют английскому артикулу .

Мы используем определенный артикль в следующих случаях:

  • , чтобы поговорить о конкретном человеке или предмете
    Пример:
    Léna est la copine de François. Лена — подруга Франсуа.
  • для обозначения человека или предмета, которые уже упоминались или уже известны слушателю / читателю
    Пример:
    Elle éteint la lumière. Она выключает свет.
  • после глаголов aimer любить, adorer любить, preférer предпочитать, détester ненавидеть
    Пример:
    Elle adore les chevaux. Она любит лошадей.

Какой артикль на французском языке?

Частичный артикль (l’article partitif) используется, чтобы говорить о неопределенном количестве чего-либо. Формируется с использованием предлога de + артикул.В английском языке артикль в этих случаях не используется, а во французском языке артикль — разделительный:

  • с бесчисленными существительными
    Пример:
    Il faut acheter de l’eau et du café. Нам нужно покупать воду и кофе.
  • говорить о спорте и музыкальных инструментах с помощью глагола faire
    Примеры:
    Il fait du foot. Он играет в футбол.
    Il joue de la flûte. Играет на флейте.

Как заключать артикли и предлоги во французском

Когда определенный артикль мужского рода единственного числа (le или les) следует за предлогами à или de , мы объединяем их в одно слово.Это известно как сокращение (сокращение la).

Когда не использовать артикль на французском

Во французском языке мы не используем артикль для:

  • названия городов
    Пример:
    Житель Парижа, они живут в Париже.
  • дней недели
    Пример:
    Nous l’avons vu lundi. Мы видели его в понедельник.
  • месяцев
    Пример:
    Je suis né en juillet.Я родился в июле.
  • фраз с и + транспорт
    Пример:
    As-tu voyagé en train or en voiture? Вы ехали поездом или на машине?
  • вакансий (в общем контексте)
    Примеры:
    Elle est labrantine, техник.
    но: Je connais la labrantine. Я знаю техника. → поговорить о конкретном человеке
    C’est une bonne labrantine. Она хороший техник.→ поговорить об особом качестве
  • религий
    Примеры:
    Il est catholique. Он католик.
    но: C’est le catholique qui va tous les jours à l’église. Это католик, который ходит в церковь каждый день. → поговорить о конкретном человеке
    C‘est une bonne catholique. Он хороший католик.

В некоторых случаях разделительный артикул de появляется без другого артикула:

  • для выражения количества (кроме bien, la plupart, une partie, la majorité и la moitié)
    Пример:
    J’ai bu beaucoup de café.Я выпил много кофе.
  • после отрицания
    Пример:
    Il n’a plus d’eau dans son verre. В его стакане больше нет воды.
  • после определенных глаголов или выражений, содержащих de
    Примеры:
    J’ai besoin d’argent. Мне нужны деньги.
    J’ai envie de fraises. Я чувствую себя клубникой.

Онлайн-упражнения для улучшения вашего французского

Наши онлайн-упражнения для французского помогут вам изучить и практиковать грамматические правила в интерактивном режиме.Чтобы убедиться, что вы понимаете правильные ответы, наши ключи ответов предлагают простые объяснения, а также полезные советы и рекомендации.

Статьи — смешанные упражнения

Нужно больше практики?

С Lingolia Plus вы можете получить доступ к 9 дополнительным упражнениям о статьях, а также к 589 онлайн-упражнениям для улучшения вашего французского. Получите членство на 3 месяца всего за 10,49 евро (≈ 12,48 долларов США).

Узнайте больше о Lingolia Plus здесь

L’article — дополнения к упражнениям

Станьте участником Lingolia Plus, чтобы получить доступ к этим дополнительным упражнениям.


  1. L’article — статья défini (1)

    A1


  2. L’article — статья défini (2)

    A1


  3. L’article — статья défini (3)

    A1


  4. L’article — индийская статья (1)

    A1


  5. L’article — независимая статья (2)

    A1


  6. L’article — статьи и предложения

    A1


  7. L’article — часть статьи (1)

    A1


  8. L’article — часть статьи (2)

    A2


  9. L’article — меланж

    A1

A1Начальный
A2Элементарный
B1Средний
B2Выше среднего
C1 Расширенный

Определенные французские статьи | Бесплатный урок

Есть несколько словечек, которые встречаются во французском языке повсюду: среди них есть французские определенные артикли le, la, l ’и les.На французском так много статей: когда вы используете определенный артикль? А как насчет его «мутантных» сокращенных форм? Вот мои объяснения.

1 — Формы французских определенных статей

Определенный артикль французского языка имеет четыре формы:

  1. Le (мужской род единственного числа),
  2. La (женский род единственного числа),
  3. L ’(с последующим гласным),
  4. Les (множественное число).

В отличие от французских неопределенных артиклей, французские определенные артикли остаются такими же в отрицании: pas le, pas la, pas l ’, pas les.

Теперь давайте посмотрим, как мы используем французские определенные артикли.

2 — Французские определенные артикли для описания определенного предмета

Для описания конкретной вещи во французском языке используются определенные артикли. Также как в английском языке используется «the».

  1. Je cherche le téléphone. (Ищу телефон)
  2. Où sont les toilettes? (Где находится ванная?)
  3. Je ne travaille pas à l’ordinateur. (Я не работаю на компьютере)

À Moi Paris Аудиокнига Метод

Новый подход к изучению традиционного и современного французского, логически структурированный для англоговорящих.

Дополнительная информация и образцы аудио

3 — Французские определенные артикли для демонстрации владения

В английском языке у вас есть особая конструкция, чтобы показать владение. Вы добавляете апостроф и S.

.

  • Вот дом моей сестры.

По-французски этой конструкции вообще не существует. Вы должны использовать альтернативную английскую конструкцию: дом моей сестры.

  • Voici la maison de ma soeur.

4 — Французские определенные статьи с общими понятиями

Определенный артикль также используется с общими понятиями, , где в английском языке артикль не используется.Эта концепция более сложна для англоговорящих, потому что вам нужно добавить слово там, где английский не использует ни одного слова, поэтому важно, чтобы вы потратили время, чтобы понять, почему французский использует там статью.

Если у вас нет статьи на английском языке, вы можете пропустить какое-то слово, например «some» (которое вы не всегда говорите). Если вы можете сказать «некоторые», это, скорее всего, будет французским разделительным артиклем (du, de la, de l ’, des), а не определенным артиклем.

Попробуйте добавить «в целом» в конец предложения, и, если это сработает, используйте определенный артикль…

  1. Je n’aime pas le lait.(Молоко, в целом)
  2. Les Français sont sympathiques. (Французы, как коллектив, так и в целом)
  3. La Patience est une qualité utile. (Терпение, в общем)

Лучший способ привыкнуть ко всем этим маленьким словам — изучать их в контексте: посмотрите мои аудиокниги на французском.

5 — Французский определенный артикль используется после определенных глаголов

Определенный артикль часто используется после определенных глаголов:

  1. aimer — любить, любить наслаждаться
  2. adorer — любить, поклоняться
  3. поклонник — восхищаться
  4. detester — ненавидеть
  5. preférer — предпочитать, как X больше, чем Y
  6. и т.д…

Так как эти глаголы вводят существительные в общем смысле.

  • J’aime le théâtre mais je prefère le cinéma.

6 — Сокращение французского определенного артикля — мутантные формы «au, aux, du, des»

А вот что часто сбивает студентов с толку.

Определенный артикль сокращается с предлогами «à» и «de» для создания «мутантной» формы:

  1. À + le = au
    Je vais au supermarché (в супермаркет)
  2. À + les = aux
    Je parle aux amis de ma soeur (друзьям моей сестры)
  3. À + l ‘and à + la не сжимайтесь.

и

  1. De + le = du
    Je ne reviens pas du Concer, je reviens de la bibliothèque (из концерта — из библиотеки)
  2. De + les = des
    Je parle des amis de ma soeur (о друзьях моей сестры)
  3. Дель и де ла не заключают контрактов.

Это важная часть французского языка, и хотя вы, возможно, знаете правило, требуется время, чтобы сделать это рефлексом.

Однако, если вы скажете «de le» или «à le» по-французски, это будет ужасно.

Так что я действительно предлагаю вам взять с собой тетрадь французского и потренироваться в применении этих сокращений, пока они не станут для вас второй натурой!

7 — Du и Des = Разделительные артикли или сокращения определенного артикля?

Теперь, если вы изучили мой урок о неопределенных и разделенных статьях, вы можете быть немного сбиты с толку (и я буду вежливым!).

Как вы теперь видите, слова «du» и «des» могут иметь разные значения:

  1. J’ai des amis (некоторые друзья = неопределенный или разделенный артикль, множественное число)
  2. Je parle des amis d’Anne (о друзьях Анны = о друзьях Анны = сокращение определенного артикля)

Разница будет показать отрицательно:

  1. Je n’ai pas d’amis.(неопределенные и разделенные артикли превращаются в «de» в отрицании)
  2. Je ne parle pas des amis d’Anne (без изменений для определенного артикля, независимо от того, заключен ли он по контракту)

8 — Проверьте свое понимание Французские статьи

Теперь, когда вы знаете все о французских неопределенных, разделительных и определенных артиклях, давайте посмотрим, сможете ли вы уловить различия между:

  1. J’achète un poisson (целиком)
  2. J’achète du poisson (немного рыбы; для приготовления, вероятно, неопределенное количество)
  3. J’achète le poisson bleu (конкретно синяя)
  4. Les poissons sont beaux (рыба в целом симпатичная)

Пожалуйста, рассмотрите возможность поддержки моего бесплатного урока французского: мы — крошечная компания, состоящая из мужей и жен во Франции.
Поддержите нас на Patreon или купив наши уникальные аудиокниги для изучения французского языка. Мгновенная загрузка. Изучайте французский офлайн, дома или в дороге на любом устройстве!

Определенный артикль: le, la, l ’и les | Изучение французской грамматики

1 Основные правила

  • В английском языке есть только один определенный артикль: the. Во французском языке можно выбрать из нескольких определенных артиклей. Все французские существительные мужского или женского рода, и, как и в английском, они могут быть в единственном или множественном числе.Слово, которое вы выбираете для слова, зависит от того, с каким существительным оно используется, мужского или женского рода, единственного или множественного числа. Это может показаться сложным, но это не так уж сложно.
  • Для получения дополнительной информации о существительных см. Существительные.
с существительным мужского рода с существительным женского рода
Единственное число le (l ‘) la (l’)
les les множественное число les

Tiple и la изменяются на l ‘, когда они используются перед словом, начинающимся с гласной, и большинством слов, начинающихся с h.

  • le используется перед существительными мужского рода единственного числа.
le roi король
le chien собака
le jardin сад
  • ns la используется перед
la reine королева
la souris мышь
la porte дверь
    единственное начало nouns, что используется спереди гласный (a, e, i, o или u), мужского или женского рода.
l’ami (мужской) the friend
l’eau (женский) водяной
l’étage (мужской) напольный

Обратите внимание, что l ‘также используется перед большинством слов, начинающихся с h, но в некоторых других вместо них используется le или la.

l’hôpital больница
ле хомяк хомяк
la hi-fi стерео

TipI хорошая идея род с существительным, когда вы впервые встречаете слово, так что вы знаете, мужского оно или женского.Хороший словарь также даст вам эту информацию.

  • les используется перед существительными во множественном числе, мужского или женского рода и любой буквы, с которой они начинаются.
les chiens собаки
les portes двери
les amis друзья
les hôtels Обратите внимание на то, что вы должны сделать существительное во множественном числе, как и в английском языке.Во французском, как и в английском, вы обычно добавляете -s.

Совет Когда les используется перед словом, которое начинается с согласной, вы НЕ говорите s в конце слова: les chiens the dogs. Когда les используется перед словом, начинающимся с гласной, большинство слов, начинающихся с h, и французское слово y, вы ОБЯЗАТЕЛЬНО произносите s в конце файлов. Это звучит как буква z в английском слове zip: les amis the friends, les hôtels the hotels.

Определенный артикль

Определенный артикль , который выражает английское слово «the», указывает на конкретное лицо или вещь: например, на семью.Формы мужского, женского, единственного и множественного числа показаны в таблице 1.

Для слов, начинающихся с гласного или гласного звука (y и
без наддува ч; то есть при произнесении слова не издается никакого дуновения воздуха — придыхание h обычно обозначается в словарях знаком * или другим символом), единственное число определенных артиклей
le и
la стать
л ‘. Мужское или женское начало
пол существительного, так легко узнаваемый, когда
le (мужской род) или
la (женский род), становится проблемой, когда следующее за ним существительное требует использования
l ‘, который представляет существительное любого рода перед гласным.

Все существительные во множественном числе требуют единственного определенного артикля множественного числа
(les) , поэтому по артиклю нельзя определить род существительного.

Используйте определенный артикль следующим образом:

  • С существительными в общем или абстрактном смысле

  • С названиями языков, кроме непосредственно после
    parler , г.
    en и
    из

    • Le français est facile .(По-французски легко.)

    • J’adore le français . (Я люблю французский.)

      Но:

    • Французский язык . (Я говорю по-французски.)

    • C’est en français . (Это на французском.)

    • une classe de français (французский класс)

  • С частями тела, когда владелец свободен

  • со званиями или профессиями, за исключением обращения к лицу

    • le docteur Jean (Dr.Джон)

    • Но:

    • Bonjour, доктор Жан . (Привет, доктор Джон.)

  • С днями недели во множественном числе

  • С сезоном и расцветкой, кроме следующих
    au или
    и

    Но:

  • С финиками

  • С большинством географических названий стран и континентов

  • Для выражения a, an или per с мерой и мерой

  • Распространенные выражения времени или места

Определенные артикли • Французская грамматика • Chatterbug

Французский, например испанский, итальянский, немецкий…имеет род существительных.

В отличие от английского, мы просто используем «the». Намного проще …

Существительные во французском языке имеют род. Обычно их называют мужским и женским, хотя (за исключением людей и животных) этот род не подразумевает ничего женского или мужского в существительном.

Фрагменты грамматики вокруг существительных, например артиклей, немного изменятся, чтобы соответствовать роду существительного, к которому они относятся.

Хорошо, по крайней мере, здесь только два пола, а не три, как в немецком языке.

Определенные артикли

Артикли ставятся перед существительными, чтобы придать им конкретность. Если вы имеете в виду что-то конкретное, вы используете на английском языке (определенный артикль).

Определенный артикль во французском языке имеет три формы le, la, les в зависимости от пола и номера существительного, к которому они относятся:

les17

единственного числа

множественного числа

m

le массаж ⇒ массаж

les массажи ⇒ массажи

f

la table ⇒ стол

столы

Если существительное начинается с гласной или h, le или la превращается в l ‘

90 993

l’adresse ⇒ адрес

единственное число

множественное число

l’hôtel ⇒ отель

les hôtels ⇒ отели

f

les adresses ⇒ адреса

Для ясности, le и la не обязательно являются мальчиком и девочкой, верно?

Нет, на самом деле вопрос только в том, мужского или женского рода является существительное, а не мужского или женского.

D’accord! Думаю, я могу это вспомнить!

det2: определители: определенные артикулы

форм

Во французском языке несколько существительных могут стоять отдельно. Большинство из них нужно вводить или «определять» в статье.
Как и в английском, артикль характеризуется как определенный («the») или неопределенный («a», «an»).
Кроме того, французские артикли бывают мужского и женского рода,
единственное или множественное число, в зависимости от рода и числа определяемого ими существительного.Вот определенные статьи на французском:

Мужской род единственного числа: le (l ‘) Tex le tatou
Joe-Bob l’écureuil
Tex броненосец
Джо-Боб белка
Женский род единственного числа: la (l ‘) Bette la chatte
l’Université du Texas
Кот Бетт (кошка)
Техасский университет
Мужской и женский род множественного числа: les файлов
le s é cureuils
les chats
le s u niversités
броненосцы
белки
кошки
университеты

Избрание и связь

Обратите внимание, что в приведенных выше примерах le и la становятся l ‘
когда они предшествуют существительному, начинающемуся с гласной или молчаливого h: l’escargot,
l’université.Это называется элизией.

В отличие от le и la, les не имеет сокращенной, сокращенной формы.
Когда после les следует слово, начинающееся с гласной, обычно молчаливые финальные s файлов произносятся,
издает звук a / z /. Этот дополнительный звук, соединяющий два слова, называется связью.
Послушайте следующие примеры:

Обязательная связь с гласной или молчанием h Нет связи с согласным
le s i nsectes
le s a nimaux
le s h ommes
лес тату
лес четыре

Обратите внимание, что исключение и связь
встречаются с большинством слов, начинающихся с h: l’homme, le s h ommes,
l’hiver, le s h ivers.Исключением из этого правила являются слова, начинающиеся с придыхательной буквы «h».

для обозначения конкретного существительного

Определенный артикль используется для обозначения определенного существительного или для ссылки на существительное, которое уже было определено.


Кори: Tu connais la tour de l’Université du Texas? Кори: Вы знаете башню UT?
Tex: Bien sûr, c’est le Symbole de l’Université! Tex: Конечно, это символ Университета!
Кори: Et la Sixième rue? Кори: А что насчет Шестой улицы?
Tex: Eh bien, c’est les Champs-Elysées d’Austin! Текс: Ну, это Елисейские поля Остина.

для выражения общих истин или концепций

French использует определенный артикль для выражения общих истин или концепций.
В английском же, напротив, артикль отсутствует. Сравните следующие предложения:

Tex: L’argent ne rend pas l’homme heureux! Tex: Деньги не делают человека счастливым!
Тэмми: Понятно.L’amour et la santé sont plus важные! Тэмми: Вы правы. Любовь и здоровье важнее!
Tex: Bien sûr, pour les insectes et les animaux, l’argent n’existe pas! Mais l’amour est aussi important pour nous que pour les humains. Ах да … l’amour l’amour, toujours l’amour! Tex: Конечно, на насекомых и животных денег не бывает! Но любовь так же важна для нас, как и для людей.Ах да, любовь, любовь, любовь, любовь всегда!

, чтобы выразить симпатии и антипатии

Французы также используют определенный артикль с глаголами предпочтения , такими как aimer, preférer, détester.
И снова английский опускает статью в таких общих утверждениях. Например:

Tex обожают круассаны. Текс любит круассаны.
Joe-Bob prefère les donuts. Джо-Боб предпочитает пончики.
Tammy n’aime pas le cafe. Тэмми не любит кофе.
Эдуард Apprécie la bonne kitchen française. Эдуард ценит хорошую французскую кухню.

для обозначения привычного рецидива

Определенный артикль используется во французском языке с моментами дней , дней недели и сезонов для обозначения привычного повторения. Например:

Le matin, Tammy va en Cours. Каждое утро Тэмми ходит в класс.
L’après-midi, elle va à la bibliothèque. Каждый день она ходит в библиотеку.
Le lundi, Tex fait son jogging. По понедельникам Текс идет на пробежку.
L’été, il se baigne avec Tammy à Barton Springs.L’hiver, il skie à Purgatory. Каждое лето он купается с Тэмми в Бартон-Спрингс. Каждую зиму он катается на лыжах в Чистилище.

в серии

Статья обычно повторяется в серии , в отличие от английского. Например:

Тэмми: Tex, aide-moi à mettre la table! Apporte les assiettes, les couteaux, les verres, les serviettes et le vin. Tex, помогите накрыть на стол! Принесите тарелки, ножи, стаканы, салфетки и вино.

без артикула

Города обычно не требует статьи на французском языке. Например:

Tex, живите в Остине. Текс живет в Остине,
mais il prefère Paris. , но он предпочитает Париж.

Континенты, страны, государства, регионы и океаны обычно требуют артикула (l’Afrique, la France,
Ле Техас, Ла Бургундия, Атлантик и т. д.),
но есть несколько исключений, обычно острова: Гаити, Израиль, Мадагаскар.
См. Предлоги с названиями мест для получения дополнительной информации.

Месяцы никогда не требуют артикула: janvier, février, mars и т. Д.

Cependant Tex обожаю Марс в Остине. Тем не менее Текс обожает марш в Остине.

Дни недели не требуют артикула в тех случаях, когда они не требуются
указывают на привычное повторение. Например:

Лунди, встреча с Тэмми. В понедельник у него свидание с Тэмми.

Послушайте диалог:

Тэмми: J’aime beaucoup le français.C’est la langue de Molière et de Hugo, et surtout c’est la langue maternelle de Tex! Тэмми: Мне очень нравится французский. Это язык Мольера и Гюго, и, прежде всего, это родной язык текс!
Бетт: Alorscom ça Tammy, tu aimes bien les Français? Бетт: Так Тэмми, тебе правда нравятся французы?
Тэмми: Ой! Surtout les Français qui portent le béret! Тэмми: Конечно! Особенно французы, которые носят береты!

Определенная статья на французском — изучайте французский онлайн

Урок 1.Французские определенные артикли
Урок 2. Подробнее о разнице между французским и английским
Урок 3. Сокращения с определенными артиклями: au, aux
Урок 4. Сокращения с определенными артиклями: du, des

Урок 1. Французские определенные артикли

1 . Как сказать The по-французски
2. Сокращение артикула LE

Видео: Нажмите

1. Как сказать «THE» по-французски

Для мужских слов мы говорим LE:

Хлеб = le pain
Bean: = le haricot

Перед гласной LE становится L ‘

The friend = l’ami
The hotel = l’hôtel

Отель начинается с подключенной H, а Haricot — с отключенной. .

Для женских слов мы говорим LA:

The car = la voiture
Axe = la hache

Снова перед гласной LA становится L ‘

The friend = l’amie
The hostess = l’hôtesse

Hôtesse начинается с подключенного H, а Hache — с отключенным.

Для слов множественного числа мужского или женского рода LE и LA превращаются в LES:

Друзья = les amis
Бобы = les haricots

Различия между английским и французским языком:

Президент Джон Смит = LE президент Джон Смит (всегда с определенным артиклем на французском языке)

Франция = la Франция

Французы = LES Français

2 схватки

Я хожу в кино, чтобы перевести «на», мы не говорим «à le », но« au ‘вместо этого = je vais au cinéma
Для женского слова нет сокращения: à la, je suis à la maison
Для множественного числа мы говорим aux, l’aide aux enfants

От кинотеатра до супермаркета, чтобы перевести «из», мы говорим не «де ле», а « du » вместо этого = du cinéma au supermarché
. Женская форма «de la»
не сокращается. во множественном числе мы говорим « des » вместо «De les»

Поделитесь этим постом и приведенной ниже инфографикой:

Заполните пробелы

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.