Для чего нужны фразеологизмы в речи: Для чего нужны фразеологизмы в русском языке? Полный ответ

Содержание

Для чего нужны фразеологизмы в русском языке? Полный ответ

какие предметы нужно сдавать на прокурора в Эстонии?​

выписать краткое прилог подчеркнуть как член предложения ​

Сколько членов предложения в предложении «Я хотел непременно съездить в какую-нибудь деревенскую глушь.»​

Расставьте запятые.
Такую маленькую мышку как я быстро съедят.

на следующий день он обнаружил своей отаре незнакомого белого ягненка синтаксический разбор​

Напишите о сильных и слабых сторонах, возможностях и угрозах восстания 1817 года.

Задание 2
​Прочитайте предложения и составьте новые, которые должны начинаться с заданных слов и передавать смысл исходных предложений, следуя образцу

.
Дополнительно присваивается 5 баллов за качество языка.
Образец:
Я считаю, что культуру определяет время и общество.
Время и общество, по моему мнению, ………………………………………[1]
Ответ: Время и общество, по моему мнению, определяют культуру.
1.История бразильского карнавала началась в период колонизации Южной Америки европейцами в 17 веке.
В 17 веке……………………………..……………………………………………. …………………………………………………………………………………………………………….[1]
2. Вскоре этот праздник был запрещен по причине многочисленных жалоб граждан.
По причине многочисленных жалоб………..……………………………………….[1]
3. Например, один из костюмированных балов с европейскими танцами был проведен в 1840 году в одном из крупнейших отелей Рио-де-Жанейро.
В 1840 году …………………………………………….………………………….[1]
4. Основателем современного бразильского карнавала можно считать сапожника Жозе Ногейра де Асеведо Паредес.
Сапожник Жозе Ногейра де Асеведо Паредес…………………………………
………………………………………………………………………………….. [1]
5. В 1852 году в один из дней карнавала он вышел на улицу, собрав множество друзей и взяв с собой ударные инструменты.
В один из дней карнавала……………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. ……………………………………….[1]
6. Два десятилетия спустя в Бразилию прибыло множество африканцев, которые когда-то работали на кофейных плантациях.
Два десятилетия спустя в Бразилию прибыло множество африканцев,………
……………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………..[1]
7. Группы мужчин и женщин прошлись по улицам с зажигательными танцами, а после в бразильских карнавалах появились африканские мотивы.
Африканские мотивы……………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………..[1]
8. В конце 1880-х появилась первая песня-марш, созданная специально для бразильского карнавала.
В конце 80-х годов ……….………………………………………………………
……………………………………………………………………………………[1]
9. Марш, написанный в веселом, жизнерадостном темпе, задавал ритм движения танцующих.
Марш веселого……………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………[1]
10. Первое формальное карнавальное шествие прошло в 1935 году на известной бразильской площади 11 июня.
В 1935 году на………………………………………………………………….….
………………………………

Найдите грамматическую основу и все члены предложения: Сейчас это слово для нас простой знак вежливости​

В старом саду «дорожки» заросли вьюном. Яблоня покрылась красными «шариками» плодов. Около бочки с дождевой водой поселились лягушки. Сад наполнился н

ежным ароматом фруктов и овощей .К бабушке в деревню приехали внуки. Они дружно принялись за работу. От яблони к яблони. прорыли канавку. Теплая вода напоила деревья. Они расправили нежно листочки, засверкали на ярком солнышке яблочки. Цветы напеолнили воздух ароматом. Вечером в саду под липой собралась вся семья. Хорошо пить чай в саду! 1. Вставьте пропущенные буквы. 2. Прочитайте текст. 3. Озаглавьте текст. 4. Найдите в тексте опрелеления. 5. Разберите по составу выделенные слова.

Прочитайте отрывок из письма. Кто и кому написал его? К каким письмам вы отнесли бы его: деловым или дружеским? Какие чувства выражены в нём? Мой милы

й друг, прошу тебя ответить как можно скорее на это письмо… Я услышал от твоего брата и от твоей матери, что ты болен: правда ли это? Скорее, скорее ответь.​

Исследовательская работа «Зачем нужны фразеологизмы в языке?»

Автор: Дашковская Юлия Александровна

Место работы/учебы (аффилиация): СШ №19 г. Камышин, 5 класс

Научный руководитель: Дашковская Марина Владимировна

Актуальность работы состоит в том, что фразеология – это один из разделов языкознания. Следовательно, это неотъемлемая часть в изучении языка в целом. Чтобы хорошо говорить, надо хорошо знать язык, на котором говоришь. Лучше и говорит и пишет тот, кто много читает, кто внимательно слушает людей, владеющих культурой речи. Поэтому, мы не будем хорошо знать язык, не зная фразеологии!

Цель данной проектно – исследовательской работы: исследовать фразеологизмы и их роль в языке. А значит дать ответ на вопрос: Зачем нужны фразеологизмы в языке и какова их роль?

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд следующих задач:

  • дать определение понятию «фразеологизм»;
  • произвести поиск необходимой языковой информации о фразеологизмах;
  • выяснить источники происхождения фразеологизмов;
  • познакомиться с фразеологическими словарями русского языка;
  • проанализировать употребление фразеологизмов в произведениях художественной литературы;
  • на основе проведенного исследования, сделать выводы о том, какова роль фразеологизмов в нашей речи
  • составить буклеты, школьный словарь фразеологизмов в картинках.

Объекты исследования:

  • речь взрослых и школьников;
  • художественные произведения;
  • фразеологические словари;
  • научно-методическая литература.

Фразеологизмы являются одним из источников обогащения русского языка. Научиться правильно подбирать фразеологизмы — это необходимое условием яркой, выразительной и точной речи. Фразеологическое богатства русского языка огромно. И только тот, кто любит родную речь, кто знает ее хорошо, тот ощутит радость свободного владения ею. Наша гипотеза: предположим, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой.

В ходе исследовательской работы мы познакомились с источниками фразеологизмов русского языка, совершенствовали навык работы с фразеологическими словарями.Учились употреблять фразеологизмы в своей речи на примерах русских народных сказок и произведений русских классиков, поэтому решено было обратиться к творчеству И.А. Крылова, Н. Носова, Салтыкова-Щедрина.

Мы выяснили, что употребление фразеологизмов в речи делает её сильной, яркой, меткой, убедительной. Использование в речи фразеологизмов способствует развитию чувства языка, расширяет знание о языке, обогащает речь, делает её образной и экспрессивной. Наличие большого количества фразеологизмов в языке показывает его богатство, и нельзя изучить язык, не изучив его фразеологии. Очень часто за такими словами и оборотами лежит целый мир, историческая эпоха – факты ушедшего быта представлений и верований наших предков, реальные события далекого прошлого.

В конце исследовательской работы мы пришли к выводу: необходимо постоянно знакомиться с фразеологическими оборотами, чтобы речь стала точнее, богаче. Для этого необходимо больше читать, обращаться к различным словарям, вести поисковую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русских учёных.

В результате проведенной работы цель исследовательского проекта была достигнута. Мы убедилась, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её точнее и богаче!

Что такое фразеологизмы и зачем они нам нужны?

Фразеологизмы

Иногда мы даже не замечаем, насколько прочно вошли в нашу жизнь и наш язык, особые устойчивые словосочетания, которые воспринимаются как неразрывные высказывания и воспроизводятся в виде целостной конструкции, которая приравнивается в смысловом отношении до одного слова. Эти словосочетания получили название «фразеологизмы».

Фразеологизмы возникают в процессе речи совсем не за общими грамматическими закономерностями, а иногда даже вопреки этим закономерностям и правилам построения предложения. А все потому что эти выражения устоявшиеся, сформированные носителями языка в течение многих лет (а иногда и столетий), и эти же носители (то есть, обычные люди, мы с вами) используют фразеологизмы в бытовом общении, в художественном и эпистолярной речи так непринужденно и живо, как будто родились с ними на устах.

Иностранцу, который пытается выучить язык любой страны (а устоявшиеся выражения есть во многих языках мира) труднее всего понять и перевести именно фразеологизмы — потому что иногда первоначальное значение выражения спрятано где-то очень глубоко, за кучей проволочек слов. И зависит этот смысл от культурных особенностей быта народа, именно поэтому мы понимаем свои фразеологизмы, а иностранцы обычно могут только заучить содержание определенной фразы.

Возникает вопрос: а зачем нам они, эти фразеологизмы? Ведь без них будто меньше путаницы, и часто густо фразеологический оборот лишь усложняет форму предложения, заменяя одно слово целой конструкцией. Например, выражение «заткнуть за пояс» можно заменить одним словом — «превзойти».

На этот вопрос есть несколько вариантов ответа. Во-первых, без фразеологизмов (как и без других средств вещания) речь была бы сухой и слишком официальной. Эти высказывания придают нашей речи образности, выразительности и яркости, позволяя говорящего выразить свое отношение к тому, о чем он говорит. А с помощью фразеологизмов сделать это бывает значительно проще. Например, выражение «сесть на голову» передает гораздо больше эмоций, чем простое слово «обнаглеть». А фразеологизм «искать вчерашний день» раскрывает всю глубину тоски по тому, чего тщетно ищешь, чего уже нет.

Во-вторых, слушатель или читатель тоже воспринимает услышанное или прочитанное совсем иначе — подключая свое воображение и улавливая весь спектр образов и эмоциональных единиц, которые заложены в выражении. А это способствует более сильному сопереживанию. Именно поэтому читать текст, окрашенный фразеологизмами значительно приятнее и легче, чем просто сухой и логичный текст.

В-третьих, правильное и точное использование фразеологических оборотов дает возможность проявить свой ум, умение остроумно и точно высказываться, избегать штампов и выбирать среди многих устойчивых выражений один, наиболее целесообразный.

Умение использовать фразеологизмы можно воспринимать как игру, где победитель — тот, кто смог наиболее коротким путем добраться до цели, то есть выразить весь спектр эмоций и содержания, использовав лишь несколько метких фраз.

Именно фразеологизмы временем порождают наиболее нетривиальные образы, становясь неисчерпаемым источником шуток и анекдотов. Что касается писателей, то трудно вообще представить их деятельность без использования фразеологических оборотов.

Поэтому хочется пожелать каждому, кто считает себя интеллектуальным человеком, овладеть фразеологией, ибо она дает грандиозные возможности по использованию языка и выражения собственных чувств.

Зачем нужны фразеологизмы — литература, прочее

Администрация Фрунзенского района

муниципального образования «Город Саратов»

Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа № 1»

Фрунзенского района г. Саратова

«Зачем нужны фразеологизмы?»

На примере произведений В.Ю. Драгунского из сборника «Денискины рассказы»

Выполнила:

ученица 3 «А» класса

МОУ «СОШ № 1»

Катрич Дарья

Руководитель:

Трусова

Елена Владимировна

Оглавление

Страница

Введение

Глава 1.

  1. 1. Понятие «Фразеологизмы»

  1. 2. Функция фразеологизмов

Глава 2.

  1. 1. Анализ некоторых рассказов В.Ю Драгунского «он живой и светится», «Друг детства», «Тайное становится явным»

  1. 2. Эксперимент

Заключение

Список литературы

Введение

Я очень люблю читать. Особенно мне нравится творчество детского писателя Виктора Юзефовича Драгунского. Книга «Денискины рассказы», на мой взгляд, самая интересная. Однажды перечитывая её, я обнаружила в ней большое количество фразеологизмов. Мне стало интересно, зачем Виктор Юзефович использует их в своих произведениях. Я спросила маму, знает ли она, для чего нужны фразеологизмы в художественной литературе. Оказывается, что с их помощью автор пытается вызвать у читателя смех. Так ли это? Я решила провести исследование.

Цель моей работы:

  • узнать, зачем нужны фразеологизмы в художественном произведении.

  • провести наблюдение и сделать выводы.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

— познакомится с понятием «фразеологизмы»;

— рассмотреть функции фразеологизмов;

-узнать, что изменится в тексте, если из него убрать фразеологизмы.

Актуальность данной темы заключается в том, чтобы объяснить, почему рассказы В.Ю. Драгунского не оставляют равнодушными ни детей, ни взрослых.

Моя работа разъяснит мне, какую роль играют фразеологизмы в художественном тексте. Результатами, полученными в процессе исследования я смогу поделиться со своими одноклассниками.

Глава 1.

    1. Понятие «ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ»

Что же такое фразеологизмы? Фразеологизмы – это бесценное культурное и национальное достояние народа. «ФРАЗЕОЛОГИЗМ, -а. м. В языкознании: устойчивое выражение с самостоятельным значением», — так объясняет понятие «фразеологизм» токовый словарь Ожегова. Фразеологизмы можно заменить одним словом: Обвести вокруг пальца – обмануть, бить баклуши – бездельничать, зуб на зуб не попадает – мёрзнуть, но есть и такие устойчивые выражения, которые заменить одним словом нельзя: «Вот тебе бабушка и Юрьев день», «Хлопать ушами».

Большинство учёных к фразеологическим оборотам относят пословицы, поговорки, меткие и яркие выражения писателей, учёных, ставшие крылатыми.

Интересно, что в русском языке существует много синонимичных фразеологизмов. Например, «водить за нос», «морочить голову», «заговаривать зубы», «пускать пыль в глаза», «крутить хвостом», «играть в прятки» — все эти фразеологизмы можно объединить под общим значением «стараться обмануть, перехитрить кого-либо».

Фразеологизмы состоят не менее чем из двух слов: черепашьим шагом – очень медленно, гол как сокол – беден, давать волю языку – говорить лишнее.

По происхождению одни фразеологизмы являются исконно русскими, другие – заимствованными. Источником русской фразеологии являются словосочетания, которые употребляются в речи в переносном значении. Например, если врач говорит, что лекарство нужно принимать в час по одной чайной ложке, то это имеет прямое значение, а если что-либо делается в час по чайной ложке, то это уже фразеологизм. Обычно фразеологизмы возникают в разговорной речи. Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославяского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, иные из мифов разных народов: авгиевы конюшни, прокрустово ложе.

1.2 Функция фразеологизмов

В русском языке фразеологизмы служат для выразительности речи, её образности, яркости и точности. Употребляя такие сочетания, мы придаём своему рассказу эмоциональность. Допустим, я скажу, что — девочка плакала. Это будет звучать обычно. А если представим, что она ревела как белуга, то сразу увидим печальную картину. Как видно, фразеологизмы помогают немногими словами сказать многое. Так, устойчивое сочетание «на широкую ногу» означает не просто «богато», а «роскошно, не стесняясь в средствах». Фразеологизм «заметать следы» означает не просто «уничтожать, устранять что-либо», а «устранять так, чтобы не осталось доказательств чего-либо». Устойчивые сочетания помогают человеку выразить своё положительное или отрицательное отношение к какому-либо явлению. Именно поэтому писатели часто прибегают в своих произведениях к этому важному эмоциональному средству языка, которое они используют как готовые образные определения, сравнения, изобразительные средства характеристики героев, окружающей нас действительности.

Глава 2.

2.1.Анализ некоторых рассказов В.Ю. Драгунского «Он живой и светится», «Друг детства», «Тайное становится явным»

Сборник рассказов В.Ю. Драгунского знакомит читателя с Денисом Кораблёвым. Это обычный мальчишка, лет десяти, с которым всё время происходят забавные и интересные случаи. То он выливает манную кашу прохожему на голову, то раскрашивает девочку, дверь подъезда и начальника домоуправления красной краской, то получает двойку за невыученный урок. Автор описывает самые обыкновенные ситуации, которые могут произойти с каждым из нас.

Рассмотрим рассказ В.Ю. Драгунского «Он живой и светится». В нём рассказывается о том, как однажды вечером Дениска «сидел во дворе и ждал маму». К нему подошёл сосед Мишка и попросил поиграть самосвалом, но мальчик отказался, так как это был подарок. Тогда Мишка показал ему светлячка. Денису он сразу же понравился, поэтому он отдал свою игрушку насовсем. «А я остался со своим светлячком», — рассказывает Денис- «глядел на него, глядел и никак не мог наглядеться: какой он зелёный, словно в сказке И я долго так сидел, очень долго. И никого не было вокруг. И я забыл про всё на свете». Именно небольшой светящийся червячок скрасил время Дениски, пока тот ждал свою маму сидя у себя во дворе. Это самый трогательный момент в рассказе. В нём автор использует устойчивые обороты: «не мог наглядеться» и « забыл про всё на свете». Думаю, что именно эти слова, помогли писателю показать душевное состояние мальчика, который тосковал во дворе. В тот момент ему не хватало именно живого существа, и он нашёл его в маленьком светлячке.

Ещё один трогательный рассказ В.Ю. Драгунского — «Друг детства». Это история о плюшевом мишке, Дениска вспоминает свою любимую игрушку. Как он любил её, как был готов отдать жизнь за своего лучшего друга, и понимает, что он по-прежнему любит своего друга детства. В этом рассказе автор тоже часто использует фразеологизмы. Например, «не мог толком решить», «до смерти хотелось», «растаю в воздухе как дым», «лупить что есть мочи», «любил всей душой», «жизнь бы отдал».

В рассказе «Тайное становится явным» автор рассказывает историю о том, как Дениска не хотел, есть на завтрак, манную кашу. Что только не пробовал он делать. И солил, и перчил, но вкус каши от этого становился только хуже. В конце концов, Дениска подошёл к окну и вылил кашу на улицу. Вскоре обман открылся. Рассказывая эту забавную историю, автор часто прибегал к фразеологизмам: «понесёт наказание», « съест всё до дна», «горло само сжимается», «глаза на лоб полезли», «остановилось дыхание», «потерял сознание», «страшно было на неё взглянуть», «себя пересилил», «запомнил на всю жизнь». Интересно, что событие, описываемое в рассказе, герой и читатель воспринимают по-разному. «И вот к нам вошёл какой-то дяденька»,- говорит Дениска, — «Я как на него взглянул, так сразу понял, что в Кремль я не пойду. На голове у этого была шляпа. А на шляпе наша каша. Она лежала почти в середине шляпы, в ямочке, и немножко по краям, где лента, и немножечко за воротником, и на плечах, и на левой брючине». Для Дениски – это драма, ведь теперь ни в какой Кремль он не пойдёт. Для прохожего – ещё большая драма, ведь он лишился своего лучшего костюма. А для читателя – смешная история.

2.2. Эксперимент

Проведём эксперимент. Заменим фразеологизмы в тексте некоторых рассказов В.Ю. Драгунского обычными словами или уберём их совсем. Посмотрим, что от этого изменится.

Пример № 1 Отрывок из рассказа «Он живой и светится»

А я остался со своим светлячком, глядел на него, глядел и никак не мог наглядеться: какой он зелёный, словно в сказке И я долго так сидел, очень долго. И никого не было вокруг. И я забыл про всё на свете».

Получаем:

А я остался со своим светлячком, глядел на него, глядел: какой он зелёный, словно в сказке И я долго так сидел, очень долго. И никого не было вокруг».

Как видим, смысл отрывка не изменился, но он перестал быть таким трогательным.

Пример № 2 Отрывок из рассказа «Друг детства»

«У меня в голове была ужасная путаница, я был какой-то растерянный и никак не мог толком решить за что же мне приниматься. »

Меняем:

«У меня в голове была ужасная путаница, я был какой-то растерянный»

Смысл этого отрывка также не изменился. Он только потерял какую-то живость.

Пример № 3 Отрывок из рассказа «Друг детства»

«И я вот так посмотрел на него и вдруг вспомнил, как давным-давно я с этим Мишкой ни на минуту не расставался, повсюду таскал его за собой, и нянькал его, и сажал его за стол рядом с собой и я любил его тогда, любил всей душой, я за него тогда жизнь бы отдал»

Меняем:

«И я вот так посмотрел на него и вдруг вспомнил, как давным-давно я с этим Мишкой ни на минуту не расставался, повсюду таскал его за собой, и нянькал его, и сажал его за стол рядом с собой и я любил его тогда.»

Данный отрывок потерял эмоциональную окрашенность.

Заключение

Целью данной работы было узнать, зачем нужны фразеологизмы в художественном произведении, провести наблюдения и сделать выводы.

Изучив теоретический материал, рассмотрев функцию фразеологизмов, проведя эксперимент, я пришла к выводу о том, что фразеологизмы придают речи красочность и выразительность Они делают язык живым и эмоциональным. С помощью устойчивых выражений автор создаёт более точную характеристику героя.

Результатами, полученными в процессе исследования я готова поделиться со своими одноклассниками.

Список литературы

  1. В.Ю. Драгунский. Денискины рассказы. Москва; 2000

  2. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М., 1987

  3. http://www.ozhegov.org/words/38393.shtml

  4. http://www.freya-way.ru/page.php?id=160

  5. http://viperson.ru/articles/frazeologizmy-v-proizvedeniyah-russkih-pisateley

  6. http://tapemark. narod.ru/les/559a.html

7

Исследовательская работа «Зачем нужны фразеологизмы?»

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Основная общеобразовательная школа №14»

Исследовательская работа

«Зачем нужны фразеологизмы»

Выполнила:

Яушева Ксения

ученица 4 класса

Руководитель:

Бобылева Т.С.

Содержание

  1. Введение. Обоснование выбранной темы, цели и задачи исследования

  2. Фразеология русского языка.

  3. Происхождение фразеологизмов, из истории возникновения

  4. Результаты анкетирования

  5. Заключение. Выводы

  6. Литература

  7. Приложение

1. Введение. Обоснование выбранной темы.

На внеклассном занятие по русскому языку мы познакомились с фразеологизмами. Мне настолько интересной показались эта тема, что я задалась вопросами:

Что такое фразеология?

Откуда взялись, т.е. как произошли фразеологизмы?

Почему мы их употребляем?

Нужны ли нам они и зачем?

Чтобы ответить на эти вопросы, я и решила изучить подробнее эту тему, провести исследование, поэтому моя работа так и называется:

«Нужны ли нам фразеологизмы?»

Цель работы: доказать необходимость изучения и использования фразеологизмов.

Задачи:

  1. Изучить разные статьи о фразеологизмах,

определить их значение и происхождение.

  1. Провести опрос учащихся и

взрослых людей на предмет использования

и понимания фразеологизмов.

3. Доказать необходимость знания

и использования фразеологизмов в нашей речи.

Предмет исследования – происхождение, употребление, классификация, способы применения и приемы использования фразеологизмов, их роль.

Объектами моего исследования стали учащиеся 4, 7 классов, взрослые (учителя и родители), прохожие на улице.

Методы моего исследования:

— Изучение разных материалов о фразеологии и фразеологизмах

— Анкетирование учеников, учителей и родителей

Наблюдения (вслушивание в речь окружающих)

Я выбрала именно эту тему, потому что я хочу доказать, как важно употребление фразеологизмов в нашей речи, как велика роль фразеологизмов.

Познакомить учащихся с результатами моего исследования, рассказать этимологию фразеологизмов, привлечь внимание к изучению и использованию фразеологизмов для обогащения лексикона.

2. Фразеология русского языка.

Язык — лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цветок народа и всей его духовной жизни. В языке одухотворяется весь народ, вся его жизнь, история, обычаи. Язык- это история народа, путь цивилизации и культуры от истоков до наших дней.
Основа языка — слово. С помощью слов человек может общаться с себе подобными и это только его привилегия. Народная мудрость гласит: «Слово дано человеку, животному — немота». В мире в настоящее время существует около пяти тысяч языков, но одним из самых богатых, колоритных и образных является русский. Русский язык чрезвычайно богат, гибок и живописен для выражения простых, естественных понятий. В нем иногда для выражения разнообразных оттенков одного и того же действия существует до десяти
и более глаголов одного корня, но разных видов.
С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом. Звучание музыки, игра света, спектральный блеск красок, шум и тень садов, рокот грозы, детский шепот и шорох морского гравия. Нет таких красок, образов и мыслей для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения. Но современный язык возник из недр истории, которая оставила в нем свой отпечаток. Это пословицы и поговорки, меткие и яркие выражения исторических личностей, ученых, писателей, ставшие крылатыми. Одни из них употребляются в прямом смысле, а другие — в переносном.
Много выражений стало крылатыми, то есть, как птицы на крыльях перенеслись в наш язык из языков других народов и эпох. Одним из средств образной и выразительной литературной речи являются крылатые слова. Название это восходит к Гомеру, в поэмах которого («Илиада» и «Одиссея») они встречаются много раз. Гомер называл «крылатыми» слова потому, что они как бы летят к уху слушающего из уст говорящего или от уха к уху. Термином этим обозначают вошедшие в нашу речь из литературных источников краткие цитаты, образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей.. Нередко термин «крылатые слова» толкуется в более широком смысле: им обозначают народные поговорки, присловья, всевозможные образные выражения, возникшие не только из литературных источников, но и в быту.

Крылатые слова или фразеологизмы изучаются в разделе, изучающей устойчивые сочетания слов – фразеологии. Фразеологизм– устойчивое неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, используемое в переносном значении.

Русский язык богат фразеологизмами. Вот они наши известные и такие понятные сочетания:

Сломя голову

Сидеть сложа руки

Во все лопатки

Водить за нос

Втирать очки

Бить баклуши

Во весь дух

Вводить в заблуждение

Со всех ног

Высунув язык

Одно слово умный можно заменить несколькими фразеологизмами.

3. История происхождения фразеологизмов. Фразеологизмы как часть национальной культуры 
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.

Основную массу употребляющихся в настоящее время фразеологических оборотов составляют устойчивые сочетания слов исконно – русского происхождения (ищи ветра в поле, водой не разольёшь). Они возникли в русском языке или унаследованы из более древнего языка. В зависимости от времени появления исконно – русские фразеологизмы разделяются на три группы: общеславянские, восточнославянские и собственно русские.

Работая по своей теме, я нашла столько интересного, что сама была удивлёна, как же всё- таки велик и прекрасен наш русский язык!!! Посмотрите, как интересно возникли фразеологизмы, ведь они все раньше употреблялись в прямом смысле, и лишь время их превратило в переносные сочетания. Я приведу лишь некоторые.

По первое число всыпать
— сильно наказать кого-нибудь. Выражение восходит к старинной практике пороть ученика. Каждую неделю пороли ученика, вне зависимости от того, виноват он или нет. Если пороли сильно, то порки хватало на последующие недели вплоть до первого числа следующего месяца.

Битый час
— целый час, долгое время. Происхождение сочетания чисто русское, его связывают с появлением в середине XV века первых часов с боем. «Битый час» изначально — это время от одного удара часов до другого.
Большая шишка
— важный, значительный, влиятельный человек. Выражение восходит к речи бурлаков, в которой «шишкой» называли самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым.
В ногах правды нет
(шутл.) — приглашение сесть. Существует несколько вариантов происхождения этой поговорки:
1) по первой версии, сочетание связано с тем, что в XV-XVIII вв. на Руси должников жестоко наказывали, били железными прутьями по голым ногам, добиваясь возврата долга, т.е. «правды», однако такое наказание не могло заставить вернуть долг тех, у кого не было денег;
2) по второй версии, сочетание возникло в связи с тем, что помещик, обнаружив пропажу чего-либо, собирал крестьян и заставлял их стоять, пока не назовут виновного;
3) третья версия обнаруживает связь выражения с правежом (жестоким наказанием за неуплату долгов). Если должник спасался от правежа бегством, говорили, что в ногах правды нет, то есть долг выбить невозможно; с отменой правежа смысл поговорки изменился.
Зарубить на носу
— запомнить крепко, навсегда. Носом раньше называли бирку, которую носили при себе и на которой ставили зарубки для учета работы, долгов и т. п.
Знать назубок
— знать очень твердо, хорошо; выучить наизусть. Выражение связано с пробой колец, золотых монет и т. д. на зуб для проверки их подлинности. На фальшивых изделиях после надкуса оставались вмятины.

Медвежья услуга
— неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи вред, неприятность. Фразеологизм взят из басни И. А. Крылова «Пустынник и медведь», рассказывающей о дружбе пустынника с медведем. Однажды пустынник лег спать, а медведь отгонял от него мух. Согнал муху со щеки, она села на нос, затем на лоб. Медведь взял увесистый булыжник и убил им муху на лбу у друга…

За душой ничего нет — о бедном, безденежном человеке
Душой называли углубление между ключицами, ямочку на шее над грудной костью, где, по народным поверьям, помещалась душа человека. В этом же месте на груди (за душой) был обычай хранить деньги.

4. Изучение фразеологизмов в школе. Результаты анкетирования.
В начальной школе изучению фразеологизмов уделяется мало внимания. Фразеологизмы выражают сущность довольно сложных явлений, они делают речь более яркой, экспрессивной. Изучение фразеологии – это особенный этап овладения языком и поэтому даётся этот этап нелегко.
Дело в том, что во фразеологизмах слова приобретают особые значения, что требует их запоминания целиком: нужно запомнить и их словесный состав, и их значение. Но и этого оказывается мало. Необходимо знать ситуацию, в которой можно употребить тот или иной фразеологизм, понимать образную основу, заложенную в нём; какие оттенки он содержит, какую окраску он имеет. Очень плохо знают фразеологизмы мои ровесники, порой совсем не понимая их значения, а вот взрослые, хотя и употребляют их, не задумываются над ними, они у них в речи сами по себе появляются, так нужны ли они нам?
Чтобы ответить, мы провели такое анкетирование.

Что такое фразеологизмы?

Приведите пример фразеологизма, как вы его понимаете?

Употребляете ли вы фразеологизмы?

Нужны ли в нашей речи фразеологизмы? Зачем?

Как вы понимаете:

оказать медвежью услугу

подложить свинью

сесть в калошу

Анкеты были предложены ученикам 4 класса, 7 класса и взрослым: учителям и родителям. Вот, что мы получили: Все взрослые 100% ответили, что фразеологизмы очень нужны в нашей речи, хотя не все смогли указать значение предложенных фразеологизмов. 70% взрослых назвали разные фразеологизмы, которые они употребляют в своей речи.

На вопрос : зачем нам фразеологизмы, они отвечают (все 100% ) – для красоты нашей речи.

Учащиеся 7 класса не все помнят, что такое фразеологизм, хотя все отвечают, что они нм нужны, т.к. они их используют.

Интереснее отвечали на вопросы учащиеся 4 класса, у нас только что прошло знакомство с темой: Фразеологизмы, и они даже написали интересные сочинения (приложение), правда я заметила, что использование некоторых фразеологизмов не всегда уместно.

Общаясь с людьми на улице, я теперь постоянно слышу эти устойчивые выражения. Чаще всего используют такие выражения, как: корова на льду, подложить свинью, нос повесить, бить баклуши, кричать на всю ивановскую, руки отваливаются, сердце в пятки ушло, спустя рукава, втирать очки, мартышкин труд,

5. Заключение.

В результате моего исследования, я доказала, что изучение фразеологии важно для познания самого языка.

Знакомство с русской фразеологией позволяет нам глубже понять историю и характер нашего народа. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним. »Многообразны человеческие отношения, которые запечатлелись в народных изречениях и афоризмах. Из бездны времени дошли до нас во фразеологических сочетаниях радость и страдания людей, смех и слезы, любовь и гнев, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков», — писал М. Шолохов о народном характере фразеологизмов.

Писатели и поэты видят в русской фразеологии великолепные примеры образного выражения явлений действительности. Картинность и образность речи авторов, которое создается с помощью использования фразеологизмов, действует на воображение слушающего, заставляя его переживать сказанное сильней, чем, если бы речь была безобразной, чисто логической. Именно поэтому почти все известные писатели, даже во времена Гомера, использовали фразеологизмы для создания особенной окраски своих произведений.

Особое значение имеет изучение фразеологии для совершенствования речи человека, для повышения речевой культуры. Вот почему нам так нужно знать фразеологию, научиться правильно использовать эти устойчивые сочетания слов, правильно их понимать. Так как благодаря свойствам фразеологизмов, наша речь становится ярче, эмоциональней, образней и выразительней.

Литература:

1.Гвоздарёв Ю.А. Рассказы о русской фразеологии. – М.: Просвещение, 1998.

2.Жуков П.В., Жуков А.В. школьный фразеологический словарь русского языка. М.Просвещение, 2000.

3.Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. – Л.: Наука, 1977.

4.Я познаю мир. Русский язык. Детская энциклопедия, М.,1999.

5. Григорян Л. П. Язык мой – друг мой. М., Просвещение, 1976г.

6. Источники из Интернета

Приложение

Сочинения учащихся с использованием фразеологизмов.

4 класс.

  1. Жили два брата, по профессии они были строители. Один брат был очень талантливым, трудился в поте лица, мог горы свернуть. Словом, был мастером на все руки. А второй брат возьмется за дело, старается не ударить в грязь лицом, но не тут – то было. Не получается у него так хорошо, как у старшего. Он очень старается, из кожи вон лезет, в результате – мартышкин труд. Махнет он рукой и пойдет восвояси. А первый брат берется за дело с чувством, с толком, с расстановкой. Не успеет глазом моргнуть – как дело в шляпе. А младшего успокаивает : «Не сразу Москва строилась. Терпенье и труд все перетрут».

  1. От нашей дачи до леса рукой подать. Пошли мы с другом за грибами. Люди сказали, что их там тьма – тьмущая. Зашли мы в лес, грибы собираем, природой любуемся. Кругом ни души. Вдруг впереди ветки затрещали. «Медведь», — подумали мы. Пора брать руки в ноги. Хоть мы – ребята не робкого десятка, а зуб на зуб не попадает. Вдруг из-за кустов выскочил заяц. Не успели мы опомниться, а его и след простыл. Правду в народе говорят: «У страха глаза велики».

  1. Я вам расскажу, как мне приходиться грызть гранит науки. Труднее всего приходится с русским языком. Здесь я ни в зуб ногой. Спряжения, глаголы, суффиксы и так далее – для меня темный лес. Немного попроще обстоит дело с литературой, хотя у меня зуб на зуб не попадает, когда мы сдаем технику чтения. А вот математика для меня самый любимый урок. Здесь я как рыба в воде. Примеры и задачи щелкаю как семечки. С остальными предметами у меня тоже все в порядке. Вообще –то, я стараюсь учиться хорошо. Надеюсь в будущем грызть гранит науки также успешно.

  1. Однажды на уроке русского языка учительница вызвала к доске Сашу. Он пол- урока стоял у доски, раздумывая о фразеологизме «без царя в голове». Тут учительница встала и сказала: «Садись Саша, ты точно без царя в голове». После уроков Саша пошел домой. Дома он вел себя тише воды, ниже травы. Пошел он делать уроки, но ничего не писал, только толок воду в ступе. Когда пришла мама с работы, она попросила показать ему дневник.

— Только не говори, что забыл его в школе. Не втирай мне очки.

— Мама, у меня двойка.

— Эх, ты, олух царя небесного.

Писатели и поэты о фразеологизмах.

«Фразеологизмы – своеобразные микромиры, они содержат в себе и нравственный закон и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в руководство потомкам. Это душа всякого национального языка, в которой неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации». Это высказывание принадлежит одному из самых ярких русских филологов середины 19 века Фёдору Ивановичу Буслаев

Как работает слово

В.Суслов.

Бывает частенько, что слово — одно,

Но очень по- разному служит оно.

Примеры тут можно найти без труда.

Возьмём хоть короткое слово «вода».

Вот был я мальчишкой, да детство прошло.

С тех пор уж немало «воды утекло»!

О смелом мы вправе сказать наперёд:

Такой «сквозь огонь и сквозь воду пройдёт!»

А гуси и утки — сухие всегда.

Заметили люди: «Как с гуся вода».

Случалось с тобою: ты правил не знал.

Молчал при опросе? «Воды в рот набрал»!

Лентяй отдыхает, а время идёт —

«Под камень лежачий вода не течёт».

Сказать болтуну мы порою не прочь:

«Довольно, мол,

«воду-то в ступе толочь».

Не прочь и другому сказать невзначай:

«Довольно лить воду! Ты дело давай!».

Работать впустую… Что скажут потом?

Не дело, мол, «воду носить решетом».

Стихи я пишу, не жалея труда,

Чтоб вы не сказали: «В стихах-то вода.

М. А. Шолохов: «Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времен дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков».

Использование фразеологизмов в сказках А.С. Пушкина:

красная девица, пир честной, добрый конь, двор широкий, лебедь

белая, тридевять земель, совет и любовь, синее море, тесовые ворота, красные сапожки, золотые перстни, царские палаты, милый друг, стол дубовый, товар не по купцам, молодцы честные, спрос не грех, красно солнце, позолоченный рожок, избушка на курьих ножках, голова с плеч, чудо из чудес, белый день, чистое поле, с головы до ног, честной народ, жена не рукавица;

делать нечего, не тратить времени даром, глаз не сводит, как жар горя, грусть-тоска съедает, услужить советом, глаз не отвести, заткнуть за пояс, жить да поживать, проливать слезы, мед , пиво пить, гулять на просторе, с очей прогнать, взашей затолкать, не садися не в свои сани, поперек слово молвить, правду молвить, дать слово, отдать честь, поклониться в пояс, не сойти живому с места, почесать в затылке, поникнуть головой, бес в тебя вернулся, с ума рехнуться, кровь играет, погибнуть от руки, бросало в жар и пот, скрепя зубами, глава пала с плеч, надеть задом наперед, сердце замерло

Сочинение на тему Фразеологизмы рассуждение

Наша речь на протяжении веков развивается и видоизменяется. Издавна люди стали украшать ее пословицами, поговорками и крылатыми фразами. И в наше время, общаясь с родными, друзьями и знакомыми, мы постоянно пользуемся фразеологизмами, чтобы четко выразить свои мысли. Без этих словосочетаний, которые произносятся в определенном порядке, наша речь не была бы такой яркой и выразительной. Они нашли применение как в живой речи, так и при написании книг, статей и писем. Мы применяем их дома, в школе, на работе и в других общественных местах. «По горячим следам» (тут же), «в один голос» (вместе), «дать сдачи» (ответить на удар), «на краю света» (далеко), «как в воду глядел» (предвидел), «море по колено» (ничего не страшно). Эти и сотни других выражений сопровождают нас на протяжении всей нашей жизни.

Фразеологизмы настолько вжились в нашу речь, что мы порой не задумываемся, какие именно слова мы произносим и воспринимаем их как единое, целое. В момент произношения того или иного фразеологизма, мы четко знаем, что он означает целиком, а не каждое слово отдельно. К примеру, если мы говорим «играет с огнем», то это не означает буквальную игру с огнем. В голове у нас четко формируется мысль «рискует». Однако, чтобы можно было поставить знак равенства между этими понятиями, необходимо к слову «рискует» добавить эпитетов «сильно, отчаянно». Фразеологизмы более ярко выражают наши мысли, чувства и эмоции.

Многие из этих ярких сочетаний слов пришли к нам из глубины веков. Когда мы говорим «бить баклуши», то знаем, что это означает «бездельничать». А для того, чтобы ответить на вопрос, что такое эти «баклуши», нам приходится прибегать к справочнику. Узнав, что это заготовки для изготовления деревянных ложек, а также, что работа по их набиванию на Руси считалась самой легкой и доверялась самым молодым и неопытным, приходится потом самому домысливать, почему же с годами эта крылатая фраза приобрела несколько иной смысл.

Без фразеологизмов не обойтись, когда хотим добиться еще и эффекта от сказанных слов. Если мы доверчивому человеку скажем с интонацией «что ты тут уши развесил», мы тем самым можем «поставить его на место», предупредить, одернуть. Во всяком случае, эффект будет не таким, как если бы мы сказали «что ты всему веришь».

У многих фразеологизмов имеется большое количество синонимов. Например, у выражения «из огня да в полымя», означающего «попасть из одной неприятной ситуации в другую», есть большое количество синонимов. Вот лишь некоторые из них: «из одной печи в другую», «от дождя да под капель», «из хомута да в шлейку», « из попов да в дьяконы», «из короба да в крошни». Это говорит о том, насколько многогранен и разнообразен наш родной язык, а крылатые выражения придают ему яркий окрас.

Сочинение Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи

Фразеологизмы – это такие устойчивые выражения. Они значат не всегда прямо то, о чём в них идёт речь. Например, играть в бирюльки означает ерундой заниматься. А на самом деле когда-то давно была такая игра, там нужно было вытаскивать специальные фигурки особой палочкой. В общем, дело было долго и сложное, но главное – бесполезное. Так и осталось выражение, а игры уже нет.

То есть часто в них содержатся такие реалии, которые уже не реальны. Вот мы сейчас говорим, я слышал, мол, кто-то на проводе или не вешайте трубку. Так уже почти нет телефонов с проводами и трубками, которые можно было б «повесить». Но язык так уж быстро не меняется.

Еще важно, что часто фразеологизмы эти придумываются писателями и поэтами. Какая-то забавная фраза, строчка из стихотворения подхватывается. Её повторяют, что-то теряя и перевирая, вот и новое выражение.

Выражения эти устойчивые в том смысле, что нельзя так просто поменять кусочки. К примеру: плевать в потолок означает ничего не делать. А если написать плевать в стену, кто поймёт? Это можно только обыграть, тапа: он устал плевать в потолок и начал уже в стену плевать от скуки (образно). И то мы не создали ещё выражение.

Да, важно, что у разных народов фразеологизмы разные. Говорят, что они отражают мышление народа, его традиции. Эти выражения нельзя переводить дословно, а то никто ничего не поймёт.    

По-моему, фразеологизмы – это такие «хиты» в речи. Часто сейчас мы слышим какие-то модные выражения, обычно они пропадают через гол, но иногда сохраняются надолго. Это очень удачное, часто с юмором выражение, которое всем нравится, вот его и повторяют. Реклама сейчас тоже старается придумать такие выражения, чтобы у людей здоровье ассоциировалось с какими-то витаминами, например. Однако это делается нарочно, поэтому не работает!

Очень интересно изучать такие выражения в своём и в иностранных языках, раскрывать их смысл и историю «создания».

Также читают:

Картинка к сочинению Фразеологизмы

Популярные сегодня темы

Сочинение на тему «Фразеологизмы» | Свободный обмен школьными сочинениями 5-11 класс

Достоянием русского языка можно считать фразеологизмы. У этих устойчивых речевых выражений нет автора. Они неделимы по смыслу и являются единым целым. В своей речи каждый из нас применяет их часто, хотя и не замечает. С помощью фразеологизмов показывают свое отношение, речь становится яркой и образной.

Все фразеологизмы появились для выражения определенного события или явления. Позднее по различным причинам их стали применять в переносном смысле, но сходном с первоначальным значением. Фразеологизмы бывают как однозначными, так и многозначными, могут иметь синонимы и антонимы. В предложении выражаются одним членом.

Фразеологизмы можно разделить на четыре вида. К первому относятся устойчивые сочетания, имеющие отношение к историческому прошлому народа. Второй вид — это образные речевые обороты, в которых отражаются народные традиции. К следующему виду принадлежат появившиеся от разнообразных ремесел устойчивые комбинации слов. И наконец, последний вид – это крылатые выражения. Устойчивые обороты, входящие в каждую группу, имеют свою уникальную историю происхождения.

Многим из нас помогают фразеологические обороты, как в письменной, так и в устной речи. В произведениях литературы и повседневной речи нам часто приходится употреблять такие сочетания. Так более красочно и эмоционально рассказываем мы о каком-то событии или передаем свое отношение. Например, речевой оборот «рукой подать» означает «недалеко», а фразеологизм «поставить в тупик» заменяет выражение «привести в замешательство».

Таким образом, без фразеологизмов, которые мы используем с самого детства, невозможно представить повседневной речи. Фразеологизмы можно назвать «золотым резервом» русского языка за их эмоциональную окраску и меткость.

Посмотрите эти сочинения

  • Сочинение на тему «О чем шептались осенние листья» Было туманное осеннее утро. Я шел по лесу, погруженный в раздумья. Я шел медленно, не спеша, а ветер развевал мой шарф и свисающие с высоких ветвей листья. Они колыхались на ветру и будто бы о чем-то мирно говорили. О чем шептались эти листья?
    Быть может, они шептались об ушедшем лете и жарких лучах солнца, без которых теперь они стали такими желтыми и сухими. Быть может, они пытались позвать прохладные ручьи, которые смогли бы напоить их и вернуть к жизни. Быть может, они шептались обо мне. Но только шепот […]
  • Сочинение на тему «Поход в дельфинарий» Сегодня исполнилась моя маленькая мечта – я смог увидеть дельфинов не по телевизору, а в жизни. Мы ходили на новое представление и видели множество запоминающихся трюков, которые показывали эти умные животные. Сам дельфинарий очень красивый – современный зал, веселая ведущая, задорная музыка. Целый час шла концертная программа: дельфины, морские львы и морские котики живо крутили мячи на носу, долго играли в волейбол, возили своего тренера у себя на спине, а один дельфин даже делал в воздухе сальто! Но больше […]
  • Плюсы и минусы компьютера (сочинение) В большинстве из сфер своей жизни человек не может обойтись без компьютера. Такое положение обусловлено его возможностями. Хранение и обмен информацией, связь между людьми, многочисленные вычислительные программы – все это делает его незаменимым для современного человека. Однако использование компьютера имеет как положительные стороны, так и отрицательные.

    Плюсы компьютера:

    при возможности подключения к интернету компьютер становится незаменимым источником информации: энциклопедии, словари, справочники […]
  • Сочинение на тему «Дагестан — мой край родной» Я горжусь тем, что родился в Дагестане. Мой край расположился на самом юге России и занимает огромную площадь. Столица моей родины — замечательный город Махачкала. Вся республика — это невероятно красивая местность, изысканная культура и добрый, отзывчивый народ.
    В Дагестане издавна мирно живут более сотни народов. Именно из-за этого разнообразия наши люди говорят на множестве разных языков: татском, чеченском, арийском, лезгинском, русском, аварском, кумыкском и других. Радио, телевидение и СМИ так же освещают […]
  • Сочинение на тему «Поход в зоопарк» На прошлых выходных мы с родителями ходили в зоопарк. Этого дня я ждал всю неделю. На улице была чудесная осенняя погода, светило теплое солнышко, дул легкий ветерок. Настроение у всех было отличное. При входе в зоопарк мы купили билеты, различные лакомства для животных и прошли внутрь.
    Наш поход начался с осмотра вольеров с волками. Некоторые из них ходили по клетке и скалили свои острые клыки. Другие спали и никак на нас не реагировали. Постояв немного у их вольеров, мы пошли дальше. В нашем зоопарке очень […]
  • Сочинение на тему «Я горжусь своей Родиной» С самого детства родители говорили мне, что наша страна — самая большая и сильная в мире. В школе на уроках мы с учителем читаем много стихотворений, посвященных России. И я считаю, что каждый россиянин должен, обязан гордиться своей Родиной.
    Гордость вызывают наши бабушки и дедушки. Они воевали с фашистами для того, чтобы мы сегодня смогли жить в тихом и спокойном мире, чтобы нас, их детей и внуков, не затронула стрела войны.
    Моя Родина не проиграла ни одной войны, а если дела были плохи — Россия все равно […]
  • Сочинение на тему «Интересная встреча с ветераном войны» Давным-давно окончилась Великая Отечественная война. Она была безжалостной и самой кровавой войной двадцатого столетия. Но и сейчас среди нас живут те, кто помнит ту войну, это ветераны. Их осталось совсем мало. В то время, когда они были юными, чуть-чуть старше нас, они защищали Родину от жестокого врага в Советской армии.
    Мне интересны рассказы ветерана Леонида Ивановича Куликова о воинской службе и о Великой Отечественной войне. Теперь Леонид Иванович полковник в отставке, у него весь китель в наградах: […]
  • Сочинение на тему «Что такое мир?» Что такое мир? Жить в мире — это самое важное, что может быть на Земле. Ни одна война не сделает людей счастливыми, и даже увеличивая собственные территории, ценой войны, они не становятся богаче морально. Ведь ни одна война не обходится без смертей. И те семьи, где теряет своих сыновей, мужей и отцов, пусть даже зная, что они герои, все равно никогда не насладятся победой, получив потерю близкого. Только миром можно достичь счастья. Только мирными переговорами должны общаться правители разных стран с народом и […]
  • Сочинение-рассуждение на тему: «Ученье свет, а неученье – тьма» С детства мы ходим в школу и изучаем разные предметы. Некоторые считают, что это ненужное дело и только забирает свободное время, которое можно потратить на компьютерные игры и что-то еще. Я думаю по-другому.
    Есть такая русская пословица: «Ученье свет, а неученье – тьма». Это значит, что для тех, кто узнает много нового и стремится к этому, впереди открывается светлая дорога в будущее. А те, кто ленится и не учится в школе, останутся всю свою жизнь во тьме глупости и невежества. Люди, которые стремятся к […]
  • Сочинение «Про бабушку» Мою бабушку зовут Ирина Александровна. Она живет в Крыму, в поселке Кореиз. Каждое лето мы с родителями ездим к ней в гости. Мне очень нравится жить у бабушки, ходить по узким улицам и зеленым аллеям Мисхора и Кореиза, загорать на пляже и купаться в Черном море.
    Сейчас моя бабушка на пенсии, а раньше она работала медсестрой в санатории для детей. Иногда она брала меня к себе на работу. Когда бабушка надевала белый халат, то становилась строгой и чуточку чужой. Я помогала ей измерять детям температуру — разносить […]
  • Сочинение на тему «Имя существительное» Наша речь состоит из множества слов, благодаря которым можно передать любую мысль. Для удобства использования все слова поделены на группы (части речи). Каждая из них имеет свое название.
    Имя существительное. Это очень важная часть речи. Оно обозначает: предмет, явление, вещество, свойство, действие и процесс, имя и название. Например, дождь – это явление природы, ручка – предмет, бег – действие, Наталья – женское имя, сахар – вещество, а температура – это свойство. Можно привести много других примеров. Названия […]
  • Сочинение-рассуждение на тему «Зачем нам нужен речевой этикет?» Вся наша жизнь регулируется определенными сводами правил, отсутствие которых может спровоцировать анархию. Только представьте, если отменят правила дорожного движения, конституцию и уголовный кодекс, правила поведения в общественных местах, начнется хаос. То же касается и речевого этикета.
    На сегодня многие не придают большого значения культуре речи, к примеру, в социальных сетях все больше можно встретить неграмотно пишущих молодых людей, на улице – неграмотно и грубо общающихся. Я считаю, что это проблема, […]
  • Сочинение на тему «Зачем человеку нужен язык?» С давних пор язык помогал людям понимать друг друга. Человек неоднократно задумывался над тем, зачем он нужен, кто его придумал и когда? И почему он отличается от языка животных и других народов. В отличие от сигнального крика животных, с помощью языка человек может передать целую гамму эмоций, свое настроение, информацию.
    В зависимости от национальности, у каждого человека свой язык. Мы живем в России, поэтому наш родной язык – русский. На русском говорят наши родители, друзья, а также великие писатели – […]
  • Сочинение по пословице «Язык мой – друг мой» Язык… Сколько значения несет в себе одно слово из пяти букв. С помощью языка человек с раннего детства получает возможность познавать мир, передавать эмоции, сообщать о своих потребностях, общаться.
    Возник язык в далеком доисторическом периоде, когда появилась потребность у наших предков, во время совместного труда, передать свои мысли, чувства, желания своим сородичам.
    С его помощью мы теперь можем изучать любые предметы, явления, окружающий мир, а со временем усовершенствовать свои знания. У нас появилась […]
  • Сочинение на тему «ВОВ 1941-1945» Был прекрасный день — 22 июня 1941 года. Люди занимались своими обычными делами, когда прозвучала страшная весть — началась война. В этот день фашистская Германия, которая завоевывала до этого момента Европу, напала и на Россию. Никто не сомневался в том, что наша Родина сможет победить врага. Благодаря патриотизму и героизму наш народ и смог пережить это страшное время.
    В период с 41 по 45 годы прошлого века страна потеряла миллионы человек. Они пали жертвами безжалостных сражений за территорию и власть. Ни […]
  • Сочинение про интернет на русском языке Сегодня, интернет есть почти в каждом доме. В интернете можно найти много очень полезной информации для учебы или для чего-нибудь другого. Многие люди смотрят в интернете фильмы и играют в игры. Также, в интернете можно найти работу или даже новых друзей. Интернет помогает не терять связь с родственниками и друзьями, которые живут далеко. Благодаря интернету с ними можно связаться в любую минуту. Мама очень часто готовит вкусные блюда, которые нашла в интернете. Еще, интернет поможет и тем, кто любит читать, но […]
  • Сочинение-рассуждение на тему «Что такое дружба?» Дружба – это взаимное, яркое чувство, ни в чем не уступающее любви. Дружить не только нужно, дружить просто необходимо. Ведь ни один человек в мире не может прожить всю жизнь в одиночестве, человеку, как для личностного роста, так и для духовного просто необходимо общение. Без дружбы мы начинаем замыкаться в себе, страдаем от непонимания и недосказанности.
    Для меня близкий друг приравнивается к брату, сестре. Таким отношениям не страшны никакие проблемы, жизненные тяготы. Каждый по-своему понимает понятие […]
  • Сочинение-рассуждение на тему «Моя Россия» Родная и самая лучшая в мире, моя Россия. Этим летом я с родителями и сестрой ездил отдыхать на море в город Сочи. Там, где мы жили, было ещё несколько семей. Молодая пара (они недавно поженились) приехали из Татарстана, рассказывали, что познакомились, когда работали на строительстве спортивных объектов к Универсиаде. В соседней с нами комнате жила семья с четырьмя маленькими детками из Кузбасса, папа у них шахтёр, добывает уголь (он называл его «чёрное золото»). Ещё одна семья приехала из Воронежской области, […]
  • Поэзия 60-х годов 20 века (сочинение) Поэтический бум шестидесятых годов 20 века
    Шестидесятые годы 20 века — это время подъема российской поэзии. Наконец наступила оттепель, были сняты многие запреты и авторы смогли открыто, не боясь репрессий и изгнаний, выражать свое мнение. Сборники стихов стали выходить настолько часто, что, пожалуй, такого «издательского бума» в области поэзии не было никогда ни до, ни после. «Визитные карточки» этого времени — Б. Ахмадулина, Е.Евтушенко, Р.Рождественский, Н.Рубцов, и, конечно же, бард-бунтарь […]
  • Сочинение-рассуждение на тему «Мой дом – моя крепость» Мой дом – моя крепость. Это правда! Он не имеет толстых стен и башен. Но в нем живет моя маленькая и дружная семья. Мой дом – это простая квартира с окнами. От того, что моя мама всегда шутит, а папа ей подыгрывает, стены нашей квартиры всегда наполняются светом и теплом.
    У меня есть старшая сестра. Мы не всегда с ней ладим, но я все равно скучаю по смеху сестры. После школы мне хочется бежать домой по ступенькам подъезда. Я знаю, что открою дверь и почувствую запах мамы и папиного крема для туфель. Перешагну […]

Взаимосвязь теории и практики

146 Наталья Зеркина и Николаевна Костина / Процедуры — Социальные и поведенческие науки 199 (2015) 143 — 148

были лишены эталонной и системной корреляции и «подверглись той же деэтимологизации, что и

.

морфемы в словах подушка, вкус (чувство меры) »(Телия, 1966).

Общей чертой всех теорий эквивалентности фразеологизмов словам является односторонний подход к анализу фразеологизмов

, заключающийся в том, что семантика фразеологизмов и слов слишком сближается на

на том основании, что они предположительно имеют лексическое значение, или потому, что их единственной характеристикой считается семантическая монолитность

.Н. Н. Амосова впервые поставила под сомнение теорию эквивалентности

фразеологизмов словам (Амосова, 2013). В последние годы эта теория находит все меньше и меньше поддержки.

Теоретические концепции большинства лингвистов построены на признании словесности

компонентов фразеологизма. Словесный характер компонентов и, как следствие, изучение фразеологических

единиц как словосочетания берут на себя такие выдающиеся русские лингвисты, как В.Виноградов В.

Смирницкий, Н.Н. Амосова, А. Кунин, А.Д. Райхштейн, Ю. А. Гвоздарев и другие в своих знаковых статьях.

Предупреждение против сужения вопроса «фраза» целиком до проблемы слова, В.В. Виноградов писал

, что «коррелятивные и взаимосвязанные компоненты сложной фразеологической единицы, выступающей в речи как особая семантическая категория

, являются элементами, которые объединяются в живое словесное единство в новом категориальном синтезе» (Виноградов,

1977).

Констатируя семантическую целостность фразеологизмов на основе идиоматического символа, А.И.Смирницкий написал

, что они имеют «структуру свободного, правильного грамматического сочетания слов», то есть составляющие

фразеологизмов

считаются словами ; Хорошим поводом для этого послужило соответствие компонентов фразеологизма

словам, входящим в свободные словосочетания, по крайней мере, по внешнему виду (Смирницкий,

1956).

А.Д. Райхштейн определяет три основных типа смыслового значения отдельных компонентов во фразеологизмах

, имеющих развернутый образ: негативное, косвенное и прямое (Райхштейн, 1980).

Ю.А. Гвоздарев считает, что именно слова служат составными частями фиксированных фраз и заметок по этому поводу, что

«компоненты сохраняют определенное значение, без которого фразеологизмы неминуемо теряют свою внутреннюю форму,

образность» (Гвоздарев, 1977).Фразеологические семантические ряды в языке, содержащие один и тот же компонент в

и

различных фразеологических словосочетаниях, действительно проявляются скрытыми или, по терминологии Ю.А. Гвоздарев, неявные значения

компонентов фразеологизма.

Тезис о невозможности вывести общее («глобальное») значение фразеологизмов из семантики их

компонентов не удовлетворяет Ю.Ю. Авалиани, А. Емировой (Авалиани, 1971).

Судя по лингвистическим исследованиям и индивидуальному языковому опыту, они приходят к выводу, что преобладающая часть фразеологизмов

имеет достаточно прозрачную, т.е.е. производная внутренняя форма, которой достаточно, чтобы утверждать, что значительная часть

фиксированных словосочетаний определяется лексическими значениями их компонентов.

Авторы заявляют, что новое, глобальное значение никогда не вызывает удивления, каким бы парадоксальным оно ни казалось, из

диапазон семантики его компонентов и их возможностей, который обычно действует в коммуникативной и речевой среде

.

К вопросу о роли компонентов в семантике фразеологизмов, Л.И.Степанова справедливо утверждает,

«анализируя семантику компонента с позиции диахронии, необходимо определить функции

слов-компонентов в построении словосочетаний, роль, которую они сыграли в общей семантике фразеологизмов»

(Степанова, 1996).

В. Савицкий признает веские аргументы обеих сторон, которые заставляют нас предположить, что поднятый вопрос

не может быть решен однозначно. Он придерживается точки зрения, что лексические компоненты фразеологизмов имеют двойственную природу.По его мнению, «дело в том, что они обладают как словесными, так и несловесными свойствами» (Савицкий, 1993). Но тогда автор

частично отрицает справедливость данной проблемы и пишет, что «вопрос о том, являются ли лексические компоненты фразеологизмов

словами, нельзя ставить« в целом », то есть по отношению ко всем фразеологическим единицам. В

необходимо оговорить, во-первых, о каком структурно-семантическом классе фразеологизмов идет речь, а, во-вторых, о том, что имеется в виду семиотический уровень

»(Савицкий, 1993).

Автор, обосновывая свои взгляды на состояние лексических компонентов фразеологизмов, пишет, что в процессе построения фразы

изменяемая комбинация лексем трансформируется в новое качество — фразеологизм

. Лексемы, вступая в качественно новые отношения, связывая и приобретая новые свойства, неявно

сохраняют некоторые старые отношения, связи и свойства. Функции фразеологизмов в речи раскрывают как старые (слово)

свойства, связанные с образными и выразительными функциями фразеологизмов, так и новые (специфические) свойства, связанные с

Фразеологические единицы в речевом общении

Фразеологические единицы как подсистема языка.Семантическая структура фразеологизмов. Перевод фразеологизмов. Идиомы их классификация. Функциональные типы идиом.

Организация фразеологии современного английского языка.

  • Фразеологический состав языка. Этимологическая классификация фразеологизмов. Проблема перевода идиом. Анализ частоты использования идиом применительно к английскому и русскому языкам. Накопительные и директивные функции.

    , 17.04.2016

  • Способы образования и классификация идиом, трудности перевода. Фразеологические единицы и идиомы как выразительная часть словарного запаса языка. Синонимичные высказывания и акценты, указатели для интерпретации. Пословицы своим средством.

    , 17.01.2011

  • Характеристика смысловой структуры, принципов и способов образования фразеологизмов. Классификация фразеологизмов казахского и английского языков.Анализ особенностей перевода идиом, устойчивых выражений и пословиц.

    , 05.08.2016

  • Фразеологические единицы и виды фразеологии. Проблемы фразеологии: различие терминологии, различие фразеологии свободных групп. Основные подходы к классификации и изучению фразеологизмов: функциональный, контекстный, смысловой.

    , 02.04.2015

  • Фразеология как раздел лексикологии.Семантические группы идиом в современном английском языке. Идиомы и их особенности. Основные особенности фразеологии. Семантические группы идиом и их классификация. Фразеологические проблемы перевода.

    , 05.11.2013

  • Контрастная типология английской и украинской фразеологии. Фразеологические единицы и свободные группы слов, их отличительные особенности. Классификация фразеологизмов и их структурных типов. Национальная особенность фразеологизмов.

    , 02.10.2013

  • Исследование критериев классификации фразеологизмов. Анализ фраземы и идиомы в зависимости от типологии фиксированного контекста. Этимологически обоснование классификации по происхождению фраз, имеющих определенное лексическое значение.

    , 29. 09.2013

  • Фразеология — раздел теоретической лингвистики, изучающий устойчивые обороты фраз и выражений и фразеологизмов, совокупность фразеологизмов языка, также называемых его фразеологией.Семантическая характеристика пословиц.

    , 24.03.2015

  • Особенности обзора английских фразеологизмов, характеризующих человека. Классификация идиом с учетом их структурных и семантических аспектов из различных лексикографических источников. Разбор примеров перевода идиом.

    , 28.12.2017

  • Фразеологические единицы как средства выражения, в которых с особой наглядностью проявляются так называемая внутренняя форма языка и богатство образных языковых ресурсов.Описание существующих классификаций фразеологизмов.

    , 29.04.2019

  • РУКОВОДСТВ ПО ОБУЧЕНИЮ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМ ЕДИНИЦАМ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

    В статье рассматриваются подходы к обучению фразеологизму на уроках английского языка и практические рекомендации по совершенствованию разговорных навыков и стимулированию дальнейшего обучения студентов с помощью фразеологизмов.

    Роль фразеологии в овладении иностранным языком признана многими учеными.Фиксированные фразы любого языка — это воплощение национального самосознания, потому что язык можно рассматривать как память народа. В этом отношении особый интерес представляют фразеологизмы, часто имеющие национальную маркировку. Более того, они содержат информацию о людях, их обычаях, традициях, ценностях, об их прошлом, настоящем и будущем и тесно связаны с историей, культурой, традициями и литературой людей, говорящих на этом языке. В настоящее время фразеологизмы играют важную роль в общении людей, оживляя их речь.Согласно исследованиям, даже носители языка не знают значения фразеологизмов и их контекстного использования. Между тем они обогащают наш язык. Вот почему изучение фразеологизмов и их использование в речи так важно в наши дни, особенно для студентов, изучающих английский язык.

    Необходимость поиска эффективных методов развития речевых навыков студентов, живущих в неанглоязычном сообществе, повышения их мотивации, преодоления языко-культурных барьеров определяет мотивацию к обучению.

    Изучение иностранного языка, в особенности его разговорного аспекта, — сложный процесс. Один из подходов к тому, чтобы мотивировать речь, сделать уроки интереснее, — это развитие разговорных навыков с помощью фразеологизмов в различных коммуникативных ситуациях.

    В статье рассматриваются современные подходы к обучению разговорной речи с помощью фразеологии, представлен опыт преподавания фразеологизмов в Казанском федеральном университете для студентов технических специальностей и практические советы по созданию реальных речевых ситуаций и мотивации студентов путем ознакомления с ними. фразеологизмы.Одним из основных преимуществ описанного выше подхода является то, что освоив разговорные навыки с помощью фразеологизмов, студенты редко сталкиваются с такими проблемами, как отсутствие языковых и речевых средств, переход на родной язык. Кроме того, фразеологизмы делают их речь более эффектной и живой.

    Оригинальным вкладом нашего исследования является разработка подхода к совершенствованию разговорных навыков с помощью фразеологизмов, а также повышение мотивации студентов.

    20. Дайте функции фразеологизмов и семантическую классификацию.

    Иногда
    люди также путают пословицы с фразеологизмами. Но они
    разные. Если сравнить пословицы и фразеологизмы в
    смысловой аспект, пословицы резюмируют коллективный опыт
    сообщества, например, они морализируют, дают советы, предупреждают,
    критиковать, увещевать.Ни один фразеологизм никогда не делает ничего из этого
    вещи. Они не обозначают целые утверждения, как пословицы, но
    единая концепция.
    функция фразеологизмов в речи

    является чисто номинативным (они обозначают предмет, действие и т. д.),
    функция пословиц в речи

    коммуникативны (передают определенную информацию). Профессор
    А.В. Кунин включает в свою классификацию пословицы и называет их
    коммуникативные фразеологизмы. С этой точки зрения один из
    основным критерием фразеологизма является его устойчивость.Если
    коэффициент фразеологической устойчивости в группе слов не ниже
    минимум. Значит, мы имеем дело с фразеологизмом.
    Вот почему мы можем сказать, что, кажется, не существует никаких жестких или жестких
    постоянная граница между пословицами и фразеологизмами как
    последние довольно часто происходят от первых.

    Семантическая классификация
    фразеологизмов В.В. Виноградова.

    Академик Виноградов
    классифицирует фразеологизмы на основе семантического
    принцип, и некоторые современные лингвисты считают его
    устарела, потому что это была первая система классификации.Здесь
    фразеологизмы можно классифицировать по степени
    мотивация их значения. Он выделил три типа.

    1) Фузии
    где степень мотивации очень низкая, мы не можем угадать
    значение целого из значений его компонентов, они
    очень идиоматичен и не может быть дословно переведен на другой
    языков.
    Эти
    группы слов с полностью измененным значением, но в отличие от
    единства они демотивированы, то есть их значение не может быть
    выводится из значений составных частей.

    2)
    Единицы

    где значение целого можно угадать из значений
    его составные части, но он передан (метафорический или метонимический).
    Это группы слов с полностью измененным значением, то есть
    значение единицы не соответствует значению ее
    составные части. Они мотивированные единицы или вкладывают это в другое
    Таким образом, значение всей единицы можно вывести из значений
    составных частей.

    3)
    словосочетаний
    или фразеологические сочетания

    где слова объединены в их первоначальном значении, но их
    комбинации разные в разных языках.Эти
    группы слов с частично измененным значением. Можно сказать, что они
    четко мотивирован, то есть значение единицы может быть легко
    выводится из значений его составляющих. Эта группа содержит
    один компонент используется в прямом смысле, а другой используется
    метафорически.

    21. Выскажите свою точку зрения на различия фразеологизмов и пословиц. Привести примеры.

    Иногда
    люди также путают пословицы с фразеологизмами. Но они
    разные.Если сравнить пословицы и фразеологизмы в
    смысловой аспект, пословицы резюмируют коллективный опыт
    сообщества, например, они морализируют, дают советы, предупреждают,
    критиковать, увещевать. Ни один фразеологизм никогда не делает ничего из этого
    вещи. Они не обозначают целые утверждения, как пословицы, но
    единая концепция.
    функция фразеологизмов в речи

    является чисто номинативным (они обозначают предмет, действие и т. д.),
    функция пословиц в речи

    коммуникативны (передают определенную информацию).Профессор
    А.В. Кунин включает в свою классификацию пословицы и называет их
    коммуникативные фразеологизмы. С этой точки зрения один из
    основным критерием фразеологизма является его устойчивость. Если
    коэффициент фразеологической устойчивости в группе слов не ниже
    минимум. Значит, мы имеем дело с фразеологизмом.
    Вот почему мы можем сказать, что, кажется, не существует никаких жестких или жестких
    постоянная граница между пословицами и фразеологизмами как
    последние довольно часто происходят от первых.

    А
    пословица
    это короткое знакомое эпиграмматическое изречение, выражающее народную мудрость,
    истина или моральный урок в сжатой и образной форме. Пословицы
    имеют много общего с устойчивыми выражениями, потому что их лексические
    компоненты также постоянны, их значение традиционное и в основном
    образные, и они вводятся в речь в готовом виде.

    фразеологических единиц в двуязычной детской речи

    Автор

    Аннотация

    Цель.В статье рассматриваются фразеологизмы в двуязычной речи с целью выявления умения употреблять фразеологизмы в письменной речи, знания фразеологизмов в общении на языках двуязычными детьми. Методы. Методологической основой исследования являются принципы сравнительного, семантического и переводческого анализа, позволяющие выявить понимание значений фразеологизмов двуязычными детьми. Результаты. Автор рассматривает некоторые особенности функционирования фразеологизмов в письменной речи двуязычных детей, а также дает некоторые наблюдения за двуязычной речью в возрасте 9-10 лет в условиях русско-адыгского двуязычия, позволяющие выявить двуязычные навыки использования. фразеологизмы в контактных языках.Выводы. Результаты исследования показывают актуальность вопросов, связанных с двуязычием. Обращение к фразеологизму еще раз подчеркивает, что любой язык обогащает и другой язык, и сам себя за счет другого языка. Фразеологические единицы способствуют развитию речи, двуязычие способствует сближению одних людей с другими и устранению языковой пропасти между ними.

    Предлагаемое цитирование

  • г.Т. Тугуз, 2019.
    « Фразеологические единицы в двуязычной детской речи
    Дагестанский государственный педагогический университет. Журнал. Социальные и гуманитарные науки, Дагестанский государственный педагогический университет.
  • Дескриптор: RePEc: dgs: journl: y: 2019: id: 839

    DOI: 10.31161 / 1995-0667-2018-12-3-94-97

    Скачать полный текст от издателя

    Исправления

    Все материалы на этом сайте предоставлены соответствующими издателями и авторами.Вы можете помочь исправить ошибки и упущения. При запросе исправления укажите дескриптор этого элемента: RePEc: dgs: journl: y: 2019: id: 839 . См. Общую информацию о том, как исправить материал в RePEc.

    По техническим вопросам, касающимся этого элемента, или для исправления его авторов, названия, аннотации, библиографической информации или информации для загрузки, обращайтесь: (РедР° ÐºÑ † Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ € нР° Ð »Ð °). Общие контактные данные провайдера: http://lib.dgpu.net/ru/ .

    Если вы создали этот элемент и еще не зарегистрированы в RePEc, мы рекомендуем вам сделать это здесь.Это позволяет связать ваш профиль с этим элементом. Это также позволяет вам принимать потенциальные ссылки на этот элемент, в отношении которого мы не уверены.

    У нас нет ссылок на этот товар. Вы можете помочь добавить их, используя эту форму .

    Если вам известно об отсутствующих элементах, цитирующих этот элемент, вы можете помочь нам создать эти ссылки, добавив соответствующие ссылки таким же образом, как указано выше, для каждого элемента ссылки. Если вы являетесь зарегистрированным автором этого элемента, вы также можете проверить вкладку «Цитаты» в своем профиле RePEc Author Service, поскольку там могут быть некоторые цитаты, ожидающие подтверждения.

    Обратите внимание, что исправления могут занять пару недель, чтобы отфильтровать
    различные сервисы RePEc.

    ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Лекция № 12

  • ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Лекция № 12Григорьева М.

  • ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ ФРАЗЕОЛОГИЯ как раздел языкознания. Проблема терминологии Определение фразеологизмов. Критерии для фразеологизмов Три подхода к изучению фразеологизмов Классификация фразеологизмов

  • Фразеология — это отрасль языкознания

    появилась в 1940-х годах

    изучает фразеологизмы языка

  • Объект фразеологии 30002 фразеологизмов, их

    природа,

    способ их функционирования в речи

  • Проблема терминологии набор выраженийидиомнабор фраз фиксированная группа слов эквивалентная фразеологическая единица

  • Фразеологические единицы

    Фразеологические единицы — это группы слов, которые не могут быть образованы в процессе речи, они существуют в языке как готовые единицы (идиомы).

    Составлены в специальных словарях.

  • Фразеологические единицы немотивированные группы слов не могут быть свободно воспроизведены в речи как готовые единицы, структурно стабильные обладают стабильностью лексических компонентов, воспроизводимых в виде единичных неизменяемых словосочетаний

  • Критерии отличия групп свободных слов от фразеологических единиц

    9смысловой критерий критерий

    синтаксический критерий

  • семантический критерийсвободная группа слов каждый значимый компонент обозначает отдельное понятие

    красный цветок фразеологические единицы передают единое понятие

    бюрократизм

  • семантический критерий характеризуется разными степенями семантического критерия изменения смысла:

    семантическое изменение может повлиять на всю группу слов (полное переданное значение) кататься по тонкому льду (рисковать), иметь сердце в сапогах (беспокоиться о чем-л.)

  • Семантический критерий 2. семантическое изменение может затронуть только один из компонентов группы слов (частично переданное значение)

    влюбиться, светская беседа

  • Структурный критерий: ограничение в компонентах группы слов без подстановки может быть изменено

    Грузовое судно / судно везет уголь в Ливерпуль / Манчестерфразеологические единицы ни одно слово не может быть заменено без нарушения смысла

    для перевозки угля в Ньюкасл

  • Структурный критерий: введение дополнительных компонентов изменение групп слов без изменения общего значения

    Большое судно перевозит большой груз угля в порт Ливерпульфразеологические единицы, дополнительные компоненты не могут быть введены

    белый слон

    НЕ большой белый слон

  • Структурный критерий: грамматическая неизменностьсвободные группы слов

    красный цветок красные цветы, фразеологические единицы

    придираться к кому-л.НЕ искать недостатков в ком-л.

  • Подходы к изучению фразеологических единиц Семантический

    функциональный

    контекстуальный

  • Семантический подходфразеологические единицы немотивированы (идиомичность)

    фразеологические единицы противопоставлены свободным словосочетаниям

    03

    9000 полностью мотивированным 9000 Функциональный подход: фразеологические единицы — это определенные группы слов, функционирующие как эквиваленты слов

    как слова, которые обладают структурной и семантической неразделимостью

  • Контекстный подход фразеологические единицы используются в определенных контекстах, неизменяемых или фиксированных

    неизменяемость — это стабильность лексические компоненты внутри семантической структуры

  • Фразеологический перенос на основе сравнения (усиление какой-то особенности одного объекта за счет его соприкосновения с другим объектом) Красиво, как картинка Сражаться, как лев

    На основе метафоры (уподобление одного объекта к другому) Высечь мертвую лошадь Присоединяйтесь к большинству

  • Фразеологический перенос Основанный на метонимии (перенос имени — от одного объекта к другому на основе смежности их свойств, действия)

    Шелковый чулок богатого колодца — одетый мужчина

    Синекдоха (разновидность метонимии — замена обычного частным)

    Плоть и кровь Держать язык за зубами

  • Классификация фразеологических единиц Фразеологические слияния (совершенно немотивированные) Белый слон дорогая, но бесполезная вещь

    Фразеологические единства (частично немотивированные) Стирать грязное белье публично Обсуждать или предавать гласности ссоры

    Фразеологические единства (мотивированы и содержат один компонент в прямом значении) Для удовлетворения потребности

  • Способы образования фразеологизмыВ. Кунин способ их образования

    Первичные способы (когда единица формируется на основе свободной группы слов)

    Вторичные способы (когда единица формируется на основе другой фразеологической единицы)

  • Основные способы Передача значения терминологических групп слов Чтобы связать

    б) Передача значения свободных групп слов Бабушка ферма Стара как холмы

    в) С помощью аллитерации. рифмамо не так катаньем любыми возможными средствами высоко и сухо лево без посторонней помощи

    средствами выразительности тётя!

    Используя синонимы. Действительно и совершенно честно.

    . Посредством искажения (). Нечетные концы. Разные, и концы.

  • . imageЧтобы у бабочек в животе были зеленые пальцы

    С помощью архаизма В коричневом исследовании в мрачной медитации

    С помощью выражений писателей или политиков в повседневной жизниАмериканская мечта (Алби) Ветры перемен (Мак Миллан)

  • Вторичные способы ПреобразованиеЧтобы проголосовать ногами голосуют ногами (протестуя уходом)

    Аналогия Любопытство убило кошку Забота убила кошку

    Контраст Тонкий кот (бедный человек) Толстый кот (богатый)

    Сокращение пословиц путем вырезания середины Йо Невозможно сделать из уха свиньи шелковый кошелек, чтобы сделать ухо свиньи (чтобы ошибиться)

  • Семантическая классификация V.В. Виноградов По степени мотивации смысла

    Слияния (в высшей степени идиоматический невозможно перевести дословно) На шестерки и семерки (в беспорядке)

    Единицы (можно догадаться по значению компонентов, но это передано — метафора или метонимия) Играть на первой скрипке

    Словосочетания (слова объединены в их исходном значении, но комбинация отличается) Денежные средства (магазин самообслуживания)

  • Структурная классификация A.И.Смирницкий в сравнении со словами

    Одна верхняя единица (сравнение с аффиксными словами — имеет только одну корневую морфему)

    Двухсторонняя единица (сравнение со сложными словами обычно имеет две корневые морфемы)

  • Однородная единица глагола + post position type to give up To art up To not up To sandwich in

    Пассивные структуры типа, чтобы устать Интересно

    Prepositional- именной (смысловой центр в именной части) На пороге совсем рядом

  • Аппараты с двумя приставками Атрибут-номинал Месяц воскресенья —

    Глагол-номинал Читать между строк

    Фразеологические повторы Сейчас и никогда Взлеты и падения (антонимы) Пирожные и эль (аллитерация) Охладить как огурец (частично или совершенно идиоматично)

  • Синтаксическая классификация I.В.Арнольд на основе частей речи

    Существительные фразеологизмы

    глагольные фразеологизмы

    прилагательные фразеологизмы

    наречия фразеологизмы

    предлоговые фразеологизмы

    междометия фразеологизмы

  • существительное

    имя

    существительное

    имя

    имя

    Имя

    имя 9000 дамский угодник

    N + преп + N скелет в шкафу

    N + странствующий рыцарь

    A + N полдник

    N + придаточное предложение Корабли, проходящие ночью (случайные знакомства)

  • глагольные фразеологизмы

    V + N Чтобы воспользоваться преимуществом

    V + V, выберите и выберите ()

    V + one + N + Pre Чтобы выбрать и выбрать

    V + one + NT, чтобы дать птице

    V + второстепенное предложение, чтобы увидеть, как приземляется ложь

  • прилагательные фразеологизмы A + и + A Высокий и могучий

    (as) + A + as + AAs свободно, как гусь

    Adve rb фразеологизмыAdv + преп + NOnce в голубой луне

  • Предлоги фразеологизмыPrep + N + PrepIn ход

    Междометия фразеологизм Поймай меня! !

    Ну я никогда! !

    Да благословит меня Бог!

  • Основные источники родных фразеологизмов Терминологическая и профессиональная лексика Центр притяжения (физика) Британская литература Зеленоглазый mosterJelousyW.ШекспирБританские традиции и обычаи Десятка пекарей Суеверия и легендыЧерная овцаИсторические факты и событияЧтобы сделать ТэтчерФакты повседневной жизниВезти уголь в Ньюкасл

  • Основные источники заимствованных фразеологизмов Священное ПисаниеПоцелуй Иуды (Матфей XXVI: 49)

    древних легенд разрубить гордиев узел

    Факты и события мировой истории Перейти Рубикон

    Из других языков Наклонить ветряные мельницы (acometer molinos de viente Spanish)

  • Пословица () суммирует коллективную мудрость сообщества, популярную истина или моральный урок в краткой и образной форме

    метафоричны

  • Притчи морализируют Ад вымощен добрыми намерениями предостерегает Если вы поете перед завтраком, вы заплачетте до ночи

    критиковать Каждый называет своих гусей лебедями

    дать совет Не судите о дереве по его коре

    90 120

  • Пословицы-лексические компоненты стабильнызначение образно-готовые единицы легко трансформируются во фразеологизмы

    не бросайте жемчуг перед свиньями, чтобы не бросать жемчуг перед свиньями

  • Стилистический потенциал фразеологизмов.Allusion

    Словарь языка обогащается не только словами, но и словосочетаниями, которые называются по-разному. Некоторые из них относятся к свободным словосочетаниям, другие называются устойчивыми выражениями, и для них часто используется термин фразеологические единицы. Фразеологические единицы , включая пословицы, поговорки, клише, цитаты, а также различные виды аллюзий, могут использоваться в стилистических целях.

    Фразеология вызывает стремительно растущий интерес со стороны широкого круга связанных с языком дисциплин, которые еще предстоит объединить в согласованный набор терминов и рамок.[см. Cowie A.P. ] Этот подход считается необходимым в исследованиях, посвященных стилистическим особенностям фразеологии, которые неизбежно требуют тщательного анализа продукции отдельных говорящих и писателей, а не обработки больших корпусов в массовом порядке .

    Фразеологический блок — это устойчивое связное сочетание слов с полностью или частично переносным значением.

    Фразеологические единицы — это группы слов, которые невозможно составить в процессе речи, они существуют в языке как готовые единицы.Они составлены в специальных словарях. Так же, как и слова, фразеологизмы выражают единое понятие и используются в предложении как его часть. Американские и британские лексикографы называют такие единицы «идиомами».

    Фразеологические единицы можно классифицировать по способам их образования, по степени мотивации их значения, по их структуре и по их частичному значению. Их постоянные характерные признаки:

    Лингвистическая стабильность

    Семантическое единство

    Неповрежденная синтаксическая структура

    Иными словами, фразеологизм — это фиксированное словосочетание, в котором значение целого не зависит от значения его компонентов.Синтаксически отношения во фразеологизме относятся к свободному словосочетанию. Пример: родиться с серебряной ложкой во рту; дергать кого-то за ногу, пнуть ведро.

    Фразеологические единицы — это кристаллизованные метафоры, выразительность которых часто усиливается параллелизмом, антитезисом и аллитерацией.

    Фразеологам больше не нужно защищаться от обвинений в том, что они тратят свое время на тривиальные явления: фразеологические единицы всех видов пронизывают повседневное использование языка во всех лингвистических регистрах: в повседневной речи, журналистике, академической прозе, литературе, политической или дипломатической речи и т. Д. письмо и т. д.Фразеология играет важную психологическую и культурную роль в языковой обработке и социальной сплоченности. Можно увидеть, что использование фразеологии способствует ясности выражения и легкости понимания в формальных регистрах, а также легкости лингвистической композиции в спонтанной речи. Использование фразеологии способствует социально конвергентному стилю речи или письма. Pawley (1985) указывает, что, вероятно, подавляющее большинство общепринятых институтов обозначается фразеологическими выражениями, например, входная дверь / задняя дверь , пойти в церковь , бросить школу и т. Д.В эмотивной прозе фразеологизмы используются в авторской речи, в речи персонажей и во внутреннем монологе. Фразеологические единицы, которые используются в речи персонажа, помогают узнать о персонаже, его манерах речи и его эмоциональном состоянии. Фразеологические единицы, используемые во внутреннем монологе, помогают понять его внутренние качества.

    Нарушение (разложение) фразеологизмов. Нарушение фразеологизма — прием, основанный на взаимодействии первичного и вторичного значений.Внутренний механизм этого приема заключается в буквальном толковании элементов фразеологизма, хотя способы его достижения различны.

    Выразительная потенция фразеологизма повышается при нарушении языковой устойчивости и смыслового единства и актуализации синтаксических отношений в этом случае. Он трансформируется в свободное словосочетание и одновременно реализует два смысловых паттерна: как фразеологизм с определенным значением и одновременно как метафора в преобразованном варианте фразеологизма.Фиксированная форма нарушается заменой одного слова другим, изменением всей структуры или некоторыми другими изменениями. Пример: Количество женщин, которые флиртуют с ее мужем, просто скандально. Выглядит так плохо. Его просто стирка грязного белья в общественных местах . Не плачь, молоко разлито .

    Нарушение фразеологизмов может быть реализовано во вторжении авторов в состав. Например. это отчаянно, неуправляемо, неистово схватило его. (исходный вариант — , чтобы захватить )

    Еще одним способом нарушения фразеологизма является его продолжение. Смысловое единство нарушается восстановлением первоначальных значений слов во фразеологизме. Пример: Ты тянешь мою ногу. Я не тяну твою ногу. Ничто не заставит меня потянуть или даже коснуться твоей чудовищной ноги.

    Она родилась с серебряной ложкой во рту, но, судя по размеру ее рта, это был черпак.

    « Маленький Джон родился с серебряной ложкой во рту, которая была довольно кудрявой и большой.» (Голсуорси) Слово « рот, » полностью теряется во фразеологизме, означающем «, чтобы иметь удачу, чтобы родиться удачливым, ». Прилагая к единице квалификации рот, автор возрождает значение слова и предлагает очень свежее, оригинальное и выразительное описание.

    Очень часто нарушение фразеологизма происходит в пословицах и поговорках, большинство из которых являются устоявшимися фразами и слияниями.

    Ложная фразеологическая чеканка встречается главным образом в прямой речи персонажей, чтобы охарактеризовать их с помощью речи. Основная стилистическая функция нарушения фразеологизмов имеет достижение юмористического эффекта.

    Пословицы, поговорки, цитаты, клише. Место пословиц, поговорок и известных цитат по отношению к установившимся выражениям является спорным вопросом, хотя многие лингвисты трактуют их как установившиеся выражения на том основании, что они обычно характеризуются стабильностью.

    пословица — краткая остроумная фраза обобщающего характера, характеризующаяся полнотой мысли и в целом выражающая мудрость народа . По данным И.В. Пословицы Арнольда имеют много общего с устойчивыми выражениями, потому что их лексические компоненты также постоянны, их значение традиционное и в основном образное, и они вводятся в речь в готовом виде. Еще одна причина, по которой пословицы необходимо принимать во внимание вместе с устойчивыми выражениями, заключается в том, что они часто составляют основу устойчивых выражений. Пример: Он смеется лучше того, кто смеется последним. Никогда не говори никогда. Вы не можете получить кровь из камня.

    Итак, мы можем сказать, что пословиц — это выражения культуры, которые передаются из поколения в поколение. Это слова культурной мудрости — уроки, которые люди этой культуры хотят, чтобы их дети усвоили и по которым жили. Они служат какими-то символами, абстрактными идеями. Притчи обычно посвящены и содержат образы. Пример: вне поля зрения, вне головы.

    A поговорка — обычная фраза, отличающаяся от пословицы тем, что мысль выражена не полностью. Пример: убить двух зайцев одним выстрелом.

    Пословицы и поговорки в основном используются писателями в прямой речи персонажей для индивидуализации их речи, а также как лаконичные, выразительные и эмоциональные готовые фразы, они часто используются как в речи персонажей, так и в повествовании авторов для уточнения и пояснения. соответствовать мысли.

    Цитата — это фраза или предложение, взятое из литературного или другого письменного произведения и повторенное, чтобы подтвердить точку зрения или поддержать идею.Цитаты выделяются графически: кавычками, тире, курсивом. Они происходят из литературы и постепенно становятся неотъемлемой частью языка, так что многие люди, использующие их, даже не подозревают, что они цитируют. Цитаты Шекспира стали и остаются чрезвычайно многочисленными, они внесли огромный вклад в накопление языка. Очень многие происходят из «Гамлета», например: Что-то гнилое в государстве Дания; Краткость — душа остроумия; Остальное — тишина; Таким образом, совесть делает всех нас трусами; На небесах и на земле есть больше вещей, Горацио.

    Некоторые цитаты используются настолько часто, что их считают клише .

    Клише обычно определяют как банальное и банальное выражение. Из-за постоянного повторения он потерял свое точное значение: другими словами, он стал стереотипным. Клише — это своего рода устойчивое словосочетание, ставшее привычным и принятое как единица языка, e. грамм. радужные мечты молодости, растущее осознание.

    Постоянно и механически повторяясь, они утратили свою первоначальную выразительность.Следующие, пожалуй, наиболее общепризнанные: кислотное испытание, широкие возможности, астрономические цифры, руки Морфея), сломать лед, ирония судьбы, и т. Д.

    Обсуждая клише , важно отметить, что это стилистическая категория, а не фразеологическая, несмотря на то, что она включена во многие типологии словосочетаний. По определению, клише — это отражение языковых изменений, поскольку широко используемый термин — это комментарий слушателя к говорящему, который не осознает, что выражение больше не обладает той образной силой, которой оно когда-то было.Этот термин используется далеко за пределами фразеологии и включает мнение, выраженное в любой форме:

    Стилистический характер клише проявляется в том, что фраза может практически мгновенно стать клише. Например, ведущий документального фильма британского телевидения в промежутке между несколькими высказываниями произвел первоначально новое выражение: взрывоопасно производительное предприятие дважды, а затем взрывное производительное . Оказалось, что он очень быстро потерял силу и к третьему разу использовался довольно застенчиво.

    Аллюзия — это косвенная ссылка (намек на) исторический или литературный (мифологический) факт (или персонаж), содержащийся в тексте, или факт повседневной жизни, сделанный в ходе устной или письменной речи. Источник ссылки в нем не упоминается. Это предполагает знание факта, вещи или человека, на которые ссылается читатель или слушатель, поэтому не дается никакого конкретного объяснения (хотя иногда это требуется читателям). В противном случае читатель потеряет аллюзию, и он поймет только контекстное значение. Пример: Ее разговор был такого рода, что Елена Троянская могла бы поговорить с любым красивым мужчиной.

    Очень часто интерпретация факта или личности расширяется, обобщается или даже символизируется. Пример: В ней была убедительная ясность, яркая простота и смелое использование метафор, которым Демосфен позавидовал бы (В. Фолкнер) (намек на широко известного древнегреческого оратора).

    Он чувствовал себя так, как Валаам , должно быть, чувствовал, когда его осел заговорил (Моэм) (намек на библейскую притчу об осле, который говорил на человеческом языке, когда его владелец, языческий пророк Валаам, намеревался наказать его).

    Аллюзия смешивается с текстом, и если читатели знакомы с ускользнувшим событием, они получат более полное понимание фразы, использованной в ее оригинале. Стилистический эффект аллюзии может быть достигнут только в том случае, если упомянутые факты и персонажи хорошо известны читателю.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.